999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

與君初相識,猶如故人歸:簡·奧斯汀在民國的文學因緣

2014-04-29 00:00:00劉雅瓊
名作欣賞·學術版 2014年5期

摘 要:簡·奧斯汀是文學界的寵兒。不論是文學批評家,抑或是普通讀者,只要提起奧斯丁,大家都知道,這是一位終身未婚的女作家,出生在18至19世紀之交的英國。那么,這位“小園香徑獨徘徊”的英國淑女是什么時候被介紹到中國的呢?又是怎么樣從文學大殿“飛入尋常百姓家”的呢?奧斯丁初到中國,是東西文化的碰撞,是一個值得記憶的文化事件,筆者不揣冒昧,簡略回顧了她在民國的禮遇,與諸君共饗。

關鍵詞:簡·奧斯汀 女作家 文學因緣

在今天的中國,簡·奧斯汀是文學界的寵兒。不論是文學批評家,抑或是普通讀者,只要提起奧斯汀,大家都知道,這是一位終身未婚的女作家,出生在18至19世紀之交的英國。那么,這位“小園香徑獨徘徊”的英國淑女是什么時候被介紹到中國的呢?又是怎么樣從文學大殿“飛入尋常百姓家”的呢?奧斯汀初到中國,是東西文化的碰撞,是一個值得記憶的文化事件,筆者不揣冒昧,簡略回顧了她在民國的禮遇,與諸君共饗。

一、文學史中的簡·奧斯汀

晚清民國時期,西風東漸日盛,國內出現了第一批中國學者撰寫的英國文學史,其中較有影響的有鄭振鐸、歐陽蘭、王靖、曾虛白、金東雷等人的著作。受時局變動的影響,在當時的文學史中,拜倫、雪萊、司各特、狄更斯等批判性作家受到格外的青睞,而奧斯汀卻經常是一個可有可無的“小姑娘”。但是也正是在這一時期,這位英國才女漂洋過海,開始了她在中國的歷險。

由于晚清民國資料匱乏,很難確定奧斯汀第一次被介紹到中國的確切年份。根據葉新的考證,奧斯汀最早出現在中國出版物的時間有可能是1908年(光緒三十四年)。該年刊刻的《蘇格蘭游學指南》提到蘇格蘭大學入學考試指定用書中包括“Miss Fusten’s Emma”,“Fusten”有可能是“Austen”之誤。因為,“兩個單詞僅一個字母之差,而奧斯汀終身未婚,正應稱為‘Miss’,‘Emma’只能是她的作品《愛瑪》,其他英國作家沒有同名的小說。”此出版物雖非文學著作,但是葉氏的這一考據將奧斯汀被介紹到中國的時間提前了九年,有著相當的學術意義。根據現有史料,1917年出版的《泰西名小說家略傳》可能是最早提到奧斯汀的文學史類著作。該書由“林譯小說”合作者魏易翻譯、通俗教育研究會出版。魏易將Jane Austen譯作“迦茵奧士丁”,但是并沒有翻譯奧斯汀的作品名稱。書中介紹了奧斯汀的生卒年、成長經歷、小說創作等,對奧斯汀小說有著極高的評價,稱奧斯汀是家庭小說的創始人。此外,該書還介紹了司各特(Walter Scott)和麥考利(Thomas Macaulay)、騷塞(Robert Southey)、柯勒律治(Samuel Taylor Coleridge)對奧斯汀的贊譽。雖是“略傳”,書中對奧斯汀的介紹也較為全面,這在當時是難能可貴的。但是,該書也出現了一些錯訛之處,如在介紹奧斯汀的家庭時,該書提道:“有子女七人,迦茵其最幼者”,而根據奧斯汀的侄子李(James Edward,Austen-Leigh)為其撰寫的傳記,奧斯汀兄弟姐妹共八人,奧斯汀排行第七。該書是國內較早的外國文學史類書籍,參考資料極為匱乏,出現一些疏漏也在所難免。

