朱 紅
渤海大學(xué),遼寧 錦州 121013
除少數(shù)民族地區(qū)外,我國大部分地區(qū)的英語學(xué)習(xí)屬于第二語言習(xí)得。我國大規(guī)模的英語教學(xué)始于1964年,當(dāng)時(shí)的教育部調(diào)整了中學(xué)外語教學(xué)結(jié)構(gòu),確定英語為第一外語。起初的英語教學(xué)直接轉(zhuǎn)型于俄語教學(xué),教學(xué)方法也主要采用自覺對比法,教師主要通過漢語與英語之間的互譯和結(jié)構(gòu)對比來講授英語,屬于語言習(xí)得的對比分析階段,理論基礎(chǔ)薄弱。
國外第二語言習(xí)得理論在20世紀(jì)60年代末期進(jìn)入繁榮期。但是由于當(dāng)時(shí)國內(nèi)環(huán)境的制約,到20世紀(jì)70年代末,我國英語教學(xué)理論和方法研究仍基本處于空白狀態(tài)。直到1984年,王彤福的《論對比分析假設(shè)的有效性》以及魯健驥的《中介語理論與外國人學(xué)習(xí)漢語的語音偏誤分析》將語言對比分析方法和中介語理論引入中國,從此掀開了中國英語教學(xué)和對外漢語教學(xué)領(lǐng)域語言習(xí)得研究的新篇章。1986年第1期《大學(xué)英語教學(xué)研究》發(fā)表了《加強(qiáng)外語學(xué)習(xí)理論研究,提高公共外語教學(xué)質(zhì)量》一文,第二語言習(xí)得理論研究被提上日程,隨后越來越多的國外第二語言習(xí)得理論被引介到中國來。
本文主要依據(jù)CNKI中國期刊全文數(shù)據(jù)庫收錄的從1980年1月至2011年10月的論文,通過定量定性分析法探討對比分析法、偏誤分析以及中介語理論在我國英語教學(xué)領(lǐng)域的應(yīng)用研究情況。本文中第二語言和外語所指相同。
語言對比分析是在行為主義心理學(xué)和結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)的基礎(chǔ)上產(chǎn)生的,特指在外語教學(xué)中將學(xué)生母語與所學(xué)外語進(jìn)行對比分析,即運(yùn)用語言對比的方法來預(yù)測哪些語言現(xiàn)象會在外語學(xué)習(xí)中對學(xué)生造成困難,困難的程度如何,如何解決;對學(xué)生已經(jīng)出現(xiàn)的偏誤加以分析和解釋。語言對比分析興起于20世紀(jì)40年代的美國,盛行于60年代,70年代走向衰落。語言對比分析是二語習(xí)得理論的初期階段,在實(shí)際二語教學(xué)中應(yīng)用較多。語言對比分析自1984年被引入中國以來,在中國英語教學(xué)界一直受到教師的推崇,至今方興未艾,每年仍有大批與漢英對比分析相關(guān)的教學(xué)論文發(fā)表于各類學(xué)術(shù)期刊。我們在CNKI中國期刊全文數(shù)據(jù)庫檢索頁面輸入主題詞“對比分析”和“英語教學(xué)”,然后進(jìn)行精確檢索,共查到記錄1122條。
語言對比分析方法在我國英語教學(xué)領(lǐng)域應(yīng)用廣泛,主要研究內(nèi)容包括:語言對比分析對英語教學(xué)的總體影響及作用;英漢對比分析在不同階段英語教學(xué)中的作用;對比分析在不同英語課程中的作用;英漢語言要素間的對比分析;英漢篇章和論文的對比分析;不同文化和思維模式的對比分析;不同教學(xué)理論和方法的對比分析;不同英語教材的對比分析及其他相關(guān)研究。具體研究內(nèi)容所占的百分比見圖1:

圖1:英語教學(xué)領(lǐng)域?qū)Ρ确治鲅芯康南嚓P(guān)內(nèi)容
