蔡薇
[摘 要] 委婉語是日常語言交流中經常會用到的語句,使用委婉語在一定程度上可以體現一個人的思想和語言修養,而且能夠反映一個社會的文明程度和民族價值觀。但在各個國家的語言中,其表達方式非常相似。我國的漢語和俄羅斯的俄語屬于不同的兩個語言系統,它們之間差異非常大,盡管如此還是有相同之處。在這兩種語言中委婉語都會受到各種影響,既有相似點也有相異之處。
[關鍵詞] 俄漢委婉語對比研究
一、 趨同性委婉語
由于人類共同生存在地球上,而且思維的生物基礎——大腦的結構相同,所以人類大腦及語言對現實世界的分割也基本一致。遠古時期,出于幼年階段的人類對自然現象的理解甚至恐懼都大致相同。因而需要避諱的事物分類也大體一致。
1、出于避諱心理的委婉語
(1)委婉語在“死亡”中的應用
“死亡”對于人類來說是個“永恒主題”,從古至今死亡對于人類來說是不可抗拒的自然現象,與此同時也是人類最不幸的事情之一。不管哪個民族對“死”都非常忌諱,人們都知道死亡就是永遠的離開人間,會給身邊的人帶來巨大的悲傷,所以人們就把“死”這個的忌諱的詞隱去,用各種委婉語取而代之。
在我們生活的現代社會,領袖人物死了后會用“與世長辭”、“逝世”、 “長眠”等比較委婉的詞語。而在古代時,帝王死了會用“千秋萬歲”、 “晏駕”、“駕崩”、“山陵崩”等委婉詞語修飾。一般人的死亡被委婉的稱作“去世”、 “不在了”、“過世”、“沒了”等。對于少年的死亡稱作“夭折”、“夭亡”;對壯年男性的死亡稱為“玉樓赴召”、“地下修文”等,對青年女性的死亡有著特殊的委婉語,如“香消玉損”、“葬玉埋香”、“倩女離魂”等。對年邁之人的死亡稱為“故去”、“疾終”、“合眼”等。對于所謂的惡人的死亡,人們則用帶有貶義的委婉語去評價,如“一命嗚呼”、“玩完”、“上西天”等。還有對于修行之人的死亡有“圓寂”、“升天”、“坐化”、“殉道”等委婉的用詞。而在俄羅斯對于死亡的表述也有不同。
(2)委婉語在“疾病”中的應用
雖然生老病死是我們無法控制的自然現象,但所有人對疾病都是有所忌諱的,因為人人都希望自己和家人健康,一提到疾病就會聯想到痛苦和死亡,這是人類共有的心理特征。在中華民族的文化里,人們常常以健康長壽為樂,以體弱多病為悲。例如:人們會用“身體不適”來代替“生病了”,在戰場上士兵受傷了,會用“掛彩”來委婉的表達,如果得了癌癥往往不會直接表達,會用“重癥”來代替,“偏癱”、“肺癆”、“花柳病”、“精神病人”這些委婉語代替了“半身不遂”、“肺結核”、“性病”、“人瘋了”等稱謂。對疾病的無奈和忌諱使人們使用了這些委婉語。
重視自己的健康和生活質量不但國人會做,在俄羅斯人們更是如此。當談及疾病時也往往采用委婉語。即使生病了也盡量把病情說得輕一點。當涉及到疾病的話題時,往往會對一些絕癥之類的“病”加以掩飾,對某些可以聯想到疾病的詞語也認為不宜直言。
(3)委婉語在“相貌”、“肥胖”中的應用
隨著現代生活的富足,肥胖給人們帶來了很多難題。在很多人認為肥胖就不美,而且可能帶來很多疾病。因此,健身、減肥成為了很多上班族的一種時尚。如果直截了當地稱對方“胖”,尤其是對年輕的女性,那是被認為很忌諱的事情。
2、委婉語在生理現象中的應用
(1)委婉語在“生”中的應用
在舊社會醫療技術不發達,人們會對懷孕和生子產生危險和不潔的錯誤觀點,因此委婉語又體現出它特有的魅力,漢語中常見的有:“身子不方便”、“有了”、“有喜了”、“雙身子”的說法,比較文雅一些的說法有 “夢蘭”、“珠胎暗結”、“身懷六甲”等。雖然懷孕對一個家庭來說是大喜事,但在俄語中也不直接說 (她懷孕了),通常說 , , 。
(2)委婉語在“分泌”中的應用
分泌物對于人們來說往往是很臟和避諱的東西,人們都是會避俗求雅,用和文雅的詞匯來形容分泌物。在漢語中把“月經”稱為“例假”。或委婉的說“我那個了”、“我倒霉了”、“我朋友來了”、“我不舒服”、“大姨媽來了”等。在俄語中把女性的 為 。
(3)委婉語在“排泄”中的應用
古往今來,人們對體內排出的各種氣味和污物,往往持厭惡避諱的態度。各國語言在這方面都很豐富。漢語中不但對排泄有“解手”、“方便一下”、“起夜”、“去洗手間”等委婉詞匯,對“方便”的地方也有很好的委婉詞,例如男廁被稱為“聽瀑樓”,女廁被稱為“聽雨軒”,富有想象力的同時,讓生活添了幾分色彩。而就此意義,在俄語中為 , , 。
(4)委婉語在“性愛”中的應用
性愛這一話題無論是在中國還是在國外,無論是在遙遠的古代還是繁華的現代,無論是在古老的東方還是開放的西方都屬于避諱禁忌的范疇。而在人們眼中好似西方更容易接受這一話題,實際上不過是西方和東方生活著的人們對待性愛的認識和觀點不同而已。作為一個社會群體中的一份子,有義務去維護這個社會的正常秩序,而每個人在社會中生存也都是需要隱私的,這與社會發展的迅速與否沒有關系,也就是說無論一個社會或者一個國家發展到了何種文明的程度,對于個體人來說都需要自己的空間。所以,各個國家各個民族對待性愛這一話題都會用語謹慎,當人們談論到這一話題時會自然而然的回避或者以其他表達方式委婉地間接地拐彎抹角地談及。就拿中國來說,自古至今性愛這一話題是一個極為隱蔽的話題,這與千年文明的中國的悠久文化和歷史發展息息相關。所以在中國當談論到性愛這一話題時無論是古代還是現代,人們常常都是“談性色變”十分不好意思認為這是很害羞的事情,在漢語表達中會用到這樣的一些委婉語來指代這一話題,例如:房事、夫妻生活、發生關系、共寢、床第之事等。這里舉例來看看“床第之事”的出處,《左傳·襄公二十七年》:“牀笫之言不逾閾,況在野乎?非使人之所得聞也。”《宋書·恩幸傳論》:“況世祖之泥滯鄙近,太宗之拘攣愛習,欲不紛惑牀笫,豈可得哉!”南朝梁沈約《恩幸傳序》:“挾朋樹黨,政以賄成,鈇鉞瘡痏,構於牀笫之曲;服冕乘軒,出乎言笑之下。”床第之事就是指男女房中之事,這種表達早在公元前722年的《左傳》中就有記載。endprint