1923年,商務印書館出版了謝六逸編纂的《西洋小說發達史》。這部文學史涉獵范圍較廣,涵蓋了西洋各國小說,因此,該書提到奧斯汀時只是一筆帶過:“描寫中流階級日常生活的奧司登”。直到1927年,鄭振鐸的《文學大綱》出版,國內編纂的英國文學史中才出現了較為詳細的奧斯汀述介。鄭氏的著作是20世紀20年代最杰出的比較文學史巨著,涉及古今中外諸多名家名篇。在這部書中,作者介紹了奧斯汀六部小說的題目、奧斯汀的創作風格以及奧斯汀在英國文學中的位置,并在末尾介紹了司各特對奧斯汀的評論。同年,另有兩套英國文學史出版,即歐陽蘭編寫、京師大學文科出版部出版的全一冊《英國文學史》(A Short History of English Literature)和王靖編寫、泰東圖書局出版的上下冊《英國文學史》(Introduction to English Literature),但遺憾的是,這兩本著作中均未提及奧斯汀。這與奧斯汀的作品在英國出版之處所受的冷遇頗有些相似:評論家將奧斯汀同時期的作家司各特(Walter Scott)視為劃時代的重要作家,卻有意無意地冷落了這個描寫“小世界”的女作家。

1928年,曾虛白《英國文學ABC》由上海的真善美書社出版。該書隸屬于徐蔚南主編的ABC叢書的一種,旨在提供課堂教材、普及學術研究。曾氏的介紹較為翔實,文筆也較為生動。他將奧斯汀譯為“若安奧絲敦”,在文中介紹了她的成長經歷、家庭背景以及小說的主題:“她小說的背景都跳不出她最熟悉的幾個村莊,小說的人物也跳不出她朝夕混在一塊兒的那些中產階級的男女。普通人簡單的家庭事故,單調而狹窄的日常生活,這些都成為她創作小說的資料。她可能有一種特長,能使它們不枯寂、不無味,永遠給讀者一種幽深的回味。”這句評述可謂恰如其分、不偏不倚。他特別提到了奧斯汀描寫人物個性的天分,稱贊“她能看出每個人性質中丑的和美的地方,又能像畫家般一絲不漏地用精妙的技巧描繪出來”。此外,他還引用了豪威爾斯(William D. Howells)和司各特對奧斯汀的批評。曾氏的這些介紹在當時是極具價值的。當然由于當時資料極其匱乏,評論中也出現了少許錯訛之處,他提到奧斯汀寫小說,“正像畫家作畫,完全因為喜歡那藝術的本體而努力,沒有一些兒旁的目的,所以不論哪一篇永遠不署自己的名字。”奧斯汀對小說藝術的喜愛毋庸置疑,但這并不是她不署名的原因。在當時,小說這種文學形式本身尚未得到大眾的認可,女小說家更是為世人所詬病,因此,奧斯汀、勃朗蒂姐妹等女作家在一開始發表作品時都不曾署名。1930年,林惠元譯自德爾墨(Frederic Sefton Delmer)的《英國文學史》由北新書局出版,在這本著作中,奧斯汀被介紹為“19世紀寫實主義的領導者”,是“Fielding到Scott間最偉大,最為新穎獨創的小說家”;寫作風格方面,奧斯汀是“反浪漫派的”,主要描寫嫻靜的家庭生活,所以被稱為“茶話的小說”(Novel of tea tale);談到具體小說,“驕傲與偏見”的情節為“一個驕傲的求婚者的長久的屈辱”。這些評論在今天看來多少有些偏頗;此后徐名驥著的萬有文庫《英吉利文學》可能受到該書的影響,也采用了同樣的表述。此外,不知是原作者還是譯者的疏忽,奧斯汀的卒年也錯注為1827年。值得一提的是,這本書介紹司各特用了九頁(第294頁至第303頁),介紹奧斯汀卻不足兩頁,顯然,這兩位作家的受重視程度遠遠不同。1934年,徐名驥在《英吉利文學》中,第一次將六部小說的創作時間一一介紹給讀者,并且評價道“她拋棄了中世紀英雄神話的傳說,而從事于現實生活的描寫,是后來描寫中產階級人物的創始者”。徐氏注意到了奧斯汀的小說在整個英國小說發展史中的重要地位,這對后來的研究者也有不少啟發意義。1937年2月,金東雷編寫的《英國文學史綱》由上海商務印書館出版,該書共五百多頁,是當時最為龐大的英國文學史。該書把奧斯汀翻譯為“真·愛慈丁”,將她與浪漫主義時期的其他婦女小說家(如Maria Edgeworth, Fanny Burney等)列在一起進行了簡略的介紹。金氏雖然沒有把奧斯汀作為重要的作家詳細述評,但是他特別指出奧斯汀并非浪漫派小說家,而是“寫實派的好手”:“她的作風,十足代表了一個牧師的女兒寫的文字。一次野游,一回跳舞,她都寫來親切有味,又都能代表女子的見解與性情。”寥寥幾句,卻寫出了奧斯汀作品的特點。1932年小泉八云著、孫席珍譯,現代書局出版的《英國文學研究》也較有影響,但是該書并沒有提及奧斯汀。

