999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

不同翻譯策略在商務會議中的應用

2014-04-29 00:00:00王澤華
新校園·上旬刊 2014年11期

摘 要:口譯活動可以上溯到人類各種語言逐漸形成后的時期,是適應人類各民族相互交流和溝通的產物。人們正式采用同聲傳譯是在第二次世界大戰之后的紐倫堡戰犯審判中。1953年“國際會議譯員協會”的成立,標志著口譯人員社會地位的確立。國內口譯研究承襲了國外當前幾個主要口譯理論學派的研究取向。目前影響較大的口譯理論有三派:釋意學派(Interpretive Theory)、信息處理學派(Information Processing)和認知學派(Cognitive—Pragmatic Analysis)。本文通過研究同聲傳譯和交替傳譯的異同,從三個方面詳細闡述它們在商務會議中的不同應用,為讀者揭開口譯行業的神秘面紗。

關鍵詞:翻譯策略;商務會議;同聲傳譯;交替傳譯

一、交替傳譯和同聲傳譯的工作程序

具體來說,翻譯是由五個緊密相連的部分組成的,即輸入—解碼—記憶—編碼—輸出。

1.輸入。任何翻譯過程都從輸入開始,輸入分為兩類:消極輸入和積極輸入。消極輸入是指對每個單詞和詞組原樣傳送,基本上是對接受信息的語言形式的理解。而在積極輸入中,要做的是對原文意思的理解而非著眼于語言的形式。輸入尤其是積極輸入是翻譯活動的先決條件。

2.解碼。所謂的解碼也就是我們通常說的理解,這個環節對于整個翻譯過程起決定作用。解碼的過程,即對源信息進行分析,之后再轉為另外一種語言形式。在源語言中,有無數的密碼,如語調、語法、詞匯等語言類和非專業的知識背景和文化規范。對于中國譯者來說,英漢翻譯取決于解碼過程的完成質量。

3.記憶。當源語言信息解碼之后,為了防止信息丟失,需要立即對信息進行儲存。存儲的過程這是所謂的記憶,有效的記憶可以在雙語轉換過程中補全信息,低效率的記憶會使翻譯的質量大打折扣。一般來說,在翻譯過程中會有兩種記憶方式,即短期記憶和筆記。

4.編碼。雙語轉換過程中另外一個重要的步驟就是編碼,也就是對語言形式進行重新組合,從源語言到目的語言。編碼以解碼信息為基礎,對單詞、詞組以及句子結構重新安排,形成目的語。在編碼的過程中,譯者一方面需要保證將原來的意思完整傳達,另一方面需要解放源語言的形式。漢英翻譯的成功取決于編碼的能力。

5.輸出。之前所有的努力都需要通過輸出來實現,通過口頭形式對目的語中的編碼信息進行傳遞。輸出強調吐字清晰,語調流暢,發音標準,表達流利。

在翻譯過程中,所有五個要素密切配合,體現了一個人全方位的雙語能力。掌握這種能力需要多年的投入,此外別無他法。

二、短期記憶和筆記

1.短期記憶。討論交替口譯的時候,我們不能忽視記憶的作用,人的記憶可分兩類:長期記憶和短期記憶。長期記憶可以比作水庫或者倉庫,指那些可以在人的頭腦中持續很長時間的知識儲備。而短期記憶更像一個容器,可以短時間內儲存記憶,的只是時間不長。在實際的翻譯過程中,長期記憶和短期記憶動態循環。

2.筆記。盡管短期記憶在翻譯中扮演重要的角色,人們必須承認只有極少數人擁有照相機般的記憶。因此,筆記可以作為翻譯長篇演講過程中的記憶補充。翻譯者應當牢記的是,應該快速理清傳達內容的基本關系,這樣可以更加有效地記筆記:省略掉一些主要內容無關的句子,比如一些例子;集中注意力在一些重要的句子以及單詞上面;記下數字、名字、地名和組織;記下短的句子而不是完整的句子;交換使用中英;使用常見符號,標志和縮寫;通過筆譯符號表示邏輯關系。

三、同聲傳譯和交替傳譯對譯員的要求

1.同聲傳譯和交替傳譯對口譯員的素質要求。不管是同傳還是交傳,兩者都需要有“泰山崩于前而不色變”的心理素質、快速的心智反應能力、出色的聽辨技巧、豐富的知識儲備,以及豐富的實戰經驗。相比交替傳譯,同傳譯員更加需要敏捷的反應能力和預測能力,以及對源語言更快的辨析、整理、發布的能力。因此,同聲傳譯作為口譯的最高境界,能勝任的人不多。

