摘 要 研究東南亞英語語音特征及其對學(xué)習(xí)口譯的啟示是為了找到更佳的口譯學(xué)習(xí)方法。方法是收集、歸類東南亞領(lǐng)導(dǎo)人典型英語語音錯誤及調(diào)查學(xué)生對東南亞英語語音特征的態(tài)度。結(jié)果表明:東南亞英語在發(fā)音方面有顯著特征;口譯學(xué)習(xí)者有提高英語語音知識的愿望;口譯學(xué)習(xí)者可以采取多樣方式了解語音特征。
關(guān)鍵詞 東南亞英語 語音特征 學(xué)習(xí)口譯
中圖分類號:H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
Abstract Study English in Southeast Asia and its Implications for learning speech feature interpretation is to find a better interpretation of learning. Method is to collect, classify typical Southeast Asian leaders and students surveyed English voice wrong attitude toward Southeast Asia English voice features. The results showed that: Southeast Asia has significant features in English pronunciation aspects; interpretation learners have the desire to improve their English pronunciation of knowledge; interpretation learners can take diverse ways to understand speech feature.
Key words Southeast Asia English; speech features; learning interpretation
0 引言
英語是世界性語言,各國區(qū)域元素融入后加快了學(xué)者對它的研究。如Braj Kachru于1985年提出三個同心圓理論,而格里菲斯大學(xué)教授Andy Kirkpatrick關(guān)注英語作為國際通用語的地位、特征。
東南亞英語語音特征引起研究興趣的原因包括:(1)這是經(jīng)濟(jì)發(fā)展的結(jié)果。東南亞國家選擇英語作為中國—東盟自由貿(mào)易區(qū)的共同語,提高了英語的地位,為頻繁的多邊交流奠定堅實語言基礎(chǔ),大規(guī)模使用令人不容忽視。(2)從語言角度看,東南亞英語在發(fā)音上具有地方特色,增加了口譯困難。總而言之,廣泛使用性和語音獨特性使該研究魅力無限。
東南亞英語語音特征別具一格,研究它會使英語世界多姿多彩。又因東南亞英語口譯與語音特征密切相關(guān),若口譯者能掌握東南亞英語語音特征,采取相應(yīng)措施減少其對口譯水平的影響,必能推動國際活動更順利進(jìn)行。胡壯麟(2011:24)說:“發(fā)音語言學(xué)是對聲音產(chǎn)生的研究。”因此語音特征的研究可為語言學(xué)增光,使口譯者了解英語變體及其口譯困難,豐富教學(xué)法。
1 相關(guān)研究
英語一直處在動態(tài)變化中,從標(biāo)準(zhǔn)英語衍生出英語變體,形成繼承與發(fā)展的關(guān)系,后者“既保持了標(biāo)準(zhǔn)英語的特點,又增添了有別于標(biāo)準(zhǔn)英語的某些特征”,馬來西亞英語變體、越南英語變體等就是如此。由于全球化發(fā)展迅猛,英語逐漸超越國家、民族、種族界限,成為通用語,即“主要用于操不同的語言的人之間進(jìn)行交際的媒介,它是由于各種原因不同語言背景的人進(jìn)行交際所接受的一種共同語”,便利各種不同目的的交流,加速信息傳播,成為世人的共同文化財產(chǎn)。
姜亞軍(2008:97)說:“用‘無數(shù)’來形容參與新英語變體顯著特征的研究是極其公平的,尤其在外圈或擴(kuò)展圈上,英語作為國際和國家內(nèi)部語言被傳播而引起各種討論,討論的各種議題范圍包括語言學(xué)、文化、意識、教學(xué)。”英語作為通用語,大量國內(nèi)外學(xué)者對其語音興趣濃厚。
1985年,Braj Kachru提出三個同心圓理論,即英語分為包括不同國家英語語音特征三個圈:內(nèi)圈、外圈、擴(kuò)展圈。內(nèi)圈由以英語為母語的國家組成,如英國、澳大利亞、新西蘭、美國、英國、美國;外圈包括前英美殖民地或受其影響的區(qū)域,如新加坡、印度、肯尼亞、尼日利亞等;而擴(kuò)展圈包括中小學(xué)、大學(xué)有英語教學(xué)并且英語是主要第二語言或是占主導(dǎo)地位外語的國家,如中國、俄羅斯、日本、德國、埃及。”Jan Svartvik和Geoffrey Leech從起源到未來研究英語發(fā)音的發(fā)展進(jìn)程。而Andy Kirkpatrick研究了英語作為東盟的官方工作語言的特點及對策。英語語音特征的痕跡也能在一些期刊如English Today, World Englishes, English Worldwide和Asian Englishes尋到。