1936年,國立編譯館出版了《英國小說發展史》,該書的原作者是Wilbur L. Cross,譯者是周其動、李末農和周駿章。這本書首次將奧斯汀單列一節進行論述,寫作字數約四千五百字,是當時關于奧斯汀研究最為詳盡的材料。作者將奧斯汀視為“批評傳奇和世態的作家”,首先介紹了奧斯汀的生活背景、六部小說的寫作出版時間,并且指出奧斯汀的寫作是“為藝術而藝術的最誠懇的作家”。接著,作者概述了《諾桑覺寺》(譯為“北安格寺”)、《理智與情感》(譯為“理智與感情”)和《傲慢與偏見》三部小說的情節和主要人物。除此以外,作者對奧斯汀的藝術淵源和風格進行了詳細的討論,他指出奧斯汀“讀過約翰遜和達布雷夫人(Madame d’Arblay,即Fanny Burney)的著作,而且非常羨慕他們,但是她的文風沒有受這兩位作家的影響,只有書翰家柯波(Cowper)和田園詩人克拉伯的影響略有跡可尋。”而奧斯汀的布局藝術和心理幽默“只有莎翁的喜劇《無故自擾》可與它媲美罷”。該書亦談到了奧斯汀本人生活的環境對她創作的影響,“奧斯汀從來不在她的經驗范圍之外去找材料,因此她小說的背景幾乎都在英國南部。她的人物大都取之于英國鄉村及其附近的貴族和中上階層。她偶爾也敘述巴斯(Bath)和在那里放蕩的人物,以及柏茨茅斯(Portsmouth)和萊穆(Lyme)海員的微賤的生活……這些男子,似乎都無所事事,教士亦然,他們跳舞、赴宴、演劇、品馬、赴倫敦,來往于他們各自的田莊。至于少女,讀傳奇,搜集或抄錄謎語,彈豎琴或鋼琴,每星期五晚抹牌,啜茗,吃乳油麥包,好烤蘋果,為貧民制衣服,為姑母裁胸衣,為祖母織襪帶,以騎馬當運動,采草莓,游覽未婚夫的田園,繪制窗簾上的透視畫”。這段話雖然與奧斯汀小說的藝術特征并無直接關聯,卻有助于國內學者了解19世紀英國社會風情,從而更好地理解奧斯汀。該書還以《諾桑覺寺》中“nice”一詞的使用為例證,討論了奧斯汀遣詞造句上的藝術成就,這也是在新批評的影響下文本細讀的例證。此書雖不是中國學者寫作的文學史,但是由于其介紹詳盡、切實,對后世的奧斯汀研究產生了深遠的影響。

1943年,世界書局出版了徐偉編著的《歐洲近代文學史講話》,該書共186頁。同樣,囿于篇幅,徐氏對奧斯汀的介紹略顯簡短,且側重于對奧斯汀風格的討論,較為泛泛。1948年,柳無忌、曹鴻昭翻譯的《英國文學史》(A history of English literature)出版,該書原作者為莫狄(W.V.Moody)和勒樊脫(R.M.Lovett),由國立編譯館出版、商務印書館印行。這部書雖是譯本,但在當時被定為大學教科書使用,因此影響了一批從事英國文學研究的學人。該書將作者姓名譯為“瑾奧斯汀”,這已經與現代通用譯法相當接近了。該書大致介紹了奧斯汀的寫作主題是“生活與愛情的真相”、寫作范圍是“鄉間生活”,并且指出奧斯汀寫作的優缺點。值得一提的是,該書專門討論了奧斯汀的寫作技巧和構思,指出她的作品“結構正確,形式對稱”,這是“法國文學所常有的,在英國文學中尚屬罕見”,這一討論當屬較早的奧斯汀小說修辭批評。該書也指出了奧斯汀的不足,編寫者認為奧斯汀“缺乏對于外界大自然的情緒”,“很少有熱

