摘要:隨著我國改革開放的不斷發(fā)展和我國日益的發(fā)達與強大,與外界其他國家的溝通和交流是很頻繁的,中國與日本是隔海相望的鄰國,自古至今都有往來,目前中日在貿易、文化、體育等各個領域都有交流,由于各個國家的民族文化、發(fā)展歷史、語言習慣等的不同,導致在交流中有不可避免的誤會與誤解。本文通過討論中日在語言交流和非語言交流上的差異,來避免不必要的誤會與誤解,從而達到互相理解溝通自如的目的。
關鍵詞:中日交流語言交流與非語言交流差異
所謂的“交流”,就是把自己的感情和目的傳達給別人的一種手段。在特定的場合我們通過交流來表達雙方的意見、目的、感情等。交流分為語言交流與非語言交流。在世界各地,人們在交流時為了使談話美好、順利的完成,都有各自的方法與技巧來進行談話,碰見什么人說什么話,什么時間說什么話,什么時間開始說,說什么話題等,我們稱之為交流形式。而每個國家的、地域的、民族的人都有其長期發(fā)展以來所特有的交流形式,而當我們與外人交往時又習慣以自己的交流形式來衡量、評價對方的話語,所以導致誤會摩擦的產生。還有另外一種非語言交流,他不是用語言表達的,是社會公知的屬性或行為,也是我們生活中經常用到的交流方式,如上述語言交流存在差異的原因,非語言交流存在的差異更大更容易造成誤會。只有真正的了解了彼此的交流方式,才會消除不必要的誤會,所以有必要談一談中日兩國在語言和非語言交流上的差異。
一、語言交流上的差異
語言交流是使用“詞匯”“文字”或者視聽障礙者使用手勢進行溝通的。用手機發(fā)信息,在電腦上發(fā)送郵件,寫信都屬于語言交流。語言交流能夠對方更快更準的理解內容。但是由于文化,習俗的不同,中日兩國在語言交流上存在著差異。
1、中國與日本寒暄語上的差異
日本人在交流過程中習慣反復確認一件事情,而中國人則是一次完結。在生活中問候語和寒暄語是最基本的談話用語,雖無實質性的內容,但卻是維系人際關系的重要紐帶,是不可缺少的。以此為例向大家說明中日語言交流的差異。中國人被朋友熱情款待后呢,中國人會致謝,謝過之后就不會再反復致謝了。相反如果是日本人被款待后會馬上致謝,而且第二天見面時還會說“昨天的款待非常感謝,菜很好吃”等類似的寒暄語。
2、中國與日本理解語言上的差異
日本人習慣自我解讀,中國人習慣主動提問。自我解讀就是主動向對方說明自己的情況信息等,類似于自我介紹,而主動提問就是詢問你的信息,例如中國人習慣問:你叫什么名字?。磕慵易≡谀睦锇??你今年多大了?對中國人來說是很正常的見面語。但是對于日本人來說則是在詢問隱私,很難回答,使其困惑。
3、中國與日本玩笑語上的差異
日本人無論什么時候都很認真,而中國人習慣互開玩笑增進感情。正所謂人在江湖飄,要時刻注意自己的言辭,日本人在維系自己的社會關系時會用他想到的最好的話語贊美你。而中國人則不然,即使是欣賞喜歡時,多數情況下也會是默許默認,如果有太多的贊揚會被譽為拍馬屁,會覺得你虛偽,說話不從心,中國人與熟悉親切地人在一起時會互開玩笑,以促進彼此的感情。如:“哎呀,衣服又瘦了!”“智商是硬傷,你是治不好了!”“你離遠看就兩排牙在空中飄著,你也太黑了!”這類的話,中國人會笑著接受并回應,日本人如果聽到這樣的話語,肯定會覺得中國人沒禮貌等等,這些交流方式都會帶來誤會誤解,使人有口難辯。
4、中國與日本語言含蓄性上的差異
日本人講話委婉含蓄,中國人講話直來直往。日本人與人交往時會委婉含蓄說明事情,而不會直表達意思與思想。中國人則大相徑庭,一向是直抒胸臆,如朋友邀請到家里做客,在否定的情況下,日本人會慢慢的委婉的說:“今天有點···”一句話不說完來加以推辭,對方也不會問你的原因,自然地接受拒絕。中國人在這種情況下就會直接說:“不行啊,去不了??!”然后在說明自己去不了的理由。
二、非語言交流上的差異
非語言交流是以人體語言作為載體,即通過人的眼神、表情、動作和空間距離、身體移動、姿勢、飾品服飾、發(fā)型、等來進行人與人之間的信息交流。在交流過程中,非語言交流具有非常重要的地位,是人際溝通的重要形式之一,據調查顯示,非語言交流占所有溝通形式的65%,可表達個人很多難以用語言表達的情感、情緒及感覺。但是由于非語言交流沒有更明確的語言表達,所以很容易讓人產生誤會。