統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)表明:語言對比分析方法對我國的英語教學(xué)有切實(shí)的指導(dǎo)作用,但是隨著第二語言習(xí)得研究的深入,語言對比分析在二語習(xí)得研究方面早已被更加科學(xué)、更加全面的二語習(xí)得理論所替代,在20世紀(jì)70年代已經(jīng)不是第二語言習(xí)得研究的主流。而在我國,部分英語教師和語言研究者仍以語言對比分析為核心理論研究英語教學(xué)問題,且多在探討其適用性和解釋性,理論和方法創(chuàng)新較少。我國英語教學(xué)界30年來始終關(guān)注語言對比分析方法,這說明我國英語教學(xué)界二語習(xí)得理論應(yīng)用研究的步伐遠(yuǎn)落后于世界水平。沒有科學(xué)的二語習(xí)得理論指導(dǎo),英語教學(xué)很難保證有令人滿意的教學(xué)效果。
1967年美國學(xué)者科德(Corder)發(fā)表論文《學(xué)習(xí)者偏誤的意義》(The Significance of Learners Er原rors),偏誤分析作為一種相對成熟的二語習(xí)得理論逐漸受到重視。1984年,我國學(xué)者魯健驥在《中介語理論與外國人學(xué)習(xí)漢語的語音偏誤分析》中將中介語理論和偏誤分析理論同時(shí)引入中國,此文標(biāo)志著我國偏誤分析研究的正式開啟(司艷艷,2011)。《中介語理論與外國人學(xué)習(xí)漢語的語音偏誤分析》一文明確指出了“偏誤”(error)和“錯(cuò)誤”(mistake)的區(qū)別,為我國后來的偏誤分析和中介語理論研究奠定了良好的學(xué)術(shù)基礎(chǔ)。
比較而言,我國英語教學(xué)領(lǐng)域不太重視對學(xué)生習(xí)得英語過程中出現(xiàn)的偏誤進(jìn)行分析,對“偏誤”和“錯(cuò)誤”的區(qū)別關(guān)注也較少,大部分英語教師將學(xué)生學(xué)習(xí)過程中有規(guī)律的、無規(guī)律的錯(cuò)誤混同起來,統(tǒng)稱為“錯(cuò)誤”。我們在CNKI中國期刊全文數(shù)據(jù)庫檢索頁面輸入主題詞“偏誤分析”和“英語教學(xué)”,共搜索到19條記錄;將“偏誤分析”置換為“錯(cuò)誤分析”,后面的主題詞不變,共查到528條記錄。而在對外漢語教學(xué)領(lǐng)域,情況剛好相反。我們在CNKI中國期刊全文數(shù)據(jù)庫中輸入主題詞“偏誤分析”和“對外漢語教學(xué)”,共有510條記錄,而將主題詞“偏誤分析”改為“錯(cuò)誤分析”,則只查到24條記錄。可見,在中國,英語教學(xué)界和對外漢語教學(xué)界雖然本質(zhì)上都屬于第二語言教學(xué)領(lǐng)域,但彼此之間鮮有學(xué)術(shù)交流,很少互相學(xué)習(xí)。相比之下,對外漢語教學(xué)領(lǐng)域比較重視術(shù)語的正確使用問題。“名不正則言不順”,學(xué)術(shù)術(shù)語的正確使用是科學(xué)研究的基礎(chǔ)。教師在外語教學(xué)過程中依據(jù)錯(cuò)誤產(chǎn)生的原因和性質(zhì),使用不同的術(shù)語,有區(qū)別地對待錯(cuò)誤,其重要性不亞于索緒爾當(dāng)年區(qū)分“語言”和“言語”的價(jià)值。英語教學(xué)領(lǐng)域內(nèi)的“錯(cuò)誤分析”本質(zhì)上屬于“偏誤分析”。
我們在CNKI中國期刊全文數(shù)據(jù)庫中共搜索到有關(guān)英語教學(xué)領(lǐng)域偏誤分析論文547篇,從內(nèi)容上可分為:偏誤分析理論介紹及其與英語教學(xué)的關(guān)系;偏誤分析與具體英語課程教學(xué)研究;偏誤分析與某階段英語教學(xué)的關(guān)系;偏誤分析與其他二語習(xí)得理論方法的比較研究;非語言習(xí)得視角的英語教學(xué)領(lǐng)域偏誤分析以及其他相關(guān)研究。具體研究內(nèi)容所占的百分比見圖2:

圖2:英語教學(xué)領(lǐng)域偏誤分析研究的相關(guān)內(nèi)容
