999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從常見動物類詞匯的比喻透視文化差異

2014-04-29 00:00:00陳華
學園 2014年4期

【摘 要】東西方語言映射著不同而又深刻的文化背景。本文從英文中常見的有關動物類詞匯的比喻出發,對比分析了中西方文化的差異,指出了關注中西方文化背景差異在外語教學中的重要地位。

【關鍵詞】動物類詞匯 文化對比 外語教學

【中圖分類號】H313 【文獻標識碼】A 【文章編號】1674-4810(2014)04-0060-01

一 引言

由于中西方文化的不同,使得人們對動物的聯想、比喻都有所不同,關于動物的習語、俚語也不盡相同。那么,就動物類詞匯的比喻意義而言,中西兩種語言文化之間又存在哪些異同呢?

二 常見的有關動物的習語、俚語之中西對比

第一,cat dog(貓、狗)。例如,(1)It’s raining cats and dogs. 譯為:下著傾盆大雨。中文沒有這種比喻,而是用豆大的雨點及傾盆大雨來形容。(2)let the cat out of the bag:(無意中)泄露秘密。中文用“泄露天機”來表達這一含義。(3)like a cat on hot bricks(磚):急得坐立不安。中文用“像熱鍋上的螞蟻”來表達這一含義。(4)When the cat is away,the mice will play. 譯為:貓兒不在,耗子鬧。中文用“山中無老虎,猴子稱霸王”來表達這一含義,與英文有異曲同工之妙。(5)Love me,love my dog. 譯為:愛我,就要愛我的一切。中文用“愛屋及烏”來表達這一含義。(6)let the sleeping dog lie:別招惹是非。中文用“別自找麻煩”來表達這一含義。(7)lead a dog’s life:過著悲慘的日子。中文也有類似的比喻。(8)Every dog has its day. 譯為:人人都有出頭日。中文中沒有這種比喻。(9)dog days:指“三伏天,大熱天”,天氣熱得連狗都伸出舌頭喘氣,中文卻沒有這種比喻。

第二,bird(鳥)。例如:(1)a bird in the hand:指已到手的東西、已定局的事情。中文用“勝券在握”來表達同一含義。(2)The early bird gets the worms. 譯為:早起的鳥兒有蟲吃。中文用“捷足先登”、“勤能補拙”來表達這一含義。(3)Birds of a feather flock together. 譯為:物以類聚。對應中文的“物以類聚,人以群分”。(4)kill two birds with one stone:一石擊二鳥。對應中文的“一箭雙雕”,中英文有著異曲同工之妙。(5)eat like a bird:吃得少,食量極小。中文用“吃貓食”來表達這一含義。(6)a little bird:消息靈通人士,暗中提供消息者。中文用“小道消息”來表達這一含義。

第三,horse(馬)。例如,(1)on high horse:驕傲自大的。中文用“趾高氣揚”、“高高在上”來表達這一含義。(2)a horse of different color:另當別論、完全兩碼事。中文用“一碼歸一碼”來表達這一含義。(3)flog a dead horse:白費力氣、徒勞無益。中文也有類似的“死馬當活馬醫”這一說法。(4)Lock the barn door after the horse is out. 譯為:馬失關門,為時晚矣。中文則用“亡羊補牢”來表達同一含義。(5)talk horse:說大話。中文則用“吹牛”來表達同一含義。(6)as strong as a horse:像馬一樣強壯。中文卻用“體壯如牛”來表達這一含義。(7)eat like a horse:大吃特吃、食量很大。中文卻沒有這種比喻。(8)work like a horse:辛苦地干活。與英文類似,中文也有“當牛當馬”的說法。

第四,fish(魚)。例如,(1)drink like a fish:大量喝水。中文則用“牛飲”來表達同一含義。(2)like a fish out of water:像離水之魚,形容“極不自在”。中文也有“魚兒離不開水”的類似說法,來形容不可分離的事物。(3)Never offer to teach fish to swim. 譯為:不要教魚游泳。中文用“不要班門弄斧”來表達這一含義。

