張亞文
摘 要: 日語(yǔ)是以古代中國(guó)的文字為基礎(chǔ)而形成的語(yǔ)言,可以說(shuō)漢語(yǔ)和日語(yǔ)最顯著的共同點(diǎn)是雙方都使用漢字。但是,從另一個(gè)角度看,日語(yǔ)作為獨(dú)立的語(yǔ)言,和漢語(yǔ)相比有很多不同的地方。現(xiàn)代漢語(yǔ)和現(xiàn)代日語(yǔ)里都有外來(lái)語(yǔ),本文對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)和現(xiàn)代日語(yǔ)里的外來(lái)語(yǔ)的特點(diǎn)進(jìn)行考察,并比較分析。
關(guān)鍵詞: 外來(lái)語(yǔ) 表記方式 音譯 意譯
1.外來(lái)語(yǔ)的定義
外來(lái)語(yǔ)就是從外國(guó)或其他民族吸收來(lái)的語(yǔ)言。外來(lái)語(yǔ)有時(shí)被稱(chēng)為“借用語(yǔ)”,漢語(yǔ)里有時(shí)還被稱(chēng)為“外來(lái)詞”。
2.現(xiàn)代漢語(yǔ)和現(xiàn)代日語(yǔ)里外來(lái)語(yǔ)的表記方式和借用方式
2.1現(xiàn)代漢語(yǔ)里的外來(lái)語(yǔ)的表記方式
現(xiàn)代漢語(yǔ)里的外來(lái)語(yǔ)是把外來(lái)語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ),用漢字來(lái)表記。翻譯的方法有兩種,一種是音譯法,另一種是意譯法。基于這兩種方法,可以做如下分類(lèi):
2.1.1音譯式
音譯式是用近似于外來(lái)語(yǔ)發(fā)音的漢字來(lái)表示的方法。在地名、人名等固有名詞的翻譯上,常用這種方法。例如:“咖啡,沙發(fā),噸”等。
2.1.2意譯式
意譯式是根據(jù)外語(yǔ)的意思,借用意思相符的漢字,發(fā)揮漢字本身的意思來(lái)表示的方法。例如:“打火機(jī),錄像機(jī),機(jī)器人”等。
2.1.3音意兼表式
表示外語(yǔ)的發(fā)音的同時(shí)兼表外語(yǔ)的意思的方式。例如:“拖拉機(jī),雷達(dá)”等。
2.1.4音譯意譯式
一部分是音譯,一部分是意譯的方法。也就是說(shuō),一部分借用漢字表音,一部分借用漢字表意,一看,馬上明白意思的一種表記方式。比如:“卡片,啤酒,吉普車(chē),芭蕾”等。
2.2現(xiàn)代日語(yǔ)里的外來(lái)語(yǔ)的表記方式
與上面敘述的現(xiàn)代漢語(yǔ)里的外來(lái)語(yǔ)的表記方式不同,現(xiàn)代日語(yǔ)里的外來(lái)語(yǔ)基本上是模仿外語(yǔ)原音的發(fā)音,也就是音譯外語(yǔ),全部用片假名表記外來(lái)語(yǔ)。嚴(yán)格地說(shuō),現(xiàn)代日語(yǔ)里的“漢語(yǔ)”是外來(lái)語(yǔ)的一部分。日語(yǔ)里的“漢語(yǔ)”是從古代漢語(yǔ)借來(lái)的音譯借用語(yǔ),已經(jīng)完全融入日語(yǔ)中。因此,為了和現(xiàn)代日語(yǔ)里從歐美吸收來(lái)的外來(lái)語(yǔ)相區(qū)別,命名了一個(gè)特別的不一樣的名稱(chēng)“漢語(yǔ)”。
3.現(xiàn)代漢語(yǔ)和現(xiàn)代日語(yǔ)里的外來(lái)語(yǔ)的本源的比較
3.1現(xiàn)代漢語(yǔ)里的外來(lái)語(yǔ)的本源
3.1.1從歐美國(guó)家的語(yǔ)言而來(lái)
例如:電腦(computer),電梯(elevator),鋼琴(piano),青霉素(penicillin),雷達(dá)(radar),邏輯(logic),維他命(vitamin)等。
這些外來(lái)語(yǔ)詞語(yǔ)如上面第2部分陳述的那樣,都是音譯或者意譯而來(lái)的詞語(yǔ)。
3.1.2經(jīng)由日語(yǔ)而來(lái)的詞語(yǔ)