從研究內(nèi)容的廣度和深度分析,引介偏誤分析理論并與英語教學(xué)初步結(jié)合的論文較多,很多論文內(nèi)容類似,只是論述的角度不同。將偏誤分析理論與具體英語課程相結(jié)合的論文也相對較多,但內(nèi)容多為英語寫作和翻譯方面的,其中有關(guān)中國學(xué)生英語寫作偏誤的論文數(shù)量占有極大的比重。與某階段英語教學(xué)相關(guān)的偏誤研究主要涉及初級階段、中學(xué)階段和大學(xué)階段的英語教學(xué)與習(xí)得問題。一些學(xué)者將偏誤分析理論和語言對比分析方法等進(jìn)行對比研究或綜合不同理論來解釋英語習(xí)得中出現(xiàn)的問題。例如:《對比分析理論與錯(cuò)誤分析理論在大學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用》《英語教學(xué)中錯(cuò)誤分析與對比分析的應(yīng)用》《對比法在英語錯(cuò)誤分析中的應(yīng)用》等。非語言習(xí)得視角的英語習(xí)得偏誤分析是指從其他理論視角出發(fā)來研究英語習(xí)得過程中出現(xiàn)的偏誤現(xiàn)象,例如:《從心理語言學(xué)角度看錯(cuò)誤分析對大學(xué)英語教學(xué)的啟示》《中國英語學(xué)習(xí)者錯(cuò)誤探源—用因子分析的方法》《大學(xué)英語寫作中連接錯(cuò)誤分析及對策—基于銜接理論的研究》等。這類論文數(shù)量不多,但是從其他視角闡釋我國學(xué)生英語習(xí)得過程中出現(xiàn)的各種偏誤現(xiàn)象是對偏誤理論的擴(kuò)展,開闊了二語習(xí)得研究的視角,有助于二語習(xí)得理論在中國英語教學(xué)領(lǐng)域、其他二語習(xí)得領(lǐng)域的進(jìn)一步發(fā)展。其他相關(guān)研究主要指采用語料庫研究方法對我國學(xué)生英語習(xí)得過程中出現(xiàn)的偏誤進(jìn)行分析以及與文化相關(guān)的偏誤研究。這部分研究可以代表我國英語習(xí)得領(lǐng)域偏誤分析研究的前沿。基于語料庫的英語偏誤研究更具有科學(xué)性和實(shí)證性,而相關(guān)的文化研究則表明我國英語習(xí)得研究已經(jīng)部分地與國際接軌。
1.語言遷移。早在19世紀(jì),歷史語言學(xué)家研究語言交際環(huán)境時(shí)就發(fā)現(xiàn)了語言間的相互影響(王文宇,1999)。20世紀(jì)50~60年代,語言遷移在第二語言習(xí)得理論中占有重要地位,賽林格(Selinker,1972)將中介語系統(tǒng)分為五個(gè)心理過程,其中第一個(gè)過程就是語言的遷移過程。20世紀(jì)70年代末至80年代初,語言遷移被視為二語習(xí)得的一種重要策略,人們從心理、語言及社會的角度全面探討遷移在二語習(xí)得中的作用。
語言遷移根據(jù)目的語和母語之間共同點(diǎn)的多少,分為正遷移和負(fù)遷移。母語與目的語的相似特征必然為學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)目的語時(shí)提供便利,而負(fù)遷移常會導(dǎo)致二語習(xí)得過程中出現(xiàn)一些偏誤。因此,有關(guān)遷移的研究多以負(fù)遷移現(xiàn)象研究為主。我們在CNKI中國期刊全文數(shù)據(jù)庫檢索頁面輸入主題詞“遷移”和“英語教學(xué)”,然后進(jìn)行精確檢索,共查到記錄1269條,其中主題詞為“負(fù)遷移”的有773條,占語言遷移相關(guān)論文總數(shù)的60.9%。
語言遷移作為二語習(xí)得過程中不可回避的現(xiàn)象,在很多二語習(xí)得理論中都有所涉及。隨著二語習(xí)得過程中語言遷移研究的深入,人們發(fā)現(xiàn)語言遷移不是一個(gè)孤立的現(xiàn)象,同時(shí)還涉及文化和心理等因素。西方學(xué)者從20世紀(jì)80年代開始討論二語習(xí)得中的文化遷移現(xiàn)象(Larry Smith,1982)。我國學(xué)者自本世紀(jì)初開始重視文化遷移在英語教學(xué)中的作用。我們在CNKI中國期刊全文數(shù)據(jù)庫中共檢索到51篇與文化遷移相關(guān)的英語教學(xué)論文。我國英語教學(xué)領(lǐng)域?qū)ξ幕w移現(xiàn)象的研究說明我國的英語教學(xué)已經(jīng)走出了只關(guān)注語言本體教學(xué)的舊模式,教學(xué)研究領(lǐng)域有所擴(kuò)展。但是大部分論文還僅局限于解釋層面,理論創(chuàng)新或新觀點(diǎn)鮮見。