情”而表現情感的文字“大都失于勉強,不脫傳統的俗氣”,這段評論雖然還需斟酌,但是其中體現出的批評精神卻是值得今人學習的。此后,1946年,大東書局出版了柳無忌編著的《西洋文學的研究》;1959年,人民文學出版社出版了戴鎦齡譯自蘇聯阿尼克斯特的《英國文學史綱》,但是這兩部著作均未提及奧斯汀。

二、簡·奧斯汀與文學家、翻譯家

除正統的文學史之外,民國時期的文學家也開始把奧斯汀的小說介紹給國內讀者,這些學者大多有出國留學經歷,譬如徐志摩、陳西瀅、楊絳等。奧斯汀的筆下,一派淡煙流水畫屏幽的英國景致,讓這些文學家愛不釋手;奧斯汀的文筆,簡潔優美,又是極好的英文學習范本,如吳宓執教時,就把《傲慢與偏見》引進到國內的英文課堂,這可能也是如今“奧斯汀熱”的緣由之一吧。

1928年12月,徐志摩在蘇州女子中學的講演中,提到了奧斯汀。這篇講演稿經整理后刊發于1929年10月《新月》第2卷第8期。在這篇講演稿中,徐志摩鼓勵女中的學生不要因為自己是女子而荒廢了才情。舊制度雖然頑固,但是女子自己應當有勇氣求學問、見個性。談到外國女子的處境時,徐志摩認為外國女子的解放也不過是近百年的事情,她們的處境未必比中國好多少,比如奧斯汀:

再說近一點,一百年前英國出現了一位女小說家,她的地位,有一個批評家說,是離著莎士比亞不遠的Jane Austen——她的環境也不見得比你們的強。實際上她更不如我們現代的女子。再說她也沒有一間她自己可以開關的屋子,也沒有每年多少固定的收入。她從不出門,也見不到什么有學問的人;她是一位在家里養老的姑娘,看到有限幾本書,每天就在一間永遠不得清靜的公共起坐間里裝作寫信似的起草她的不朽的作品。……所以你們得記得就在英國,女權最發達的一個民族,女子的解放,不論哪一方面,都還是近時的事情。女子教育算不上一百年的歷史。女子的財產權是五十年來才有法律保障的。

徐志摩把奧斯汀當作是第一位女性的“成家的作

者”,這是極高的評價。更難能可貴的是,他能看到這位奇才異賦的小說家作為女性,仍然受到了各方面的限制。徐志摩的評論與女權主義者似有偶合;不過,與現代批評家相比,徐志摩的評論多了幾分切己的柔情,少了一些咄咄逼人。徐志摩講演所在的蘇州,恰恰是一位女才子——楊絳讀書生活的地方,楊絳也非常推崇

奧斯汀,在1982年第3期的《文學評論》上,她撰寫了《有什么好?——讀小說漫論之三》,從情節、修辭、主題等方面為奧斯汀的小說正名。

說起來,奧斯汀生活的英國農村,倒是像極了江南水鄉的恬靜與靈動。另一位江南才子陳西瀅,也是奧斯汀的忠實擁泵。陳西瀅是江蘇無錫人,出生于1896年,他十六歲赴英國讀中學,曾就讀于愛丁堡大學和倫敦大學,二十六歲博士畢業后回國后曾在北京大學外文系教書。溫源寧在《一知半解》里曾提到陳西瀅對奧斯汀的偏愛:“跟他寵愛的三位作家——珍·敖斯敦,賀·喬·威爾茲,和安那脫爾·法朗士一樣,陳先生在言語和行動上充分表現出來‘理智與情感’,但是,在對人對事的看法上,也跟那三位作家一樣,顯示了不少‘驕傲與偏見’。”《非常道:1840—1999的中國話語》里也記載了這樣一件軼事:張奚若和金岳霖是好朋友,但有的時候也吵架,有一次爭論時,金岳霖說張真是充滿傲慢與偏見,張奚若馬上說,你才真是缺乏理智與情感。這些名流之間的打趣,都套用了奧斯汀兩部作品的名字,真真別具趣味。這位善于戲謔的英國才女倘若有知,也會抿嘴一笑吧。