第五,其他動物類比喻的中英文對比。例如:(1)as busy as a bee(蜜蜂):忙忙碌碌,中文也有相同比喻。(2)as poor as a church mouse(老鼠):一貧如洗,中文沒有這種比喻,常用“窮得叮當響”來表達這一含義。(3)as cheerful as a lark(云雀):歡呼雀躍,中文也有相同的比喻。(4)as brave as a lion:勇猛如獅,中文則用“勇猛如虎”來表達這一含義。(5)as proud as a peacock(孔雀):非常高傲,中文沒有這種比喻。(6)as stubborn as a donkey(驢):固執的人,中文也有相同比喻。

從以上西方有關動物的習語、俚語中,可以看到:無論東西方,關于動物的比喻都是以與人類生活息息相關的動物居多,如:貓、狗、牛、馬等。無論東西方,動物都是人類最好的朋友。

三 總結

綜上所述,我們對比分析了有關動物類詞匯比喻的中西文化差異。僅這一項,就找到了許多中西語言文化的相似點和不同之處。可見,文化差異無處不在,它也是值得學習者從細微處關注的問題。近年來,許多學者也都在關注如何在外語教學中提高學生對“目的語”(target language)的了解度。有學者就曾指出:“語言教育在很大程度上是文化教育。”因此,在外語教學中,教師應注重引領學生進行深層次的不同語言文化之間的橫向對比,從而在學習語言的同時,了解文化、體味文化,這才是語言學習的重要目的。

參考文獻

[1]周國強主編.實用聽說教程4[M].上海:上海外語教育出版社,2008

[2]賈玉新.跨文化交際學[M].上海:上海外語教育出版社,1997

〔責任編輯:龐遠燕〕

主站蜘蛛池模板: 香蕉久人久人青草青草| 日韩成人在线一区二区| 亚洲成人在线网| 亚洲综合色婷婷| 亚洲AⅤ永久无码精品毛片| 亚洲A∨无码精品午夜在线观看| 亚洲欧洲日韩综合色天使| 久久午夜夜伦鲁鲁片不卡| 亚洲国产成人麻豆精品| 91在线一9|永久视频在线| 宅男噜噜噜66国产在线观看| 日韩人妻少妇一区二区| 久99久热只有精品国产15| 亚洲伊人天堂| 亚洲国产成人综合精品2020 | 在线99视频| 天天爽免费视频| 国产日本欧美在线观看| 亚洲精品中文字幕无乱码| 国产精品久久久久久久久| 亚洲成人免费看| 黄色网页在线观看| 久久精品视频亚洲| 免费一级无码在线网站| 国产精品女主播| 69av在线| 日韩精品专区免费无码aⅴ| 人妻中文久热无码丝袜| 国产熟女一级毛片| 老司机久久99久久精品播放| 国产欧美成人不卡视频| 国产成人久视频免费| 天堂成人在线| 国产一区在线视频观看| 精品少妇人妻一区二区| 人妻精品久久无码区| 国产黑丝一区| 一级毛片网| 亚洲AV人人澡人人双人| 蝌蚪国产精品视频第一页| 无码一区二区三区视频在线播放| 中日韩欧亚无码视频| 国产在线91在线电影| 国产大全韩国亚洲一区二区三区| 亚洲第一成年人网站| 国产69囗曝护士吞精在线视频| 无码在线激情片| 91日本在线观看亚洲精品| 在线欧美a| 亚洲综合亚洲国产尤物| 日韩免费成人| 免费国产高清视频| 国产精品吹潮在线观看中文| 亚洲欧美一区二区三区麻豆| 成人日韩欧美| 二级特黄绝大片免费视频大片| 亚洲综合一区国产精品| 亚洲妓女综合网995久久| 国产精品毛片一区视频播| 国产精品欧美日本韩免费一区二区三区不卡| 激情乱人伦| 成人精品免费视频| 狠狠做深爱婷婷久久一区| 在线观看精品自拍视频| 日韩亚洲综合在线| 国产欧美日韩91| 国产内射在线观看| 亚洲中文字幕手机在线第一页| 精品国产网| 亚洲欧美综合另类图片小说区| 国产精品专区第1页| 国产在线无码一区二区三区| 欧美亚洲欧美区| 欧美影院久久| 精品无码一区二区三区在线视频| 日韩高清成人| 在线欧美a| 国产杨幂丝袜av在线播放| 欧美精品导航| 一区二区在线视频免费观看| 99精品国产自在现线观看| 九九热精品免费视频|