2.二語習(xí)得中的“石化”現(xiàn)象。早在1972年賽林格(Selinker)提出中介語概念時(shí),“石化”(fossiliza原tion)就被認(rèn)定是中介語研究中的一個(gè)重要問題,一直以來受到廣泛關(guān)注,尤其是對“石化”的實(shí)證研究得到了更多的重視。二語習(xí)得中的“石化”現(xiàn)象是指外語學(xué)習(xí)者的中介語中一些語法規(guī)則和系統(tǒng)性知識趨向于固定下來的狀態(tài),年齡的增長和學(xué)習(xí)量的變化對改變這種固定狀態(tài)沒有明顯作用。我們在CNKI中國期刊全文數(shù)據(jù)庫檢索頁中輸入主題詞“僵化”、“英語教學(xué)”,共搜索到206條記錄,將“僵化”替換為“石化”有138條記錄。我國英語教學(xué)領(lǐng)域的石化現(xiàn)象研究主要集中于:中介語“石化”現(xiàn)象對英語教學(xué)的影響及對策研究;具體英語課程及語言子系統(tǒng)的“石化”現(xiàn)象研究;“石化”現(xiàn)象的原因分析;非語言習(xí)得視角的“石化”現(xiàn)象解釋;“石化”現(xiàn)象實(shí)證研究等。具體研究內(nèi)容及其所占的百分比見圖3:

圖3:英語教學(xué)領(lǐng)域語言“石化”現(xiàn)象相關(guān)研究
我國英語教學(xué)領(lǐng)域相對于對外漢語教學(xué)領(lǐng)域,更加注重中介語的“石化”現(xiàn)象研究,幾乎涉及我國英語教學(xué)的各個(gè)方面,尤其是“石化”現(xiàn)象的實(shí)證研究在近些年有所涉及。例如:《中國二語習(xí)得者的中介語“石化”現(xiàn)象之實(shí)證式研究》(肖偉,2008)以中國大學(xué)英語習(xí)得者為受試者,嘗試使用將傳統(tǒng)語言學(xué)層面以及語用學(xué)層面相結(jié)合的方式來探索中介語“石化”現(xiàn)象,是對以往我國英語習(xí)得者英語“石化”現(xiàn)象研究的突破。第二語言習(xí)得過程中的“石化”現(xiàn)象是第二語言教學(xué)中的一個(gè)難點(diǎn)問題,我國英語教師和研究者根據(jù)中國英語教學(xué)的實(shí)際情況提出了各種解決辦法,這些研究在一定程度上體現(xiàn)了中國英語習(xí)得特點(diǎn),是對世界二語習(xí)得理論的有效補(bǔ)充。
中國目前是世界最大的英語輸入國,學(xué)習(xí)英語的人數(shù)估計(jì)已經(jīng)超過英語母語者,從事不同層次英語教學(xué)的教師應(yīng)該也是世界最多的。但是,通過分析我國英語教學(xué)界二語習(xí)得理論和方法的應(yīng)用研究情況,我們發(fā)現(xiàn)我國英語教學(xué)界在二語習(xí)得理論方法的應(yīng)用和研究方面存在諸多問題。
中國學(xué)生的“啞巴英語”現(xiàn)象近些年受到社會各界普遍關(guān)注。我們認(rèn)為這種現(xiàn)象的產(chǎn)生與我國外語教學(xué)界不重視研究、應(yīng)用二語習(xí)得新理論、新方法有直接的關(guān)系。國內(nèi)英語教師熱衷研究的語言對比分析方法重視書面語的習(xí)得而非現(xiàn)實(shí)的口語交際。依據(jù)過時(shí)的二語習(xí)得理論和方法甚至錯(cuò)誤理解某些二語習(xí)得理論方法的應(yīng)用環(huán)境和對象導(dǎo)致我國英語教學(xué)指導(dǎo)思想落后、課堂教學(xué)方法單一。因此,重視國外二語習(xí)得理論方法的學(xué)習(xí)和應(yīng)用,重視科學(xué)理論指導(dǎo)下的英語課堂教學(xué)是提高英語教學(xué)質(zhì)量,提高學(xué)生英語運(yùn)用能力的有效手段之一。
[1] Corder,S.P.1967.The Significance of Learner’s Errors.International Review of Applied Linguistics in Language Teaching.