如今,奧斯汀的小說有多種譯本。比如《傲慢與偏見》,僅一再再版的經典譯本就有若干種,包括1955年上海文藝聯合出版社出版的王科一譯本、1990年7月譯林出版社出版的孫致禮譯本、1993年7月人民文學出版社出版的張玲、張揚譯本等,除此以外,每隔幾年還會出現一批新的譯本。那么最早的奧斯汀小說譯本出現在何時呢?根據現有資料,1935年,兩種《傲慢與偏見》譯本出版,當屬時間最早的版本。這兩種譯本一部由董仲篪譯、張谷若校,一部由楊繽譯、吳宓校,分別由大學出版社和商務印書館出版。據1936年《國聞周報》

第13卷第33期的書評《評〈傲慢與偏見〉的兩個譯本》,楊繽是吳宓文學課的學生,受吳宓的影響,楊繽從1927年至1928年開始動筆翻譯《傲慢與偏見》,譯出以后也由吳宓逐字修改,歷經六年時間;董譯從1933年開始翻譯,1935年出版。這篇評述指出:“‘楊譯’高出‘董譯’多多!”只可惜由于年代較早,現在很難找到董仲篪的譯本,也無法做出比較評述了。1945年,《改進》第11卷第2期刊登了《班奈德夫婦》(即《傲慢與偏見》)第一章,譯者為許天虹。許氏的譯本以直譯為主,個別語言略顯生硬。此外,傅雷曾經希望宋淇能夠翻譯奧斯汀的作品,在1951年7月28日的書信中,他提道:“我想寫信給她(楊絳),要她把簡·奧斯汀的作品歸你譯,則將來出版時不致成問題。”據宋淇的兒子宋以朗回憶,宋淇最喜愛的作家就是奧斯汀。宋淇的好友夏志清也很鼓勵他閱讀奧斯汀,宋淇學習詩歌時,夏志清曾經說:“有這份時間,不如去重讀奧斯汀的六部小說,以前讀的時候喜歡,重讀心得一定更多。”大概是緣分不到,宋淇最終沒有動手翻譯奧斯汀,但是他始終很關注奧斯汀作品的譯本。他自嘲害怕友人笑話他,“對這位兩百年前的英國女作家未能忘情,一見新譯本就有‘髀肉復生’之感”。1989年,宋淇在香港中文大學《中國語文通訊》第11期發表文章《為簡·奧斯汀叫屈》,討論了臺灣譯本對大陸譯本改譯、重譯中存在的問題。當然,《傲慢與偏見》是最早受到翻譯家關注的小說,其他小說譯本的年份都稍晚一些。1958年,麻喬志翻譯的《諾桑覺寺》由上海新文藝出版社出版;1982年5月,劉重德翻譯的《愛瑪》由漓江出版社出版;1983年12月,王雨棠翻譯的《理智與情感》由湖南人民出版社出版;1984年2月,孫致禮、唐慧心翻譯的《勸導》由江蘇人民出版社出版;1984年5月,秭佩翻譯的《曼斯菲爾德莊園》由湖南人民文學出版社出版。至此,奧斯汀最主要的六部小說都有了中譯本。1999年,朱虹編選的《奧斯汀精選集》由山東文藝出版社出版,該書首次收錄了《沙地屯》和《蘇珊夫人》的譯本,譯者為常立、車振華。2007年4月,奧斯汀書信選集由新星出版社出版,譯者為楊正和、盧普玲。遺憾的是,奧斯汀少年時期的習作以及未竟遺作《華生一家》均無中文譯本,奧斯汀書信也尚無中文全本譯本。

