999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中英電影片名翻譯策略探索

2014-04-29 00:00:00袁訓合
北方文學·下旬 2014年10期

摘 要:電影是一種兼具藝術性與商業性的文化性表現形式,是一種特定文化的傳播媒介,電影的片名則是一部電影的門面、標題和廣告。本文結合中英文電影片名的特點,深入分析電影片名翻譯的策略和特征,以期對從事影視翻譯的相關人士提供借鑒。

關鍵詞:電影片名特點;電影片名翻譯

一.中英文電影片名的特點

電影片名屬于呼喚式文體,有其獨特性,既要充分表現電影的藝術性和文化內涵,又要有助于推動電影票房的提升,所以電影片名具有有別于其它文體的一些特征:

1.開門見山,簡潔明了

片名是電影的“臉面”,很多電影的片名都是充分利用此“臉面”特征,簡潔明了、開門見山地告訴觀眾該影片的最關鍵信息。此類片名的主要代表有:《秋菊打官司》,Beauty and the Beast《美女與野獸》,My Fair Lady《窈窕淑女》等。

2. 節奏鮮明,有韻律感

電影的片名要兼顧傳播的便利,節奏鮮明、富有韻律感的片名更加朗朗上口,適宜傳播。如:Sense and Sensibility《理智與情感》,《不見不散》There or Be Square, 《非誠勿擾》If You Are the One等。

3. 吸引眼球,攝人心魄

電影的最終目的是為了將觀眾吸引至電影院,如果片名能夠吸引眼球,激發觀眾的觀賞欲望,目的就算基本實現。如:It Happened one Nigh《一夜風流》, Unforgiven《殺無赦》;《霸王別姬》Farewell,My Concubine等。

二.功能對等理論視角下的電影片名翻譯原則

1.保留源語語言特色

電影片名的語言特色是言簡意賅,結構簡單,很多英文影片以故事主人公的姓名來命名,如:Forrest Gump《阿甘正傳》;有的是以故事發生的主要場所或關鍵時間來命名,如:Pearl Harbor《珍珠港》;有的影片則以劇情的發展來命名,如:Brief Encounter《相見恨晚》;另外,有的影片是以所要表現的主題來命名的,如:Blood Diamond《血鉆》等。這些影片片名極其簡潔,在譯成中文的時要注意在傳達影片的信息的同時又要注意保存源語言的特征。

2.保留源語文化特色

影片是生活中或實或虛的反映,體現電影內容的片名自然而然也包含了很多文化因素,而具有文化特色的翻譯被認為是最難翻譯的內容之一。Baker(2000:21)認為:“譯出語詞匯可能表達一個完全不為譯入語文化所知的概念,該概念或抽象或具體,可能與宗教信仰、社會風俗、甚至某種事物有關”,這樣的片名在翻譯時必須設法保留源語言的文化特色。如:Seven譯成《七宗罪》,The Ten譯成《十誡》,seven對應天主教有七種罪惡,十誡源于圣經,所譯片名點明了其所包含的宗教寓意,并實現了文化信息的忠實傳達。我們中華文化源遠流長,許多中文電影都深深植根于我們的傳統文化,具有濃厚的文化特色,因此,在把一些中文電影名英譯時要注意其文化特色的保留,如:《大紅燈籠高高掛》Rise the Red Lantern;《臥虎藏龍》直接譯成Crouching Tiger, Hidden Dragon。

3.兼具藝術性和商業性

斯坦納(cf.金隄,1997:4)認為,翻譯是“一門不折不扣的藝術。”電影是一門兼具藝術性和商業性的產品,作為一門藝術,我們可以從電影中窺見一個民族絢麗多彩的文化;在商業時代,電影作為一種商品,最終目的是取得預期的票房,利益最大化。因此,在將原文影片名譯成目標語的時候,要具有藝術性,在片名上給予觀眾以美的感受,同時要將影片的內容信息傳達給觀眾,這樣便可以極大地激起觀眾的好奇心和觀賞欲,以達到預期的票房。如:Singin’ in the Rain譯成《雨中曲》; Mission: Impossible譯成《碟中諜》;It Happens One Night譯成《一夜風流》。《芳草碧連天》譯成:Green Green Grass of Home,這類影片分別通過音調和韻律節奏,譯為中文常見的四字結構和英語常見的表達等優美動聽、朗朗上口、記憶尤深的影片名,在傳遞了影片應有的信息的同時給觀眾以美的享受,同時又引起觀眾的審美愉悅和觀賞欲望。

