劉澤芳
“其”是文言文中最常見(jiàn)的虛詞之一。常作為代詞、連詞用,也可作語(yǔ)氣副詞或語(yǔ)氣助詞用。
山東人民出版社的普通高中課程標(biāo)準(zhǔn)實(shí)驗(yàn)語(yǔ)文教科書(shū)(必修)第二冊(cè),第18頁(yè)《游褒禪山記》的注釋(2)中,“既其出”被解釋為“已經(jīng)出來(lái)。‘其,語(yǔ)氣助詞,無(wú)實(shí)在意義。”本人對(duì)這個(gè)解釋有不同的看法,希望能得到同行的指教。
“其”作為語(yǔ)氣詞,在文言文中較為常見(jiàn),其中大部分是有實(shí)在意義的語(yǔ)氣詞,比如當(dāng)作語(yǔ)氣副詞用,可翻譯為“可”“一定”“還是”“希望”等,《唐雎不辱使命》中有“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人”,可譯為:“我打算用五百里土地?fù)Q取安陵,安陵君可得答應(yīng)我。”這里的“其”可以譯為“一定”或“可”,帶有比較強(qiáng)烈的命令語(yǔ)氣。還有,在《燭之武退秦師》里有“ 吾其還也。”可以譯為:“我們還是回去吧。”“與爾三矢,爾其無(wú)忘乃父之志!”(《伶官傳序》)意思是:“給你三支箭,你一定不要忘了你父親的志向!”這里的“其”均是副詞,都表示較為強(qiáng)烈的命令、祈使語(yǔ)氣。
“其”另外一種常見(jiàn)理解就是加強(qiáng)揣測(cè)語(yǔ)氣,可譯為“恐怕”“或許”“大概”“可能”。如《師說(shuō)》里“圣人之所以為圣,愚人之所以為愚,其皆出于此乎?”(恐怕都是出于這個(gè)原因吧?)《莊暴見(jiàn)孟子》中“王之好樂(lè)甚,則齊國(guó)其庶幾乎?”(那么齊國(guó)大概差不多治理好了吧?)
第三種常見(jiàn)的情況是加強(qiáng)反問(wèn)語(yǔ)氣,相當(dāng)于“難道”“怎么”。如《游褒禪山記》“可以無(wú)悔矣,其孰能譏之乎?”(可以無(wú)怨無(wú)悔了,難道誰(shuí)還能譏笑他嗎?)
如若在文言文中不用翻譯的語(yǔ)氣助詞,一般起調(diào)節(jié)、補(bǔ)充音節(jié)的作用,目的是使讀起來(lái)不拗口,順暢。如《離騷》中“路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索”,“佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章”,這里的“其”字感覺(jué)不可或缺,確有補(bǔ)充音節(jié)使句子更有韻味的作用。
而《游褒禪山記》中的這個(gè)“既其出”中的“其”字應(yīng)該怎么理解呢?如果僅僅是起補(bǔ)充音節(jié)的作用的話,那么也就是說(shuō)離開(kāi)了這個(gè)“其”字,這句話讀起來(lái)就應(yīng)該感覺(jué)別扭,拗口,可是若讀為 “既出”,翻譯為“已經(jīng)出來(lái)了”讀來(lái)感覺(jué)也沒(méi)什么不順暢,不妥當(dāng)?shù)摹K裕救瞬煌耆J(rèn)同這樣的注釋。
本人認(rèn)為,如果將“既其出”之“其”理解成代詞,翻譯成“我”或“我們”,也許更符合邏輯。那么這句話的翻譯就是:“我們出了洞以后,就有人責(zé)備那個(gè)(那些)想出來(lái)的人。”
在《游褒禪山記》中文言虛詞“其”字在文中有二十處之多,其中“其”作人稱代詞用的時(shí)候,主要分為以下幾種情況。
一、相當(dāng)于“它”(他),如:
(1)其下平曠
(2)其文漫滅
(3)獨(dú)其為文猶可識(shí),曰:“花山”
(4)以其乃華山之陽(yáng)名之也
二、 作“它的”講,如:
(1)然視其左右
(2)問(wèn)其深
(3)后世之謬其傳而莫能名者
三、人稱代詞,第一人稱,相當(dāng)于“我”、“我們”、“自己”如:
(1)以其求思之深而無(wú)不在也
(2)而余亦悔其隨之而不得極夫游之樂(lè)也。
綜上分析來(lái)看,本人認(rèn)為,“既其出,則或咎其欲出者”之“其”,如若解釋為“我,我們”則更合乎情理。
真誠(chéng)希望同行不吝賜教。
(作者單位:沂源二中)