陸方喆
(北京大學 對外漢語教育學院,北京 100871)
反預期標記(counter-expectation marker)是Heine等(1991)[1]率先提出的概念,在其他文獻中也被稱為對比(contrastive)標記(Schiffrin,1987[2])或反意(adversative)標記(Traugott&Dasher,2002[3])。反預期標記是語言中用來標示反預期信息的手段,表示一個陳述在某種方式上與說話人認為在特定語境中屬于常規的情況相偏離(Heine et al,1991[1][p.192])。反預期信息與預期信息、中性信息一道,構成了話語所傳達信息的3個類別。與新舊信息的劃分不同,這類劃分更加凸顯了言談事件參與者的主觀因素——預期,實際上屬于語言主觀性研究的一個方面。
近年來,隨著對語言主觀性及主觀化問題的日益重視,特別是吳福祥(2004)[4]首次將反預期標記引入漢語語法研究,用來分析“X不比Y·W”結構的反預期語用表達功能后,越來越多的研究者開始從預期/反預期的角度研究相關語法現象,揭示了一批漢語反預期標記,如“并”(尹洪波,2011[5])、“還”(唐敏,2009[6];武果,2009[7])、“也”(張云峰,2008[8];陳洪瑤,2010[9])、“倒”(周紅,2006[10])、“反而、甚至”(袁毓林,2008[11])、連字句(袁毓林,2006[12]、劉丹青,2005[13])等。這些成果加深了我們的認識,推動了研究的進步。然而現有研究往往只關注某個具體的反預期標記,容易造成研究對象的零星化和片面化,看不到反預期標記作為一個整體的特點。目前大家對反預期標記的性質、特征、范圍、類別等問題的認識還比較模糊,不少文章對這些問題根本不做任何說明,似乎它們已經不再是問題了,因而容易出現張冠李戴,把本不屬于反預期標記的語法結構也劃歸到反預期標記名下。我們認為,在繼續深入研究之前,有必要把反預期標記作為一個專門的研究對象,對其性質、特征、類別等問題做一番理論探討。
Heine(1991)[1][p.192]等曾指出反預期標記的兩個屬性:
(1)它們的使用隱含了被斷言的情形與特定語境里被預設、預期的情形或者被認為是常規的情形之間的一種對比。
(2)前者與后者相背離,反預期標記的主要功能是將這個斷言與所預設或預期的世界以及常規聯系起來。
簡而言之,反預期標記將句子的斷言與預期聯系起來,由于被斷言的情形與預期的情形相反而形成反預期意義,反預期標記就是將這個反預期意義標示出來的語法手段。比如:
1)天色漸黑,游人反而多了一些,大家都趕來參加平安夜的午夜彌撒。(孫楠,2012[14])
2)事情過了才幾天,他居然忘了。(季承,2011[15])
3)臨來大陸時,有人告誡我,說大陸人說話都是吞吞吐吐,模棱兩可顧左右而言他,所以我做了充分的準備。沒想到大律師倒是這樣的快人快語,一針見血。(曹秀玲、辛慧,2012[16])
例1)的“反而”是反預期標記,它連接的斷言部分“游人多了一些”與上文“天色漸黑”形成的預期“游人減少”相反,通過“反而”標示出該斷言的反預期性。例2)情況相仿,“居然”是反預期標記,它所在句的斷言“他忘了”與前句“事情過了才幾天”形成的預期“不會忘”相反,通過“居然”標示出該斷言的反預期性。例3)的“沒想到”被作者稱為超預期話語標記,我們認為其實也是反預期標記,因為“沒想到”連接的斷言“大律師是這樣的快人快語,一針見血”與前文“大陸人說話吞吞吐吐,模棱兩可”的預期直接相反,標示了該斷言的反預期性。
判斷一個語言形式是不是反預期標記需要注意兩點:(1)該形式所在的斷言是否與某個特定預期相反;(2)該形式不能是斷言命題內容的一部分。不注意這兩點就可能把不是反預期標記的結構當成反預期標記。比如下面這句話:
4)她雖然年近80,腦瓜并不糊涂。(齊滬揚、胡建鋒,2006[17])