四.結語

在翻譯時不求文字表面的死板對應,而要在兩種語言間達成功能上的對等,“翻譯是用最恰當、自然和對等的語言從語義到文體再現源語的信息”(郭建中,2000 : 65),為了從語義到文體在譯語中用最切近最自然的對等語再現原語的信息,必須保持原作的內容和內涵,使譯文能為讀者所理解且保證不會對譯文產生誤解,在保留了源語的語言、文化特色的同時又能使目標語具有藝術性和商業價值,實現了影片信息傳播的目的和商業價值。

參考文獻:

[1] Mona Baker. In Other Words[M]: A Coursebook on Translation[M].北京:外語教學與研究出版社,2000.

[2] 郭建中. 當代美國翻譯理論[M]. 武漢:湖北教育出版社,2000.

[3] 金隄. 等效翻譯探索(增訂版)[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1997.

作者簡介:袁訓合,北方工業大學在讀研究生,研究方向:翻譯理論與實踐。

主站蜘蛛池模板: 国产午夜无码专区喷水| 高清国产va日韩亚洲免费午夜电影| 婷婷色一区二区三区| 国产精品成人免费视频99| 99热这里都是国产精品| 国产丝袜无码精品| 国产午夜人做人免费视频中文| 一本大道东京热无码av| 亚洲一区二区日韩欧美gif| 国产高清在线精品一区二区三区 | 露脸真实国语乱在线观看| 精品福利视频网| 天堂av综合网| 一级黄色网站在线免费看| 国产精品第页| 91精品国产福利| 亚洲成人播放| 九九香蕉视频| 国产一区二区色淫影院| 乱人伦视频中文字幕在线| 亚洲综合极品香蕉久久网| 都市激情亚洲综合久久| 99久久精品视香蕉蕉| 午夜老司机永久免费看片| 中文字幕无码av专区久久 | 97久久免费视频| 欧美国产精品拍自| 国产第三区| 97视频精品全国免费观看| 国产18页| 五月婷婷欧美| 小13箩利洗澡无码视频免费网站| 啪啪啪亚洲无码| 精品国产网站| 午夜国产精品视频黄| 久青草国产高清在线视频| 五月丁香伊人啪啪手机免费观看| 亚洲国产成人无码AV在线影院L| 国产爽妇精品| 久久不卡精品| 国产拍在线| 亚洲中文字幕日产无码2021| 亚洲人在线| 亚洲欧州色色免费AV| 国产黄色视频综合| 欧美a在线视频| 97se亚洲| 日韩免费成人| 欧美日韩午夜视频在线观看| 2020精品极品国产色在线观看| 国产福利不卡视频| 伊人中文网| 26uuu国产精品视频| 国模粉嫩小泬视频在线观看| 亚洲第一福利视频导航| 欧美国产日韩一区二区三区精品影视| 凹凸精品免费精品视频| 毛片免费在线视频| 国产成人毛片| 色老二精品视频在线观看| 亚洲免费毛片| 最新加勒比隔壁人妻| 国产呦精品一区二区三区网站| 国产女人在线| 亚洲精品成人福利在线电影| 免费不卡视频| 欧美成人午夜视频| 日本免费福利视频| 日本欧美成人免费| 亚洲精品欧美日韩在线| 99在线视频免费| 在线免费a视频| 九九九国产| 国产精品自在线天天看片| 亚洲丝袜中文字幕| 四虎永久在线精品影院| 欧美精品影院| 伊人久久婷婷五月综合97色| a亚洲视频| 亚洲色婷婷一区二区| 亚洲人成网7777777国产| 日韩精品免费一线在线观看|