999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

芻議文化差異對英語翻譯的影響

2014-06-18 03:03:46李丹
文藝生活·中旬刊 2014年2期
關鍵詞:歷史語言英語

李丹

(沈陽師范大學外國語學院,遼寧 沈陽 110034)

芻議文化差異對英語翻譯的影響

李丹

(沈陽師范大學外國語學院,遼寧 沈陽 110034)

討論了英語翻譯中的文化差異的原因,包括了地理環境原因,社會歷史原因,社會習俗等,并探討了解決這個問題的方法,如:對等直譯法,代換法等。

文化差異;地理環境;社會歷史;宗教;對等直譯法

翻譯是用一種語言把另一種語言所表達的內容、信息和風格忠實、流暢、藝術地再現出來的實踐活動。它看來似乎簡單,只要多記單詞、句型,應該就能翻譯。但是在學習英語時,人們常常會遇到這種情況,對于一個句子或詞組,即使對每個單詞詞義了如指掌,也很難譯出它所表示的真正含義,就是譯出來也是面目全非,有的譯文甚至讓人不知所云。為什么會出現這種現象呢?這是由于譯者對英語國家的文化陌生。語言是文化的載體,只有真正了解一種文化,才能真正了解那種語言,從而翻譯成得體的譯語。

一、造成中西文化的差異的原因

1.地理環境造成文化差異。地理文化是指所處的地理環境而形成的文化。由于各民族生活空間不同,因而自然環境各方面的差異影響不同民族對同一事物或現象的看法各有不同。特定的地理文化賦予了語詞特定的意義。英國是一個島國,歷史上航海業曾一度領先世界;而漢民族在亞洲大陸生活繁衍,人們的生活離不開土地。英語中有許多關于船和水的習語,在漢語中沒有完全相同的對應習語,如to reston one's oars(暫時歇一歇),to keep one'shead abovewater(奮力圖存),allatsea(不知所措)等等。在漢語的文化氛圍中,“東風”即是“春天的風”,夏天常與酷署炎熱聯系在一起“,赤日炎炎似火燒”“、驕陽似火”是常被用來描述夏天的詞語。而英國地處西半球,北溫帶,海洋性氣候,報告春天消息的卻是西風,英國著名詩人雪萊的《西風頌》正是對春的謳歌。英國的夏季正是溫馨宜人的季節,常與“可愛”“、溫和”“、美好”相連,所以莎士比亞在他的一首十四行詩中把愛人比作夏天。

2.社會歷史造成文化差異。英、漢兩種語言都有悠久的歷史,它們在各自民族的發展中,又都積累和創造了很多具有各自民族風格和地方色彩形象生動的語言,這些語言更具有鮮明的文化知識內涵特色,它們只表達某種語言所獨有的事物和現象,無論形式和內容上在另一種語言中都不容易找到相對應的比較現象。這就需要在英譯漢中理解原文所涉及的歷史背景、典故和專門術語,這樣才能消除或降低文化差異給釋譯帶來的消極影響。如:In March1959,kassim destroyed the shell of the Bagdad by formally withdrawing.將句中的“destroyed the shell of the Bagdad pact”譯為“使巴格達條約(組織)解體”的不乏其人。顯然,這些人對這一有關的歷史情況一竅不通。而其事實是,卡賽姆當時退出該條約后,并非使其“解體”,而只是將條約更名為“中央條約組織”而已。此句的確切譯文應是“:卡賽姆于1959年3月正式退出巴格達條約,從而使條約的組織更名為‘中央條約組織’”。

3.習俗人情造成文化差異。語言來源于生活,生活習俗與人情世故在一定程度上制約著語言的表達系統。例如:數詞“八”在漢語中是現今最受人們喜愛的數額——因為其發音與“發”諧音,迎合人們發財致富的心理,而英語中“eight”則沒有這種意義。這一點在動物上也經常有所體現。在英國,狗被看作是人類最好的朋友(man'sbest friend)。在中國,狗也被認為忠實,可靠,但若用狗比人,兩國就有不同了。Every doghas itsday(凡人皆有得意日);lucky dog(幸運兒)等。在中國卻多是貶義,如“走狗”“,狗腿子”“,狼心狗肺”等。我們稱中華民族是龍的傳人;稱皇帝是“真龍天子”;作父母的都希望孩子將來有出息“,望子成龍”;男子漢要叱咤風云“,龍吟虎嘯”。但是在西方文化中dragon是厭惡的象征。西方人認為龍是兇殘肆虐的怪獸,兇惡的敵人,正因為dragon在英語民族文化中不被人們所喜愛,常作貶義詞使用,所以,當我們在英文中看到“the old dragon”時就不能按中國傳統習慣譯為“年邁的龍”,其真實含義是“魔鬼”“、萬惡之源”。當在國外報刊上看到稱某人是“dragon”時,你千萬不要把其認為是中國人的真龍天子,而是對那些可惡、兇猛特別是對專門打人的壞警察的一種貶稱。這種聯想意義上的差別與民族文化緊密相關,尤其值得譯者重視,否則便會導致很大的歧義。在互譯中英作品時,一定要把握詞語的文化內涵,否則將損害原文的修辭風格,導致翻譯失敗。

