999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中英電影片名翻譯策略探索

2014-04-29 00:00:00袁訓合
北方文學·下旬 2014年10期

摘 要:電影是一種兼具藝術性與商業性的文化性表現形式,是一種特定文化的傳播媒介,電影的片名則是一部電影的門面、標題和廣告。本文結合中英文電影片名的特點,深入分析電影片名翻譯的策略和特征,以期對從事影視翻譯的相關人士提供借鑒。

關鍵詞:電影片名特點;電影片名翻譯

一.中英文電影片名的特點

電影片名屬于呼喚式文體,有其獨特性,既要充分表現電影的藝術性和文化內涵,又要有助于推動電影票房的提升,所以電影片名具有有別于其它文體的一些特征:

1.開門見山,簡潔明了

片名是電影的“臉面”,很多電影的片名都是充分利用此“臉面”特征,簡潔明了、開門見山地告訴觀眾該影片的最關鍵信息。此類片名的主要代表有:《秋菊打官司》,Beauty and the Beast《美女與野獸》,My Fair Lady《窈窕淑女》等。

2. 節奏鮮明,有韻律感

電影的片名要兼顧傳播的便利,節奏鮮明、富有韻律感的片名更加朗朗上口,適宜傳播。如:Sense and Sensibility《理智與情感》,《不見不散》There or Be Square, 《非誠勿擾》If You Are the One等。

3. 吸引眼球,攝人心魄

電影的最終目的是為了將觀眾吸引至電影院,如果片名能夠吸引眼球,激發觀眾的觀賞欲望,目的就算基本實現。如:It Happened one Nigh《一夜風流》, Unforgiven《殺無赦》;《霸王別姬》Farewell,My Concubine等。

二.功能對等理論視角下的電影片名翻譯原則

1.保留源語語言特色

電影片名的語言特色是言簡意賅,結構簡單,很多英文影片以故事主人公的姓名來命名,如:Forrest Gump《阿甘正傳》;有的是以故事發生的主要場所或關鍵時間來命名,如:Pearl Harbor《珍珠港》;有的影片則以劇情的發展來命名,如:Brief Encounter《相見恨晚》;另外,有的影片是以所要表現的主題來命名的,如:Blood Diamond《血鉆》等。這些影片片名極其簡潔,在譯成中文的時要注意在傳達影片的信息的同時又要注意保存源語言的特征。

2.保留源語文化特色

影片是生活中或實或虛的反映,體現電影內容的片名自然而然也包含了很多文化因素,而具有文化特色的翻譯被認為是最難翻譯的內容之一。Baker(2000:21)認為:“譯出語詞匯可能表達一個完全不為譯入語文化所知的概念,該概念或抽象或具體,可能與宗教信仰、社會風俗、甚至某種事物有關”,這樣的片名在翻譯時必須設法保留源語言的文化特色。如:Seven譯成《七宗罪》,The Ten譯成《十誡》,seven對應天主教有七種罪惡,十誡源于圣經,所譯片名點明了其所包含的宗教寓意,并實現了文化信息的忠實傳達。我們中華文化源遠流長,許多中文電影都深深植根于我們的傳統文化,具有濃厚的文化特色,因此,在把一些中文電影名英譯時要注意其文化特色的保留,如:《大紅燈籠高高掛》Rise the Red Lantern;《臥虎藏龍》直接譯成Crouching Tiger, Hidden Dragon。

3.兼具藝術性和商業性

斯坦納(cf.金隄,1997:4)認為,翻譯是“一門不折不扣的藝術?!彪娪笆且婚T兼具藝術性和商業性的產品,作為一門藝術,我們可以從電影中窺見一個民族絢麗多彩的文化;在商業時代,電影作為一種商品,最終目的是取得預期的票房,利益最大化。因此,在將原文影片名譯成目標語的時候,要具有藝術性,在片名上給予觀眾以美的感受,同時要將影片的內容信息傳達給觀眾,這樣便可以極大地激起觀眾的好奇心和觀賞欲,以達到預期的票房。如:Singin’ in the Rain譯成《雨中曲》; Mission: Impossible譯成《碟中諜》;It Happens One Night譯成《一夜風流》。《芳草碧連天》譯成:Green Green Grass of Home,這類影片分別通過音調和韻律節奏,譯為中文常見的四字結構和英語常見的表達等優美動聽、朗朗上口、記憶尤深的影片名,在傳遞了影片應有的信息的同時給觀眾以美的享受,同時又引起觀眾的審美愉悅和觀賞欲望。

