張玉峰
張玉峰/成都信息工程學院銀杏酒店管理學院外語系講師,電子科技大學外語學院翻譯專業在讀碩士(四川成都611743)。
作為一名當代知名的英籍華人女作家,韓素音有很多廣為流傳的作品,譬如 《瑰寶》《青山青》《椰風蕉雨》《韓素音自傳》等等。其中《瑰寶》是成名作,是一部根據其真實愛情經歷所寫的自傳體小說。故事發生在20世紀40年代中國大陸變革時期的香港,那里繁忙而擁擠,被各色人物當成中轉站、避難島。在這里,剛從英國學成歸來、因戰亂滯留香港的混血醫生韓素音和英國記者馬克相遇,兩人開始了一段浪漫的愛情故事,但是不同的種族和文化背景,使得這段戀情在維持了一年零一個月零幾天之后便不得不以悲劇結束。
這部小說除了描寫男女主人公纏綿悱惻的愛情之外,也是對特殊歷史時期香港和大陸的真實寫照。小說1952年出版之后,因為其精美的文筆在西方引起了廣泛關注,還被譯成多種語言在許多國家發行,并于1955年翻拍成電影,最終獲得兩項奧斯卡大獎,韓素音本人也因此享譽國際文壇。
由于具有女性作家獨有的細膩,韓素音小說展現的內容非常豐富。在詳盡記錄了自己不被當時社會所接受的跨種族的愛情之外,還詳細描述了變革時期的香港和大陸。從獨特的女性視角描述的歷史,完全不同于男性作家筆下的歷史,所以從女性主義的視角出發,追尋《瑰寶》中所蘊含的豐富情感、歷史和文化,有助于我們更好地了解這一段歷史,并對女性情感體驗進行重新審視。
由于寫作目的、手法和背景各有千秋,所以不同的作者會采用不同的敘事方式、風格及技巧,這就是所謂的敘事策略。自傳體小說遵循著敘事文學的共同模式,具有自傳體敘事的本質特征,譬如作者、敘述者與主人公應為同一人;文章多以第一人稱敘述;多以回顧性視角來記述往事,存在經驗自我與敘述自我的雙重聚焦等。從這些特征來看,《瑰寶》就是一部典型的自傳體小說。
女性自傳體,就是以女性作家的角度觀察世界、表達自我,顯示出與男性作家不同的一面。韓素音作為一個混血女作家,從小受到中國文化的熏陶,成年后又長期受西方文化的影響,貫通中西的文化功底使她廣泛吸收了多方面的營養,作家本身強烈的女性意識及女性特有的細膩情感和視角,使她在創作中形成了自己獨特的敘事策略。女性作家的敘事策略是以自己獨特的女性意識為前提的。女性敘事學理論家蘇珊蘭瑟認為,女性文本中的情節是以女性為講述者來展示的,女人本身或女人的講述行為都可構成情節。《瑰寶》就是韓素音自己的一段真實生活經歷。20世紀50年代,韓素音在香港一家醫院做醫生,遇到了英國記者伊恩·莫里森,并且開始了一段戀情。由于兩個人不同的文化背景及身份,加之伊恩有妻室,這場艱難愛情在持續了一年之后,因伊恩在朝鮮戰場殉職而結束。小說女人公的原型就是韓素音本人,她用自己的名字作為女主人公的名字,而男主人公及其他人物則用了化名,通過這部小說真實地再現了他們凄美的愛情故事,從這個特點來看,《瑰寶》采用了自傳體的敘事方式。
第一人稱敘事指的是在小說中必須以第一人稱為主,不能作為其他人稱的點綴,此外,第一人稱敘事中的“我”必須與作品中的主人公為一體,是故事的親歷者,而不是旁觀者轉述。而女性第一人稱敘事則是指女性作家在作品中運用了第一人稱來寫作,作品突顯出獨特的女性視角。在長期的男權主義影響下,女性將真實的自我掩藏于大眾話語的洪流中。女性作家要表現真實的自我,就必須用女性的聲音來表達,于是第一人稱的“我”必然要代替第三人稱的“她”,這樣才能更直接有效地表達女性觀念。