國內(nèi)英語語音特征的主要研究人員包含:刁紀(jì)田分析母語遷移對英語語音學(xué)習(xí)的消極、積極影響;胡壯麟從發(fā)音器官、氣流研究語音;白佳芳關(guān)注老撾英語及其對口譯聽辨的影響;而王蕾和楊雪將目光投向世界英語變體理論和語音教學(xué)。
2 東南亞英語語音特征
該課題研究資料是2007年至2013年的中國—東盟博覽會等會議的演講稿。發(fā)言人工作領(lǐng)域相同,說話風(fēng)格類似,易找到材料共性。此外,這些代言人更具代表性。即使他們接受了相對的高品質(zhì)英語教育,仍然有大量失誤,更何況東南亞國家人民的平均英語水平。
3 學(xué)生對東南亞英語語音特征的態(tài)度
4 東南亞語音特征對學(xué)習(xí)口譯的啟示
隨著東南亞在世界上快速發(fā)展,東南亞英語的作用也變得越來越凸出,為東南亞國家工作的口譯者數(shù)量也隨之增加。為成為合格的東南亞英語口譯者,有必要采取措施解決因發(fā)音不同而造成的問題。
第一,口譯者要正確對待東南亞英語語音特征。東南亞英語的形成是殖民主義、母語、區(qū)域獨特文化及政府政策的綜合結(jié)果。正如世界上沒有完全相同的兩片葉子一樣,不同生長環(huán)境賦予其不同特點,所以東南亞英語的存在是合理的,別的民族沒有理由嘲笑其獨特之處。作為口譯者,樹立對東南亞英語獨特語音特征的正確態(tài)度非常重要,因為態(tài)度決定一切。口譯者若蔑視、討厭它,不可能學(xué)得好;恰恰相反,他們會失去興趣。口譯者的作用是為流暢溝通、明確傳遞信息建立橋梁,因此不應(yīng)過分強(qiáng)調(diào)東南亞英語語音的負(fù)面影響,而應(yīng)注重如何克服其缺點,找到解決辦法。正確的態(tài)度意味著激情和正確的學(xué)習(xí)動機(jī)。
第二,口譯者要訓(xùn)練更多技能以加強(qiáng)口譯能力。扎實的技能是口譯順利進(jìn)行的根本。正如表4所示,提高口譯能力的一個技能就是加強(qiáng)東南亞英語聽辨練習(xí)。宋菁也同意該技能的重要性。她指出口譯教學(xué)使用的方法之一是:加強(qiáng)對東南亞主要英語變體的口音聽辨訓(xùn)練。口譯者基本上通過發(fā)言者的聲音獲取信息,所以口譯者能否抓住東南亞英語傳達(dá)的信息決定整體工作質(zhì)量。因為東南亞英語語音特征獨特,若口譯者能費些時間訓(xùn)練該技能,牢牢掌握,就能快速理解發(fā)言者所言。宋菁指出:“東南亞英語有許多獨特詞匯,其中一些已被納入國際英語詞匯體系,但大部分還未被廣泛傳播或被融入主流,所以口譯者在接觸東南亞英語時完全有可能遇到困難。”因此,積累一些頻繁使用的東南亞英語詞匯是非常必要的。詞匯積累如存款:積少成多。這樣口譯者能將獨立的單詞建立成系統(tǒng)的詞匯網(wǎng)絡(luò),方便口譯時調(diào)用。這種知識儲備要長時間、久耐心來構(gòu)建,但沒有付出就沒有收獲。
5 結(jié)語
東南亞英語很重要,有著獨特的語音特征,口譯者費時采取措施提高其口譯非常能力是有必要的。在討論的方法中,英語學(xué)習(xí)者對東南亞語音特征的態(tài)度占據(jù)著十分重要的地位,尤其是積極、關(guān)注的態(tài)度。
項目資助:“東南亞英語語料庫”,廣西大學(xué)2010級大學(xué)生實驗技能和科技創(chuàng)新能力訓(xùn)練基金,編號:SYJN20120809
參考文獻(xiàn)
[1] Kirkpatrick, A., English as the Official Working Language of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN): Features and Strategies, English Today,2008,p.34.
[2] Svartvik, J G. Leech.,English: One Tongue, Many Voices,Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2010,p.124.
[3] 百度網(wǎng):http://baike.baidu.com/view/648999.htm.
[4] 刁紀(jì)田.淺析母語遷移在英語學(xué)習(xí)中的正負(fù)效用.山西大學(xué)學(xué)報,2001.24(1).
[5] 胡壯麟.語言學(xué)教程,北京大學(xué)出版社,2011:24、171.
[6] 姜亞軍.世界英語變體的元學(xué)科研究,中國社會科學(xué)出版社,2008:4,97.
[7] 覃蕾.從英語變體意識視角評析口譯教材——以《會展英語現(xiàn)場口譯》為例.海外英語,2011(12):264.
[8] 宋菁.東南亞主要英語變體與我國口譯教學(xué)適應(yīng)性對策探究.2010,http://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTotal-DLYZ201003013.htm.
[9] 于春遲.朗文當(dāng)代高級英語詞典.外語教學(xué)與研究出版社,2009:2466.