1、體態(tài)語的差異。
簡單講就是肢體動作所表示出來的語言,含有特定的意思,手語就是體態(tài)語的一種,手語在人類歷史長河的洪流中發(fā)揮著巨大的作用,十根手指的不同組合代表著不同的意思,但在不同的區(qū)域,相同的手勢卻又有著不同的含義,(1)豎起大拇指,在中國表示好、厲害、很棒的意思,但在日本則表示父親、上司、男人的意思。(2)豎起小拇指,在中國表示不好、差的、瞧不起的意思,但在日本則表示女朋友、情人的意思。(3)手撓后脖頸,在中國表示不明白不懂的意思,但在日本則表示羞愧。(4)在中國搖頭表示不贊同,點頭表示贊同。在日本鞠躬45度表示贊同,90度表示歉意。
2、副言語的差異。
就是有聲音而沒有固定語意的話語,本來沒有明確的意義,但人們習慣用此類的聲音代表廣泛的含義,中日都有這個習慣,但相同的發(fā)音所表示的意義那就不同了,如果說話過程中停下思考問題時,中國人會發(fā)出“恩,呃”的聲音,而日本人則用“あのう”或“ええと”來表示思考,另外日本人在談話過程中一個人說,另一個人會一邊點頭一邊發(fā)出“はい”的聲音,來表示“我正在聽您說話,請繼續(xù)說”,這是談話必不可少的用語,否則說話的一方就會疑問“你在聽嗎?”“我講的事你不感興趣我還是不要再講了。”此處的“はい”沒有贊成同意的意思,易產生誤會摩擦,在中日交往的過程中就有此類事件的發(fā)生。中日公司合作談判,中方發(fā)言過程中日方一直說“はい”,中方認為我方的要求意見日方全部接受遂簽署合同,這時日方卻提出了很多的問題與要求,中方很氣憤日方的人善變,剛剛談妥的事情突然就改變了。這就是因為非語言交流差異引起的誤會與誤解。
3、客體語的差異。
客體語是人身上起到裝飾作用的物品,例如服裝、首飾等。服裝的不同表達出的信息也就不同。在中國參加葬禮時要穿黑色衣服,或者深色系的衣服。所以在中國人的意識當中默認為穿深色衣服就是去參加葬禮之類的儀式,而穿鮮艷顏色的衣服呢是參加宴會。但是在日本參加朋友的結婚典禮和孩子的畢業(yè)典禮都要穿顏色深的正裝。中國人很容易理解錯。
4、環(huán)境語的差異。
環(huán)境語與客體語很相近,文中提到的環(huán)境語是人為創(chuàng)造的,在我們的生活交際中起到了重要的作用。阿拉伯數字給我們的生活帶來了很大的便利,但我們對數字也有著不同的解釋。中國人最不喜歡數字中的4和7,因為其諧音與死和氣相近,無論什么時候都盡量避免使用這兩個數字,大家都喜歡6和8,因為他有著較好的寓意,六六大順八八大發(fā)之類的話語,所以人們都喜歡這兩個數字。日本人則最討厭4和9,因為其日語發(fā)音同死和苦相同,甚至在醫(yī)院里都不設定含有這兩個數字的病房,而且日本的樓層也是沒有四層和九層的,是直接跳過去的。由于寓意不好,因此在生活中都避免4和9的使用,日本人也喜歡8,因為“八”這個字形體好看,由上至下越來越寬,開口越來越大,寓意人生道路越來越寬廣,事業(yè)越來越興盛,運氣越來越好的意思。
由此可以看出中國與日本在語言交流和非語言交流上存在很大的差異,中國與日本在各自的民族、文化背景、歷史發(fā)展的變遷中,導致兩個國家有很大的不同,成了交流方式上的差異進而導致彼此在交流交往上的摩擦和誤解。 坦誠地接受這個事實我們要多學習知識,多讀書來加強自身的文化和素養(yǎng),拓寬自己的視野,提高跨國文化意識,提高跨文化非語言交際行為的能力,以達到相互理解、相互尊重,友好交流交往的目的,為中日兩國的友好發(fā)展貢獻力量。
參考文獻:
[1]水谷信子.話ことばの表現[M].東京:筑摩書房,1983.
[2]胡文仲.跨文化交際學概論[M].北京:外語教學與研究出版社,1999.
[3]畢繼萬.跨文化非語言交際[M].北京:外語教學與研究出版社,1999.
[4]渠培娥,「非言語行動にみられる中日両國の相違の一考察」、日語語言文化研究( 第二集)[C].北京:旅游教育出版社,2004.
[5]王秀華.論跨文化交際中的非語言交際[J].讀與寫(教育教學刊),2009.