齊滬揚、胡建鋒(2006)認為上句中的“雖然”是一個反預期信息標記,他們的解釋是,對年近80的一般社會預期信息是“腦瓜糊涂”但事實是“腦瓜不糊涂”,這就與一種常規的情形相背離[17]。我們不認為“雖然”是反預期標記,因為“雖然”連接的斷言是“她年近80”,這是一個客觀情況,沒有與這個客觀情況相反的某個預期(比如“她其實不到70歲”),因此該斷言并沒有與哪個預期相反。其實,該句真正的反預期標記是“并”,“并”所在的斷言“腦瓜不糊涂”與前文“她年近80”形成的預期“腦瓜糊涂”相反,標示的是“腦瓜不糊涂”這個反預期信息。齊滬揚和胡建鋒的解釋是正確的,但他們找錯了反預期標記,原因就在于沒有注意反預期標記標示的應該是與某個特定預期相反的斷言。基于同樣的理由,我們認為“別看”也不是反預期標記。
5)這汽艇別看它小,卻開得挺快。(劉焱,2009[18])
劉焱(2009)認為上句中說話人認為“汽艇小”,應該開不快,實際上卻開得很快,與預期相反,因此“別看”是反預期標記[18]。其實該句真正的反預期標記是“卻”,理由同上。
管志斌(2011)[19]認為“早不VP,晚不VP”是一種反預期主觀化表達的修辭構式,比如:
6)我就覺得奇怪,徐義德早不要這筆墊款,晚不要這筆墊款,偏偏現在要這筆墊款,這里面一定有鬼。
那么他所說的構式是不是本文要研究的反預期標記呢?我們認為也不是,因為“早不VP,晚不VP”句的預期是“要么早VP,要么晚VP”,“早不VP,晚不VP”通過否定詞“不”直接否定了該預期,也就是說這個結構本身已經表達了反預期信息,而不是通過某一個標記“標示”出來的。其實,例6)中的反預期標記應該是“偏偏”,因為它所修飾的斷言“現在要這筆墊款”與預期“要么早點要墊款,要么晚點要墊款”相反。與此類此的結構還有“X不比YZ”和“哪里是A,而是B”,這些都是結構本身已經表達了反預期信息(吳福祥,2004[4]),因此可以說具有反預期表達功能或者說表反預期構式,但不屬于反預期標記。
另外,宗守云(2011)[20]指出“X比Y還W”是用來表達反預期信息的構式,他稱“還”是反預期標記,有主觀性反預期義,而“比”字句本身又是用來表示比較的句子,因此“X比Y還W”的構式意義是反預期比較。我們知道,構式的一個顯著特征是其形式和意義的某些方面并不能從構式的組成成分或已經確立的構式中精確地預測出來(Goldberg,1995[21][p.4])。據此,“X比Y還W”應該都不能算作構式,而其反預期表達功能其實正如宗守云自己指出的那樣,是由反預期標記“還”帶來的。
反預期標記是從語用角度分出的一個功能類,其語用功能就是標示話語中某一信息與言者或聽者的預期相反,只要具備這一功能的語法手段就是反預期標記。根據上文的探討,我們對已有研究中被認為是反預期標記的語法形式進行篩選,共得到34個反預期標記*具體成員詳見(二)句法特征。以下我們從語音、句法和語義三個角度歸納這些反預期標記的特征。
反預期標記標示的是反預期信息,從信息的新舊角度而言是新信息,就信息的重要性而言是說話人最想引起聽話者注意的部分,往往是句中焦點所在,可能是自然焦點也可能是對比焦點,比如:
7)沒吃藥,這病倒好了。(《現代漢語八百詞》·增訂本)[22][p.154]
8)連桌子底下我都找了。(方梅,1995)[23]
例7)的反預期信息“好了”位于句末,是句子的自然焦點。例8)的反預期信息“桌子底下”是對比焦點,是對比項里最極端的一個(方梅,1995)[23]。我們知道,焦點最重要的表現形式就是重音,有關焦點的定義里重音是一個十分重要的界定標準,自然焦點和對比焦點的劃分就是基于自然重音和對比重音。通過語調重音定義焦點在功能學派和形式學派之間是共通的。Hilliday(1967)[24][p.204]指出語調重音最顯著的位置就是焦點,Chomsky(1971)[25][p.205]在討論深層結構和表層結構與句子語義解釋的關系時也指出焦點是包含語調中心的詞組。也就是說,反預期標記標示部分往往是焦點,需要重讀,那么反預期標記本身就不能重讀。如例7)的“倒”不能重讀;例8)的“連”自身也不帶對比重音(方梅,1995[23])。反預期標記不重讀在下面幾個例子中表現得更為清楚:
9)雪下得’還挺大。
10)雪下得還挺’大。
例9)假設如下語境:已經下了一段時間的大雪(并且你知道這一情況),這時你推開窗戶發現雪仍然下得很大,于是你告訴同伴“雪下得還挺大”,重音落在“還”上,表示“雪下得挺大”的情況依然持續,這里的“還”沒有反預期表達功能。例10)的情況略有不同,假設有人告訴你外面下雪了,但沒告訴你有多大,這時你推開窗戶發現雪下得比你預期的大,于是你感嘆“雪下得還挺大”,重音落在“大”上,“大”是新信息,與預期不符,“還”不能重讀,是反預期標記。武果(2009)[7]曾指出客觀持續義的“還”是修飾謂語的,而持續的前提是某事態已經存在,所以一般謂語不重讀,而“還”要重讀;重讀的“還”表示持續。主觀性反預期義的“還”表示的是說話人自己對話語的態度,即對事態在所說條件下持續感到意外。因此,話語的內容信息度高,需要重讀;“還”不能重讀。
又如下面這兩句:
11)王利發:哎喲,秦二爺,您怎么這樣閑在,會想起下茶館來了,也沒帶個底下人。
12)王利發:哎喲,秦二爺,陸三爺沒帶個底下人,您’也沒帶個底下人來,你倆這是約好的嗎?
例11)摘自老舍《茶館》中的對白,“也”是反預期標記,連接成分“沒帶個底下人”與王利發的預期(秦二爺出門應該帶下人)相反,“也”要輕讀。我們對例11)稍作修改得到例12),“也”表示類同,可以重讀,即秦二爺沒帶底下人與陸三爺的情況一樣,這里的“也”就不是反預期標記。學界通常把例11)的“也”稱為“語氣副詞”,例12)的“也”為“關聯副詞”。陳鴻瑤(2010)[9]發現這兩種“也”在一定的語境下都可以參與表達反預期信息。區別是作為關聯副詞的“也”字既可輕讀也可重讀,語氣副詞“也”在自然語流中只能輕讀。
在概括句法特征之前,我們先按語法單位把已發現的反預期標記成員列表1如下:

表1 漢語反預期標記的語法單位
由上表1可知,反預期標記句法形式多樣,可以是詞、短語或結構式,但以副詞和連詞為主,約占76%,印證了吳福祥(2004)[4]提出的“人類語言中最常見的反預期標記是像副詞、連詞這樣的語法詞”的觀點。
就句法位置而言,反預期標記在句中的位置靈活多變,有的多位于句首,如“其實、不料、別說、事實上、實際上、但是、可是”等;有的多在句中,如“并、還、也、甚至、居然、偏、偏偏”等,有的主要出現于句尾,如“啊”。總體而言,以位于句首和句中為多。
反預期標記的功能主要是語用的,而不是句法或語義的,因而在句法上具有非強制性和可取消性,刪去后所在句子依然合格成立。有時為了突出反預期程度之高,句子中往往可以出現不止一個反預期標記以加強反預期情感,如:
13)這種連3歲小孩也騙不了的瞎話,她[竟然][還]好意思說得出口,真是不要臉。
14)董兆國1975年從部隊轉業,轉業前組織上已經在他的老家河北的一個縣城里為他找好了工作。[但是]董兆國[卻][偏偏]選中了到條件艱苦的新疆且末縣生活和工作。
15)盡管他時時以書呆氣的議論引起那些越來越準備當政治專門家的朋友(如陳獨秀)的不滿,[但][實際上],他[卻][并]沒有迂腐得真的不關心政治。
上述例句分別是兩個、3個甚至4個反預期標記的連用,其中兩個反預期標記連用的情況較為普遍,常表現為副詞間的連用,如“竟然偏偏”、“反而還”、“卻并”等,以及副詞和連詞的共用,如“但是……反倒”、“誰知……居然/偏偏”等。