這個時期,關于奧斯汀的評論也開始散見于各大文藝期刊。楊繽在《出版周刊》1935年第135號發表了《擷茵奧斯登評傳》,詳盡地介紹了這位英國女作家,包括奧斯汀的成長經歷、寫作時間、小說風格,后世評價等,并著重介紹了《傲慢與偏見》這部小說。楊繽作為小說的譯者,對小說本身的理解要更為直觀、透徹,這篇評論生動細致,本身就是一篇精美的散文。在1937年《書人月刊》第1卷第1期,程憶帆對《愛瑪》作了如下的述介:“‘愛瑪姑娘’文字好簡潔!好寫意!好像緊湊的對話不常見,也許是我走馬觀花的緣故。我當然喜歡她,奧斯汀!并且對她有多少了解。讀她的東西不需要苦惱。”這幾句評價雖然很短,卻仿佛道出了所有奧斯汀粉絲第一次讀到她的小說的感受。在1947年第3期的《婦女文化》上,陳克環撰文《愛瑪——簡·奧斯汀的杰作》,介紹了愛瑪的故事梗概。吳景榮刊登于《中國青年(南京)》1947年第5期附刊的《論簡·奧思亭》詳細介紹了奧斯汀的《傲慢與偏見》《愛瑪》和《勸導》三部小說以及相關評論。與其他評論不同的是,吳氏在文章中引用了好幾處小說文本,包括當時還沒有譯本的《勸導》。1947年,《讀書通訊》第146期刊登了朱有琮的文章《奧斯汀的代表作——傲慢與偏見》。朱氏介紹了奧斯汀的生活背景——“牧師的莊園,遍植著榆樹,綠陰深處,淺草如茵”,奧斯汀的小說成就——“英國小說完全脫離神話傳奇的階段,進入寫實及心理分析的新領域。當以奧斯汀為第一人”,他把奧斯汀與《紅樓夢》相比較——“一部的作品《紅樓夢》,若以其情節而論,并無引人入勝之處,可是細心的讀者,在字里行間,還味出人情事理……奧斯汀在寫作藝術上的成就,也有類乎此。”1948年,林海在第3卷第1期《時與文》撰文《〈傲慢與偏見〉及其作者》,常風在1948年第3卷第3期的《文學雜志》撰文《奧斯汀的〈傲慢與偏見〉》,都介紹了《傲慢與偏見》一書。

從晚清民國到新中國成立初期,國內學者開始接觸、學習西方文化。謝六逸、鄭振鐸、曾虛白、徐偉等是第一批用漢語編寫西方文學史的學者。在當時政局動蕩的情況下,這些學術前輩克服了種種困難,撰寫關于奧斯汀的評介,為我們后人提供了學習的寶貴材料。徐志摩、陳西瀅、楊絳等文學家,都曾在英國學習,他們在文學創作中深受西方文化的影響,而他們對奧斯汀的喜愛直接影響了國內的文學讀者。此外,楊繽、麻喬志、劉重德、孫致禮等翻譯家不畏艱辛,將奧斯汀的小說用優美的漢語翻譯出來,使國內更多的讀者得以閱讀奧斯汀。正是由于這些學者、文學家和翻譯家的努力,讀者開始了解這位英國才女獨特的小說創作,了解英國

鄉村的婚喪嫁娶、禮尚往來等風俗,也開始接觸到一個寧靜的小世界——這與狄更斯、勞倫斯筆下那充滿爭

斗和矛盾的世界全然不同,卻和中國古典文學頗有相通之處。也正是如此,這個英國的“小姑娘”從西方漂洋過海,來到了遙遠的中國,又經過歷代學人的譯介,成為了如今讀者熟知喜愛的“大作家”。

參考文獻:

[1] 葉新.吳宓和《傲慢與偏見》的教學傳播作者[N].中華讀書報,2013-7-3.

[2] 魏易.泰西名小說家略傳[M].上海:通俗教育研究會,1917.

[3] Austen-Leigh, J.E. A Memoir of Jane Austen and Other Family Collections[M]. Oxford University Press,2002.

[4] 謝六逸.西洋小說發達史[M].上海:商務印書館,1923.

[5] 鄭振鐸.鄭振鐸全集第十二卷文學大綱(三)[M].石家莊:花山文藝出版社,1998.

[6] 歐陽蘭.英國文學史[M].北京:北京大學出版部,1927.

[7] 王靖.英國文學史[M].上海:泰東書局,1927.

[8] Delmer,Frederic Sefton.英國文學史[M].林惠元譯.上海:北新書局,1930.

[9] 徐名驥.英吉利文學[M].上海:商務印書館,1934.

[10] 金東雷.英國文學史綱[M].長春:吉林出版集團有限責任公司,2010.

[11] 小泉八云.英國文學研究[M].孫席珍譯.上海:現代書局,1932.

[12] Cross,Wilbur.英國小說發展史[M].周其動等譯.南京:國立編譯館,1936.

[13] 徐偉.歐洲近代文學史講話[M].上海:世界書局,1943.

[14] 莫狄,勒樊脫.英國文學史[M].柳無忌,曹鴻昭譯.南京:國立編譯館,1947.

[15] 柳無忌.西洋文學的研究[M].上海:大東書局,1946.