2.同聲傳譯和交替傳譯的譯語發布質量及適用場合。同聲傳譯其優點是中途無停斷,語言連貫,方便聽眾理解,與交傳相比更能加快會議進程,節約時間,且譯員端坐在同傳箱里,不易為外界干擾因素打擾。缺點是因為斷句不當或注意力缺失,造成譯文滯澀甚至錯誤,不易回頭改正,且由于譯員緊隨原話進行翻譯,容易造成望文生義和“洋涇浜”式的譯文。對于追求精確和文采的翻譯場合,同傳往往比較吃力,因此同傳往往比較適合諸如商務會議和一般性政治會議。交替傳譯在原語言譯出之前已經知道發言者的發言框架,可以更合理地根據自己對目的語聽眾的思維和語言習慣的了解組織語言,方便聽眾更好地理解和接收,且目的語發布流暢且更為精煉和有文采,更適合如醫學會議或高級商務談判等場合。交替傳譯除了廣泛應用于國際會議之外,也大量用于旅游觀光、外交外事、會晤談判、商務活動、新聞傳媒、培訓授課、電視廣播、國際仲裁等諸多領域。

參考文獻:

[1]胡庚申.近年我國口譯研究綜述[J].外語教學與研究,1990(4):45.

[2]胡庚申,盛茜.中國口譯研究又十年[J].中國科技翻譯,2000(2):1.

[3]陸谷孫.英漢大詞典[R].上海:上海譯文出版社,2003.

主站蜘蛛池模板: 中国成人在线视频| 国产精品观看视频免费完整版| 亚洲午夜天堂| 啦啦啦网站在线观看a毛片 | 国产91视频观看| 亚洲精品无码久久久久苍井空| 91精品小视频| 亚洲嫩模喷白浆| 国产三级成人| 国产精品久久久久久搜索| 中文字幕调教一区二区视频| 国产激情无码一区二区APP| 亚洲婷婷在线视频| 欧美成人精品一级在线观看| 国产真实乱子伦精品视手机观看 | 亚洲一区二区日韩欧美gif| 精品久久久久成人码免费动漫| 亚洲中文在线看视频一区| 在线观看的黄网| 亚洲成a人片在线观看88| 欧美视频在线播放观看免费福利资源| 91无码视频在线观看| jizz在线观看| 亚洲成AV人手机在线观看网站| 亚洲国产成人在线| 四虎影视永久在线精品| 免费人成在线观看成人片| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区| 91精品综合| 亚洲美女AV免费一区| 91色在线视频| 亚洲成a人片| 国产福利一区视频| 99激情网| 日韩欧美国产另类| 一级毛片网| 欧美午夜视频在线| 国产www网站| 91在线日韩在线播放| 夜精品a一区二区三区| 无码福利视频| 一级毛片视频免费| 日本AⅤ精品一区二区三区日| 亚洲aaa视频| 一级毛片不卡片免费观看| 亚洲精品无码在线播放网站| 国产凹凸一区在线观看视频| 欧美激情一区二区三区成人| 国产极品嫩模在线观看91| 国产日本一线在线观看免费| 国产成年无码AⅤ片在线| 一级毛片免费观看不卡视频| 国产无码性爱一区二区三区| 欧美a在线| 亚洲va视频| 亚洲第一成网站| 亚洲天堂首页| 日韩国产黄色网站| 亚洲精品第一页不卡| 永久成人无码激情视频免费| 无码高潮喷水在线观看| 久久99热这里只有精品免费看| 成人va亚洲va欧美天堂| 国产美女精品在线| 中日无码在线观看| 日本午夜网站| 原味小视频在线www国产| 风韵丰满熟妇啪啪区老熟熟女| 精品自拍视频在线观看| 激情国产精品一区| 国产欧美日韩在线一区| 亚洲婷婷丁香| 国模私拍一区二区三区| 亚洲精品va| 在线观看免费人成视频色快速| 美女国内精品自产拍在线播放| 亚洲第一色网站| 国产精品漂亮美女在线观看| 91久久性奴调教国产免费| 久久综合九色综合97婷婷| 在线观看av永久| 一区二区三区毛片无码|