Blakemore(2002)[26][p.78]區分了兩種不同的意義:概念意義和程序意義。概念意義是語言符號編碼的概念表征,關注的是話語傳遞了什么樣的信息,回答的是“什么”(what)。程序意義是有關如何處理這些概念表征的信息,回答的是“如何”(how)。Rouchota(1998)[27]認為概念意義和程序意義的區分反映了表征與運算的認知差別。編碼概念意義的語言形式影響斷言(assertion)的內容,它構成概念表征成分。編碼程序意義的語言形式則是表示如何在推理中運用和處理這些概念表征。通俗地講,概念意義是一二三四等運算項,程序意義則是加減乘除等運算法則,程序意義引導聽話人對話語理解的方向,在處理話語的命題意義、語義信息時起語用制約作用,使話語理解更確切。
參考這個標準,我們認為反預期標記基本沒有概念意義,但具有程序意義,比如:
16)老張這樣做并不好。(尹洪波,2011)[5]
17)經過這場大病,他的身體比以前反而好了。(現代漢語八百詞)[22][p.199]
18)這道題別說學生不會,就是老師也不會。(孫洪威,2013[28])
19)有些人真是膽大妄為,連熊貓都敢吃。(王遠明,2008[29])
例16)到例19)的反預期標記分別是詞“并”、“反而”、“別說”和結構式“連……都”。它們均不影響所在句子的真值條件意義,即句子的真假與反預期標記無關。如例16)要使“老張這樣做并不好”為真,只要存在“老張”這個人、“老張這樣做了”以及“這樣做不好”為真,那么整個句子即為真,“并”對句子的真值條件沒有貢獻。例17)只要“經過這場大病”和“他身體比以前好了”為真,句子就為真。剩下兩例也可如此分析。反預期標記不影響句子的真值條件意義,因此沒有概念意義。另一方面,反預期標記標示了說話人對其所言的態度,聽話人根據這個態度可以更好地理解說話人的意圖,體現了引導聽話人對話語理解方向的作用,因而又具有程序意義。如例19),如果沒有反預期標記“連……都”,那么“有些人膽大妄為”和“敢吃熊貓”之間的關系就不明確了,在理解時存在多種可能:“敢吃熊貓”可能是“膽大妄為”的原因(有些人真是膽大妄為,因為敢吃熊貓),也可能是結論(有些人真是膽大妄為,所以敢吃熊貓),還有可能是說明關系(有些人真是膽大妄為,連熊貓都敢吃)。反預期標記“連……都”說明有些人膽大妄為的程度已經超出了預期,是對前句的說明,這就制約了聽話人理解的方向,具有程序意義。
綜上所述,我們可以把反預期標記的性質特點歸納如下:
(1)語音上,反預期標記一般不重讀;
(2)句法上,反預期標記形式多樣,有詞、短語和結構式,但以副詞和連詞為主,主要出現于句首和句中;
(3)語義上,反預期標記的概念意義很少或基本沒有,不影響所在句子的真值條件,但具有程序意義。
根據以上歸納的性質特點,我們嘗試對反預期標記下一個定義:反預期標記是標示反預期信息的語法手段,以副詞和連詞為主,多出現在句首或句中。在話語中一般不重讀,無真值條件意義,但具有引導和制約聽話人對話語理解的程序意義。
反預期標記本身是語言學家從功能角度分出的一類語言結構。但是對這類標記如何再分類,大家的認識還比較模糊,目前還沒有相關的分類成果。我們不揣淺陋,嘗試提出幾個可能的分類體系,供大家評判。
第一個最簡單的分類方法是根據反預期標記的形式特征分為副詞類、連詞類、語氣詞類、短語構式類、句式類等,我們稱之為形式標準。這種分類的好處在于簡單直接,但是對加深我們對反預期標記的認識沒有太大幫助。
第二個分類方法是根據反預期標記本身意義的虛實分為概念性反預期標記和程序性反預期標記,我們稱之為意義標準。概念性反預期標記本身還具有較明顯的概念意義,從字面便可推知其反預期義,如“竟然、居然、其實、事實上、不料、不想、誰知(道)、沒想到、沒料到、哪料、哪想、豈料、豈知、別說”等。程序性反預期標記意義很虛,基本沒有概念意義,需通過語用推理獲知反預期義,比如“并、還、也、甚至、但是、然而、連……也/都”等。這種分類區分了反預期標記的不同特點,不足在于從意義出發,主觀性較強,不同的人對同一個標記的歸屬可能會有不同意見。
第三個分類方法是把反預期標記的形式特征和它代表的意義結合起來,我們稱為形式+意義標準。具體而言,可分為4類:
(1)語氣類反預期標記。這類標記以語氣來表達與預期相反的主觀態度。語氣表示的是說話人對所述命題的情感和態度(溫鎖林,2001[30][p.175]),反預期表達的也是說話人對命題的態度,兩者具有相通性。語氣是反預期的常見表達手段之一,如“驚訝、詫異、責備、提醒”等語氣(不包括狹義的句子語氣,如陳述、祈使、感嘆、疑問)。從形式上講,以語氣表達反預期情態的主要是傳統語法所說的語氣副詞、語氣助詞和嘆詞。常見的語氣類反預期標記有“居然、竟然、偏偏、偏、并、也、還、連……也/都、甚至、啊”等。
(2)否定類反預期標記。否定類反預期標記的構詞語素里含有否定義語素和心理動詞,是對心理預期的否定。就否定形式而言,一類有“不、沒、別”等否定詞,如“不料、不想、沒想到、沒料到、別說”;另一類則以疑問代詞“誰”、“哪”、“怎”、“豈”的非疑問用法表示否定,如“誰知(道)、哪料、哪想、豈料、怎知”。這類反預期標記通過否定主體的預料、知曉等心理行為表達反預期態度。
(3)轉折類反預期標記。轉折背后的心理動因是與人們的預期相反,即呂叔湘先生(1982)[31][p.340]所謂的甲事在我們心中引起一種預期,而乙事卻軼出這個預期,由甲事到乙事不是一貫的,其間有一轉折。因此轉折也是一種常見的反預期表達手段,一個轉折關系語段是否成立,關鍵是看主要語段是否超出對照語段的預期(丁志叢,2008[32])。轉折類標記有轉折意味,表示實際情況與預期的對立或相悖,該類標記主要由轉折副詞如“但是、可是、不過、然而、反而、反倒、卻、其實”;具有轉折義的短語如“實際上、事實上”和轉折關系復句如“再X也Y、寧可……也”等構成。
(4)疑問類反預期標記。這類反預期標記比較特殊,其所在句式一般為疑問句,故無所謂真假值,是我們于上文搜集到的34個反預期標記外另設的一類。當實際情況與我們的預期不符時,另一種常見的反應就是質疑,主要表現為詢問這種與預期不符的情況發生的原因。比如甲告訴乙自己明天要去外地,然而第二天乙在辦公室看見了甲,于是乙很自然就會問甲“你怎么沒去外地啊?”,這里“怎么”就是反預期標記,標示了“沒去外地”這個與預期相反的信息。我們把“怎么”這樣出現在疑問句中的標示反預期信息的語法手段稱作疑問類反預期標記,類似的還有“什么”、“不……嗎”等。
我們傾向于按照形式+意義標準把反預期標記分為語氣類、否定類、轉折類和疑問類四種,我們認為這體現了人類表達反預期情感態度的四種基本手段。這四類反預期標記及代表成員總結如下圖1:

圖1 漢語反預期標記的類別
需要注意的是,上圖1并沒有窮盡所有的反預期標記,隨著研究的深入,每類成員還可能增加。
以上我們梳理了前人有關研究,在此基礎上就反預期標記的性質、特征、類別等問題做了一番粗略的探討,給出了我們關于反預期標記的定義:是標示反預期信息的語法手段,以副詞和連詞為主,多出現在句首或句中。在話語中一般不重讀,無真值條件意義,但具有引導和制約聽話人對話語理解的程序意義。就分類而言,我們傾向于按照形式與意義結合的標準,將反預期標記分為語氣類、否定類、轉折類和疑問類4種。
反預期標記是種獨特的語用類,值得我們深入研究。限于篇幅,還有許多內容未能展開,如反預期標記的連用情況(哪些可以連用?哪些不能?最多可以有幾個連用?)怎樣?劃分的4個次類能否經得住進一步研究的檢驗?次類的認知理據、使用特點和內部差異是什么?跨語言比較的情況如何?漢語作為二語習得中,哪些反預期標記掌握在先?這些問題都有待我們進一步考察。
【參 考 文 獻】
[1] Bernd Heine.,Ulrike Claudi.Friederike Hünnemeyer.Grammaticalization:A Conceptual Framework[M].Chicago:University of Chicago Press.1991.