[16] 阿尼克斯特.英國文學史綱[M].戴鎦齡譯.北京:人民文學出版社,1959.

[17] 徐志摩.關于女子[J].新月,1929-2-8.

[18] 楊絳.有什么好?——讀小說漫論之三[J].文學評論,1982(3).

[19] 溫源寧.一知半解[M].南星譯.長沙:岳麓書社,1988.

[20] 余世存.非常道:1840—1999的中國話語[M].沈陽:遼寧教育出版社,2010.

[21] 佚名.評《傲慢與偏見》的兩個譯本[J].國聞周報,1936-13-33.

[22] 奧斯汀.班奈德夫婦[J].許天虹譯.改進,1945-11-2.

[23] 宋淇.為簡·奧斯汀叫屈[J].中國語文通訊,1989(11).

[24] 楊繽.擷茵奧斯登評傳[J].出版周刊,1935.

[25] 程憶帆.愛瑪姑娘[J].書人月刊,1937-1-1.

[26] 陳克環.愛瑪 ——簡·奧斯汀的杰作[J].婦女文化.1947(3).

[27] 吳景榮.論簡·奧思汀[J].中國青年(南京),1947(5).

[28] 朱有琮.奧斯汀的代表作——傲慢與偏見[J].讀書通訊, 1947(146).

[29] 林海.《傲慢與偏見》及其作者[J].時與文,1948-3-1.

[30] 常風.奧斯汀的《傲慢與偏見》[J].文學雜志,1948-3-3.

作 者:劉雅瓊,北京外國語大學英語學院在讀博士研究生。

編 輯:郭子君 E-mail:guozijun0823@163.com

主站蜘蛛池模板: 日韩午夜福利在线观看| 欧美激情综合一区二区| 久久这里只精品国产99热8| 亚洲免费人成影院| 美女内射视频WWW网站午夜| 精品国产91爱| 99热精品久久| 免费一级全黄少妇性色生活片| 亚洲成a人片77777在线播放 | 99热这里只有精品在线播放| 亚洲成年人网| 98精品全国免费观看视频| 亚洲91精品视频| 成人亚洲国产| 青青草国产在线视频| 国产网站免费看| 亚洲无码A视频在线| 日本亚洲成高清一区二区三区| 伊人查蕉在线观看国产精品| 亚洲aaa视频| 色哟哟精品无码网站在线播放视频| 国产精品女同一区三区五区| 中国丰满人妻无码束缚啪啪| 国产在线视频导航| 亚洲国产理论片在线播放| a级毛片在线免费观看| 国产区精品高清在线观看| 六月婷婷精品视频在线观看| 97se亚洲综合| 国产成人精品一区二区三区| 欧美午夜在线观看| 欧美a在线视频| 国产精品污污在线观看网站| 五月激情婷婷综合| 台湾AV国片精品女同性| 香蕉伊思人视频| 国产精品久线在线观看| 91精品国产91久久久久久三级| 人妻无码一区二区视频| 在线免费观看AV| 中文字幕久久亚洲一区| 青青操国产| 国产在线观看人成激情视频| 国产自无码视频在线观看| 自慰高潮喷白浆在线观看| 色网在线视频| h视频在线观看网站| 久久亚洲国产最新网站| 在线观看免费AV网| 国产福利一区二区在线观看| 欧美日韩一区二区三区在线视频| 91无码网站| 综合社区亚洲熟妇p| 97影院午夜在线观看视频| 国产乱子伦视频三区| 伊人色天堂| 丁香六月激情综合| 狠狠操夜夜爽| 日本尹人综合香蕉在线观看| 无码电影在线观看| 538精品在线观看| 国产福利不卡视频| 美女潮喷出白浆在线观看视频| 久久综合九色综合97网| 免费A∨中文乱码专区| 久久精品国产999大香线焦| 日韩在线观看网站| 欧美在线黄| 亚洲欧美日韩另类在线一| 日韩av无码精品专区| 亚洲资源站av无码网址| 国产毛片高清一级国语| 亚洲精品福利视频| 国产综合亚洲欧洲区精品无码| 亚洲综合色在线| 午夜综合网| 99热最新网址| 亚洲中文字幕无码爆乳| 多人乱p欧美在线观看| 久久亚洲高清国产| 色播五月婷婷| 国产aⅴ无码专区亚洲av综合网 |