韓素音在《瑰寶》中,用自己的名字作為女主人公的名字,將敘事者、主人公與作者完美結合,小說中的所有要素都是通過女性視角下的第一人稱“我”來表達,所以,《瑰寶》運用了第一人稱敘事的策略。一方面,小說中的“我”是事件的親歷者,另一方面,也是事件的評判者。這兩個“我”相互交融,事件親歷者的“我”描述自己的過往,感受美妙的愛情,與讀者分享自己的人生經歷;事件評判者的“我”剖析出現在自己生命里的人和物,觀察身邊發生的一切,如社會的財富不均,香港和大陸的區別,不同人種的生活狀態等。在女性意識的指導下,向讀者傳達女性的內心世界及女性對外部世界的看法。
蘇珊蘭瑟在《虛構的權威》中提出了三種敘述聲音模式,分別為作者敘述聲音模式、個人敘述聲音模式和集體敘述聲音模式。其中的個人敘述聲音模式是指講述自己故事的敘述者,在這種模式中,講故事的人就是故事的主角,女性作家運用這種敘事模式可以為自己爭取社會地位,追求女性話語權。在《瑰寶》的創作中,韓素音突破了男權意識的約束,盡管跟馬克的戀情不被外人看好,還是大膽地將這段感情用文字記錄下來,同時展示了變革時期大陸和香港的社會現狀,這就屬于個人敘述聲音模式。傳統的以男性為主導的文學創作,很難深入女性的內心世界,從男性的視角出發,很難將女性內心的細膩表達出來。而《瑰寶》中的女主人公將自己的情感表達得淋漓盡致,勾畫出了女性眼中的外部世界,用女性的視角描繪了當時中國大陸和香港的社會狀況,讓更多的人從不同的角度理解那段歷史。
除此之外,韓素音混血的身份,又加入了混血的視角,這也是這部作品的一大特色。
女性歷史敘事是指女性作家將自己的感情色彩與社會環境的描寫融為一體,在此基礎上,以女性特有的視角來重新審視歷史,寫出與男性視角完全不同的歷史發展的作品。在普遍由男性掌握話語權的文壇,通過拜讀韓素音的《瑰寶》,讀者可以從另一種角度去認識當時的香港社會以及香港人們的生活狀態。此外,作為一名女性作家,韓素音對女性的命運格外關注,始終以女性作為主角。在這部作品中,她用了大量的筆觸描述當時社會的女性生活現狀,這讓我們能更好地了解了當時社會環境下女性的命運。這是男性作家無法做到的,只有細膩的女性表達才能填補這一空白。
此外,在《瑰寶》中,還有大量描寫香港社會的片段,與男性作家習慣從民族時代的大背景入手不同,韓素音則是從細微處著手。小說的開篇,沒有從波瀾壯闊的時代背景開始,而是從一群生活在香港的傳教士太太的對話開始。
“帕里西太太輕輕撫了撫新買的旗袍,好顯出臀部的曲線。她的舌頭著潔白細小的牙齒,發出滿意的嘖嘖聲。
“你瘦了,誰都能看出來。”特拉爾太太說。她手里正在打毛衣。“這要歸功于你,大夫。”她朝我眨了眨眼。
由這一群傳教士太太引出聚集了大批英國美國傳教士的教會,除了描述這些傳教士的生存狀態,韓素音也以女性獨有的細膩走進他們的內心,展示了他們豐富的內心世界。大多數文學作品對傳教士的描述都比較偏激,而在《瑰寶》中,韓素音通過對傳教士的細膩描寫,發現在當時的時代背景下,大多數傳教士都是善良的,在那個動蕩的年代,傳教士跟普通老百姓一樣,內心也充滿著慌亂和感傷。
“……他們和普通人一樣善良、熱情、勤奮,但他們并不是天生就比別人擁有更多的智慧、學問或更優秀的品行。他們并不見得有更深的洞察力,也不見得更有忍耐力。講授《圣經》不過是他們的職業,就跟行醫是我的職業一樣……”
