今年6月10日,筆者在邯鄲會見了龐大明等幾位好友。大明先生贈予我《楊式簡化13勢太極拳》,他指著第28頁的“捋”字談開了。龐先生說:“必(扌履)”意為“手”和“足”的組合,其內涵是使用手拿對方的臂,用足踝蹬地,使手足合力將對方撅出?,F在有的書中將這個字用“捋”來代替,此舉不妥,因為“捋”與“抹”相同,武術中在對方某一部位“抹”一下有什么意義?所以說不宜用“捋”字代替“(扌履)”字。
龐大明先生對“(扌履)”字的研究很深刻??磥碛行┓斌w字是不能隨便簡化的?;蛘哒f文字也許可以簡化,但字的原意不能變化。這樣的問題是那些文字專家們沒有料到的。無獨有偶,筆者也曾經為一個“橦”字迷惑過。
去年盛夏,筆者曾與李慶榮先生、二水居士一起探究《楊家太極拳老拳譜三十二目》。筆者對其中第七目有疑問:“對待用功法守中土,俗名站檀”的標題,原印影件是手寫的“站橦”(見圖),而在其它的書刊中都改作“站樁”。如路迪民著,2008年3月出版的《楊式太極拳三譜匯真》第109頁就改為“俗名站樁”;《永年太極拳志》第283頁《楊式太極拳老譜》也采納路先生的寫法——“七,對待用功守中土俗名站樁”;后來連楊家人自己,如楊振鐸著《楊氏太極拳用法》也采用路迪民的觀點,寫作“站樁”(2013年1月出版),“站樁”兩字越傳越廣。那么,這“檀”與“椿”字是否是繁體的異體字,而簡化成“樁”的?可是如果是“樁”字,那么對第七目的解釋就完全不一樣,這個“樁”字究竟有沒有搞錯?
我將這個疑問發信給李慶榮與二水先生,問:原件中清清楚楚寫作“俗名站橦”,而“檀”字在現代漢語字典中的解釋是“古書上指木棉樹”,又怎么解?路迪民的《楊式太極拳三譜匯真》以及《永年太極拳志》,甚至楊振鐸的書中都改作“站樁”,這樣簡化的寫法,意思是否跟原意一樣,是否有錯?
李慶榮先生回信:
“楊振基的《楊家老拳譜32目》原件的影印件。它比現今新印的書要可靠。經多倍放大,仔細觀看,確實是‘檀’字。除古樹木之解,它還有指揮旗幟之意。7目文字未涉及站樁內容,所以,不解釋為站樁。我理解與守中土有關。意有‘守中指揮若定’。不論敵施何法,我都不亂方寸,守中而待,指揮若定。不能把‘檀’解釋為‘樁’。兩字讀音也完全不同。所以,我主張保持原文。關于‘足根浮動’,可理解為不動中有動。在化勁過程中,能借身腰手腳得以完成時,無需移動足根。當靠身腰手腳無法化解敵之進擊時,不能固定足根作頂抗。應浮移后形成新位足根,連續接勁。不頂不丟。這才是明智的運拳。且看褚桂亭前輩進擊發勁,均采用‘偷步’或稱‘跟步’進行。就是‘足根浮動’的典型示范?!?/p>
二水居士的回信解答:
“《楊家傳抄老拳譜》第七目‘對待用功法守中土,俗名站橦’,早年我也誤以為‘楂’是‘樁’字的誤植,現在看來,是我錯了。我們的《新華字典》閹割了我們的傳統,我們現在的字典里,‘橦’字在這一節里,無法解釋這一目的含義。但是,《康熙字典》、《說文解字》里,這‘橦’字,其實是有明確的解釋的?!墩f文解字》云:檀,帳極也。檀指的是帳篷的頂端?!犊滴踝值洹芬都崱?、《韻會》云:橦,傳江切,音幢?!队衿丰專簷H檀,竿也,或作幢。意思是,檀,發‘c h u a n g’音,意思是帳篷的頂端,與幢同義。‘椿’或‘樁’都有腳跟抓地的意思,而‘幢’則是腳跟虛靈的概念。我喜歡說,力量的對抗形式有兩種,一種是頂撞,另一種是承載。倘若腳跟用力,一定是頂撞的模式,倘若腳跟虛靈,一定是承載的模式。我主張的太極拳,兩力相較,一定是承載,而不是頂撞的。我喜歡說,人,其實不是兩腳將人支撐起來的,人,其實像是一件衣服掛在衣架上。人,其實是從上面掛下來的。所以老拳論有言‘如一襲寶衣掛于樹梢’。從這一概念上說,您講的‘定之方中足有根’,這足,訓‘滿也,止也’,此足,系‘足夠’之足。第七目的‘定之方中足有根,先明四正進退身’、第九目‘太極圈’有云:‘此為動功非站定,倚身進退并比肩’,《太極拳論》里的‘立如秤準,活如車輪’等等,強調的都是腳的輕靈活便,而不是滯重。金(仁霖)老師講拳,特別側重腳踝骨的虛靈。他要求腳踝骨像是裝了一只彈簧,能夠將身體承受的外力緩沖殆盡,這樣兩腳才能輕靈活便。他還講過,雙腳像是穿著一雙很大的鐵質皮鞋,‘闊咯闊咯’的,而兩腳底雖然穿在鐵鞋里,兩腳與地面之間的感覺,像是吸盤附著著。而‘帳篷’頂端的感覺,強調的是‘人像是一件衣服掛在樹梢’的意思。人一旦有了像一件衣服掛在樹梢的感覺,才是‘定之方中’的意思?!?/p>
筆者答謝道:
“二水兄:謝謝!這樣解釋很透徹,難怪古人有‘一字師’的美譽。我看路迪民、楊振鐸等人的著作,對‘橦’字不甚了了,把‘檀’字誤認為‘椿’字,繼而簡化成‘樁’字。這樣一簡,對老譜七目整段的解釋與原意就大相徑庭,犯迷惑了。看來如我這般理解,甚至將錯就錯的人肯定不少。你能否就此字寫點文字,讓更多的人注意”。
中國一些古代戰爭的演義中也有這樣的描寫,兩軍對陣,在營中樹一高大的旗桿,上有士兵從高處斥候敵情,并用旗語將元帥調兵布陣的信息及時通知營中各方將士,以靈活布陣應對敵情,也許古人把這桿子稱為“檀”,指的是“中樞”之意。
中國的傳統文化是博大精深的。我們為了書寫與認識的方便,將一些繁體字簡化,那是必要的,但往往在簡化過程中,把傳統精髓的東西也給簡化掉了,那是非??上У?。又如簡化太極拳,當初為了“易學易記易會”,結果把太極拳的核心靈魂給簡化掉了,只剩下一堆動作,雖然有利于普及推廣,但也使太極拳成了沒有靈魂的軀體,這是令人惋惜的。更可惜的是至今很少有人去反思研究,以至讓謬誤的東西不斷流傳。
李慶榮與二水居士合著的《楊家太極拳老拳譜三十二目探究》一書,已由臺灣逸文書店在今春3月出版。當然,以上的討論是不會寫入書中。為了引起更多的人對楊家老譜的興趣,也望更多學者來研究,特將上述討論抄錄公布,與同好分享。
附7目原文:對待用功法守中土。俗名站檀定之方中足有根,先明四正進退身。擁捋搌擠按自四手,須費功夫得其真。身形腰頂皆可以。粘黏連隨意氣均。運動知覺來相應,神是君位骨肉臣。分明火候七十二,天然乃武并乃文。