二、針對文化差異引起的問題可以采用的翻譯方法

文化差異的諸多因素影響著語詞的翻譯,因此,在語詞的翻譯中,譯者必須了解不同民族社會文化體現在語篇中的文化內涵,正確理解語詞所包含的文化語義,采用適當的翻譯方法。

三、結語

總之,文化差異是英語翻譯中的一個難點,要解決它需要一定的技巧,但更重要的還是要多花時間來了解中西方的文化,要了解這種文化的歷史地理成因,宗教因素,風俗等等。只有精通了兩種文化,才能做到融會貫通,在翻譯時才不至于鬧笑話,并把優美的譯文呈現于讀者眼前。

[1]鄧蓉.英漢諺語文化差異及翻譯方法[J].科技信息.2009(30).

H059

A

1005-5312(2014)05-0213-01

猜你喜歡
歷史語言英語
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
新歷史
全體育(2016年4期)2016-11-02 18:57:28
讀英語
歷史上的6月
歷史上的八個月
我有我語言
歷史上的4月
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: v天堂中文在线| 青青极品在线| 77777亚洲午夜久久多人| 亚洲无码电影| 免费又黄又爽又猛大片午夜| 国产欧美综合在线观看第七页| 久久精品中文字幕免费| 国产亚洲男人的天堂在线观看| 免费A级毛片无码免费视频| 香蕉eeww99国产精选播放| 国产精品国产三级国产专业不| 毛片一区二区在线看| 久久国产乱子伦视频无卡顿| 亚洲日本中文综合在线| 亚洲中文字幕精品| 亚洲国产天堂久久综合| 91视频精品| 久久国产精品夜色| 婷婷六月综合网| 无码精油按摩潮喷在线播放| 在线观看视频一区二区| 成人夜夜嗨| 婷婷激情五月网| 国产精品一区不卡| 亚洲一区色| 日本午夜影院| 91成人在线观看视频| 国产精品白浆无码流出在线看| 97久久精品人人| 99热这里只有精品免费| 欧洲日本亚洲中文字幕| 欧美人与牲动交a欧美精品| 人妻一区二区三区无码精品一区| 亚洲精品你懂的| 日本不卡在线播放| 在线观看亚洲精品福利片| 久久久久人妻精品一区三寸蜜桃| 成年人国产视频| 久久综合干| 91黄视频在线观看| 国产精品欧美日本韩免费一区二区三区不卡| 日韩成人在线网站| 免费高清自慰一区二区三区| 亚洲成综合人影院在院播放| 一本一道波多野结衣一区二区| 亚洲aⅴ天堂| 国产黄色免费看| 97免费在线观看视频| 欧美亚洲国产视频| 国产区91| 亚洲69视频| 久久精品人人做人人爽电影蜜月| 99成人在线观看| 在线观看免费国产| 国产91全国探花系列在线播放| 国产一区二区三区免费观看| 国产特级毛片aaaaaaa高清| 国产亚洲视频播放9000| 五月天婷婷网亚洲综合在线| 潮喷在线无码白浆| 国产午夜在线观看视频| 亚洲精品国产综合99| 精品成人一区二区| 91丨九色丨首页在线播放| 久久国产精品影院| 日韩天堂网| 久久男人视频| 99久久婷婷国产综合精| 国产理论精品| 欧美第二区| 三上悠亚在线精品二区| 亚洲国产成人精品无码区性色 | 丰满人妻一区二区三区视频| 久久精品午夜视频| 久草性视频| 久无码久无码av无码| 久久精品视频亚洲| 国产爽妇精品| 亚洲精品在线91| 四虎影视8848永久精品| 97se亚洲综合| 中文字幕 欧美日韩|