[2] Larry Smith,Micmillan.1982.Crossing the Cultural Threshold:A Challenge to Users of EIL in English for Cross-Cultural Communication.
[3] Selinker.L.1972.Interlanguage.International Review of Applied Linguistics in Language Teaching.
[4]陳小蘭.從心理語言學(xué)角度看錯(cuò)誤分析對大學(xué)英語教學(xué)的啟示 [J].湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2011(1).
[5]大學(xué)英語教學(xué)研究編輯部.加強(qiáng)外語學(xué)習(xí)理論研究,提高公共外語教學(xué)質(zhì)量[J].大學(xué)英語教學(xué)研究,1986(1).
[6] 戴煒棟,蔡君梅.國內(nèi)漢英中介語研究述評[J].外語研究,2006(1).
[7] 戴煒棟,王棟.語言遷移研究:問題與思考[J].外國語,2002(6).
[8]鄧俊民.對比分析理論及其對外語教學(xué)的影響[J].山西大學(xué)學(xué)報(bào),1999(3).
[9] 郭翠.第二語言習(xí)得中的語言遷移研究[J].天津外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2001(2).
[10] 魯健驥.中介語理論與外國人學(xué)習(xí)漢語的語音偏誤分析[J].語言教學(xué)與研究,1993(3).
[11] 陸效用.第二語言習(xí)得理論在英語教學(xué)中的實(shí)際運(yùn)用[J].復(fù)旦教育,1993(4).
[12] 凌德祥.中介語理論與對外漢語教學(xué)[J].南京大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)、人文科學(xué)、社會科學(xué)),2003(3).
[13] 李余,何華清.大學(xué)英語寫作中連接錯(cuò)誤分析及對策——基于銜接理論的研究[J].西南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2005(3).
[14] 馬莉.對比分析理論與錯(cuò)誤分析理論在大學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用[J].宿州師范學(xué)院學(xué)報(bào),2007(3).
[15] 司艷艷.近三十年來對外漢語偏誤分析研究綜述[J].聊城大學(xué)學(xué)報(bào),2011(2).
[16] 譚玉萍.漢英交際中的文化遷移[J].山東電大學(xué)報(bào),2000(1).
[17] 萬成兵.對比法在英語錯(cuò)誤分析中的應(yīng)用[J].西南林學(xué)院學(xué)報(bào),2002(6).
[18] 王建勤.第二語言習(xí)得研究[M].北京:商務(wù)印書館,2009.
[19] 王彤福.論對比分析假設(shè)的有效性[J].外國語,1984(4).
[20] 王文宇.語言遷移現(xiàn)象研究的回顧與思考[J].外語教學(xué),1999(1).
[21] 肖偉.中國二語習(xí)得者的中介語石化現(xiàn)象之實(shí)證式研究 [D].西南交通大學(xué)碩士學(xué)位論文,2008.
[22] 張立飛,嚴(yán)辰松.中國英語學(xué)習(xí)者錯(cuò)誤探源—用因子分析的方法[J].四川外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2010(3).
[23] 張穎.英語教學(xué)中錯(cuò)誤分析與對比分析的應(yīng)用[J].內(nèi)蒙古電大學(xué)刊,2010(3).