“……然而,對瑪麗斐菲爾德以及其他許多傳教士來說,中國是他們選中的一塊傳播福音的土地。“我的父親和母親都是來華傳教士,我出生在中國,我的童年是在中國度過的,我的孩子也出生在中國。從某種意義上講,我無法想象離開中國我還能怎樣生活……”
從這些描述中,我們可以清晰地看到,在當時的環境下,傳教士也跟普通老百姓一樣,對未來充滿了恐慌和不安,在中國生活了很多年后,對中國也有著難以割舍的感情。這一點在其他作品中很難看到,這也是獨特的女性視角和當時的歷史背景相結合的產物。女性歷史敘事可以讓讀者多角度地了解當時的歷史以及各種不同類型的人。
除了描述形形色色的人物之外,韓素音也在作品中用大量的筆墨描述了當時香港和大陸的社會現狀。在文學史上,有很多敘寫香港的作品,但大多是男性作家的作品,切入的角度較為宏觀,表達也較為理性。韓素音的作品則充滿著女性的感性,對香港的描述也較為精細,讓讀者看到一個女性表達的香港和一個女性表達的歷史。
韓素音是一個中西混血兒,在她的作品中,有大量的描寫中西文化碰撞的片段,她從細膩的女性角度深入剖析了中西文化問題。由于《瑰寶》的寫作背景香港是英國殖民地,所以這里聚集了大量的西方人和中國人,所以中西文化的碰撞尤為突出。《瑰寶》中提到了韓素音應邀參加香港上層社會的白人帕爾默-瓊斯一家舉辦的雞尾酒會,在與雅德琳初次見面時,雅德琳將她視作是五千年文明史的代表,并且在交談中不斷體現出自己的優越感。
“……韓弗瑞和我認識中國所有杰出人物,我們在中國交了很多朋友。他們送給我們很多寶貝:刺繡、地毯、花瓶,還有畫。這些可愛的老將軍不斷有禮物送給我……”
從這些語言中,我們可以看出雅德琳作為上流社會的白人女性,對東方女性有著深深的優越感。尤其是在得知韓素音的收入不足以支付一輛汽車時,她的臉上掠過一絲陰影,而在聽說韓素音想回到中國時,那陰影變成了黑影,甚至漫不經心地說出了要派遣炮艦進入中國的內河,和平與秩序就會恢復,從而保護她們的貿易之類的話,完全沒有顧及一個東方女性的感受。
此外,從小說的語言風格來看,主要以英語為主,其中還夾雜著德語和法語。作品中有對傳教士的細膩描寫,也有中國典故和詩句的運用,這都呈現出了中西文化交融的特點。
作為一名華裔女作家,韓素音有著自己獨特的寫作風格,《瑰寶》也屬文學史上的精品,但相對于其他華裔女作家來說,對韓素音作品的研究還略顯不足。韓素音的作品充滿著強烈的女性意識,用自傳體的敘事手法記錄自己的人生經歷,用第一人稱敘述表達女性自己的聲音,給讀者展現一個變革時期的真實女性形象。作為一個混血兒,又為西方讀者介紹中國,展示一個真實的中國,傳播中國文化。《瑰寶》中所體現出來的女性意識和敘事策略,對現代女性文學具有非同尋常的意義。
[1] 韓素音.瑰寶 [M].孟軍譯,上海:上海人民出版社,2007.
[2] 蘇珊蘭瑟.虛構的權威:女性作家與敘述聲音[M].黃必康譯,北京:北京大學出版社,2002.
[3] 胡勇.從《殘樹》看韓素音的自傳體敘事藝術[J].解放軍外國語學院學報,2010,5.
[4] 邱健.她的根永遠在中國——訪英籍女作家韓素音女士[J].決策與信息,2000,2.
[5] 許德金.自傳敘事學[J].外國文學,2004,3.