[2] Schiffrin Deborah..Discourse Markers[M].Cambridge: Cambridge University Press.1987.
[3] Traugott Elizabeth.,Dasher Richard..Regularity in Semantic Change[M].Cambridge:Cambridge University Press.2002.
[4] 吳福祥.說“X不比Y·Z”的語用功能[J].中國語文,2004,(3).
[5] 尹洪波.并“不”中“并”的功能[J].北華大學學報(社會科學版),2011,(3).
[6] 唐敏.副詞“還”的“反預期”語用功能及“反預期”的義源追溯[J].江蘇大學學報(社會科學版),2009,(4).
[7] 武果.副詞“還”的主觀性用法[J].世界漢語教學,2009,(3).
[8] 張云峰.“美女也愁嫁”中“也”字的逆接[J].修辭學習,2008,(1).
[9] 陳洪瑤.現代漢語副詞“也”的功能與認知研究[D].東北師范大學博士學位論文,2010.
[10] 周紅.副詞“倒”的預期推斷與語法意義[J].云南師范大學學報(對外漢語教學與研究版),2006,(3).
[11] 袁毓林.反預期、遞進關系和語用尺度的類型——“甚至”和“反而”的語義功能比較[J].當代語言學[J].2008,(2).
[12] 袁毓林.論“連”字句的主觀化表達功能——兼析幾種相關的“反預期”和“解—反預期”格式[J].日本:中國語學,2006,(253).
[13] 劉丹青.作為典型構式句的非典型“連”字句[J].語言教學與研究,2005,(4).
[14] 孫楠.現代漢語轉折副詞的反預期標記功能研究[D].南京師范大學碩士學位論文,2012.
[15] 季承.漢語反預期標記詞習得情況考察[D].復旦大學碩士學位論文,2011.
[16] 曹秀玲,辛慧.話語標記的多源性與非排他性——以漢語超預期話語標記為例[J].語言科學,2012,(3).
[17] 齊滬揚,胡建鋒.試論負預期量信息標記格式“X是X”[J].世界漢語教學,2006,(2).
[18] 劉焱.反預期信息標記“別看”[J].漢語學習,2009,(4).
[19] 管志斌.表責備的反預期構式“早不VP,晚不VP”[J].理論界,2011,(7).
[20] 宗守云.“X比Y還W”的構式意義及其與“X比Y更W”的差異[J].華文教學與研究,2011,(4).
[21] Goldberg A.E..Constructions: A construction grammar approach to argument structure[M].Chicago:University of Chicago Press,1995.
[22] 呂叔湘.現代漢語八百詞(增訂本)[M].北京:商務印書館,2010.
[23] 方梅.漢語對比焦點的句法表現手段[J].中國語文,1995,(4).
[24] Halliday M.A.K.Notes on transitivity and theme in English[J].Part Ⅱ Journal of Linguistic,1967,(3).
[25] Chomsky Noam..Deep structure,surface structure,and semantic interpretation[A].In Semantics[C].edit.By Danny Steinberg and Leon Jacobovits.London:Cambridge University Press,1971.
[26] Blakemore D..Relevance and linguistic meaning:The semantics and pragmatics of discourse markers[M].London:Cambridge University Press,2002.
[27] Rouchota V..Procedural meaning and parenthetical discourse markers[A].In Discourse Markers[C].edited by A.Jucker & Y Ziv.Amsterdam:John Benjamins,1998.
[28] 孫洪威.反預期標記“別說”[J].社科縱橫,2013,(28).
[29] 王遠明.也說“連”字句的語用功能[J].樂山師范學院學報,2008,(2).
[30] 溫鎖林.現代漢語語用平面研究[M].北京:北京圖書館出版社,2001.
[31] 呂叔湘.中國文法要略[M].北京:商務印書館,1982.
[32] 丁志叢.漢語有標轉折復句的關聯標記模式及使用情況考察[D].湖南師范大學博士學位論文,2008.