四.結語

在翻譯時不求文字表面的死板對應,而要在兩種語言間達成功能上的對等,“翻譯是用最恰當、自然和對等的語言從語義到文體再現源語的信息”(郭建中,2000 : 65),為了從語義到文體在譯語中用最切近最自然的對等語再現原語的信息,必須保持原作的內容和內涵,使譯文能為讀者所理解且保證不會對譯文產生誤解,在保留了源語的語言、文化特色的同時又能使目標語具有藝術性和商業價值,實現了影片信息傳播的目的和商業價值。

參考文獻:

[1] Mona Baker. In Other Words[M]: A Coursebook on Translation[M].北京:外語教學與研究出版社,2000.

[2] 郭建中. 當代美國翻譯理論[M]. 武漢:湖北教育出版社,2000.

[3] 金隄. 等效翻譯探索(增訂版)[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1997.

作者簡介:袁訓合,北方工業大學在讀研究生,研究方向:翻譯理論與實踐。

主站蜘蛛池模板: 亚洲美女久久| 久久永久免费人妻精品| 欧美日韩一区二区三| 中文字幕久久亚洲一区| 欧美中文字幕在线播放| 久久综合九九亚洲一区| 日本精品中文字幕在线不卡| 国产日本一区二区三区| 久久无码av一区二区三区| 日韩无码一二三区| 国内精品91| 久久精品嫩草研究院| 伊人91视频| 亚洲一级毛片在线播放| 欧亚日韩Av| 呦视频在线一区二区三区| 国产区福利小视频在线观看尤物| 中文精品久久久久国产网址| 91精选国产大片| 夜夜拍夜夜爽| 成人午夜亚洲影视在线观看| 少妇极品熟妇人妻专区视频| 三上悠亚在线精品二区| 在线看片免费人成视久网下载| 亚洲综合色婷婷中文字幕| 国产特级毛片aaaaaa| 亚洲免费黄色网| 美女潮喷出白浆在线观看视频| 国产精品hd在线播放| 亚洲成人黄色在线| 午夜福利无码一区二区| 精品视频91| 天天综合网色中文字幕| 久久久久免费看成人影片| 久久性视频| 国产9191精品免费观看| 亚洲高清资源| 午夜色综合| 日韩欧美中文在线| 综合人妻久久一区二区精品| 在线免费无码视频| 婷婷综合在线观看丁香| 国产在线91在线电影| 一区二区三区国产| 亚洲 欧美 偷自乱 图片 | 中文字幕亚洲精品2页| 99九九成人免费视频精品 | 91系列在线观看| 日韩小视频在线观看| 亚洲第一区在线| 五月丁香在线视频| 欧美日本视频在线观看| 国产美女在线免费观看| 国产手机在线ΑⅤ片无码观看| 麻豆国产精品一二三在线观看| 在线观看国产精品第一区免费| 久久亚洲欧美综合| 人禽伦免费交视频网页播放| 在线观看国产精品第一区免费 | 亚洲一级毛片免费观看| 日韩福利在线视频| 91久久夜色精品国产网站| 成人欧美日韩| 亚洲成a人片在线观看88| 久久免费精品琪琪| 亚洲国产综合精品一区| 国产91精选在线观看| 欧亚日韩Av| 国产日韩欧美一区二区三区在线| 欧美成在线视频| 国产免费网址| 欧美成人一区午夜福利在线| 亚洲国产在一区二区三区| 亚洲中字无码AV电影在线观看| 国产三级a| 日韩国产亚洲一区二区在线观看| 亚洲无码日韩一区| 一级爱做片免费观看久久| 夜精品a一区二区三区| 91精品啪在线观看国产60岁| 熟妇无码人妻| аv天堂最新中文在线|