“楽観,交通,主義”等詞語(yǔ),是中國(guó)古時(shí)就有的詞語(yǔ),傳到日本后日本人賦予了它們新的意義,而后經(jīng)由日本發(fā)行的刊物或者中國(guó)的留日學(xué)生輸入到中國(guó)的詞語(yǔ)。
3.1.3從古代的印度和絲綢之路沿線(xiàn)的國(guó)家傳來(lái)的詞語(yǔ)
“琵琶,佛,和尚,菩薩,僧,塔”等這些詞語(yǔ),是伴隨著佛教傳入中國(guó),而進(jìn)入中國(guó)的詞語(yǔ)。
“葡萄,蘋(píng)果,玻璃”等詞語(yǔ)是伴隨著絲綢之路的開(kāi)通,而傳入中國(guó)的。
上面所列舉的詞語(yǔ)基本都是音譯而來(lái)的詞語(yǔ),也已經(jīng)完全融入了漢語(yǔ)里。現(xiàn)在,我們基本上已經(jīng)感覺(jué)不到這些詞是外來(lái)詞。
3.2現(xiàn)代日語(yǔ)里的外來(lái)語(yǔ)的本源
3.2.1從朝鮮語(yǔ)來(lái)的詞語(yǔ)
キムチ、ハングル、ビビンバ
3.2.2從中國(guó)來(lái)的詞語(yǔ)
ギョウザ、ペキン、ラーメン、マージャン
3.2.3從歐美諸國(guó)來(lái)的詞語(yǔ)(美國(guó)、德國(guó)、法國(guó)等國(guó)家)
ファッション、パン、ワイン、パソコン、ブーム
4.現(xiàn)代漢語(yǔ)和現(xiàn)代日語(yǔ)里的外來(lái)語(yǔ)的詞類(lèi)種類(lèi)的比較
現(xiàn)代漢語(yǔ)里的外來(lái)語(yǔ)基本上被作為名詞使用。例如:“打火機(jī),電視,機(jī)器人,資本主義”等詞,像“浪漫,摩登”這些詞語(yǔ)作為形容詞來(lái)用的外來(lái)語(yǔ)的數(shù)量是非常少的,而作為動(dòng)詞使用的外來(lái)語(yǔ)是沒(méi)有的。與此相對(duì),現(xiàn)代日語(yǔ)里作為名詞使用的外來(lái)語(yǔ)的數(shù)量占多數(shù),伴隨著“する”作為サ變動(dòng)詞使用的詞語(yǔ)也不少,比如:“ドライブする、チャレンジする、ノックする”等詞語(yǔ)。另外,伴隨“だ、な、に”作為形容動(dòng)詞用的詞語(yǔ)也有一些,例如:“エレガントな、シックな,ドメスチックな”等詞語(yǔ)。
此外,一般日語(yǔ)里,有些詞語(yǔ)比外語(yǔ)原詞意思狹窄了,被特殊化使用了。漢語(yǔ)里的外來(lái)語(yǔ)基本上也都是被特殊化使用的。例如:“ボート、ボーイ、ハウス”等詞語(yǔ)。
5.外國(guó)人眼里的日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)
對(duì)于非中國(guó)系的會(huì)英語(yǔ)的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者,那些和原詞相比有變化的外來(lái)語(yǔ)(片假名書(shū)寫(xiě))是特別難的。另外,中國(guó)系的場(chǎng)合,也有很多英語(yǔ)本身難理解,用片假名書(shū)寫(xiě)的外來(lái)語(yǔ)就更難。總而言之,現(xiàn)代漢語(yǔ)里的外來(lái)語(yǔ),從漢字就能讀取意思,但是,現(xiàn)代日語(yǔ)里的外來(lái)語(yǔ)全部是音譯來(lái)的詞語(yǔ),都用片假名表記,所以從文字上讀取不了詞語(yǔ)的意思。
6.結(jié)語(yǔ)
以上關(guān)于現(xiàn)代漢語(yǔ)和現(xiàn)代日語(yǔ)里的外來(lái)語(yǔ),從五個(gè)方面進(jìn)行了論述,不同點(diǎn)不少。外來(lái)語(yǔ)的生成,有它的原因、理由。比如,外國(guó)的文化、事物的舶來(lái),沒(méi)有適當(dāng)?shù)乇磉_(dá)的本國(guó)語(yǔ)言,這樣就出現(xiàn)了外來(lái)語(yǔ)。中國(guó)漢語(yǔ)詞匯豐富,吸收外國(guó)的新事物時(shí),通過(guò)音譯和意譯的方式,都可找到適當(dāng)?shù)臐h語(yǔ)詞匯。這是現(xiàn)代漢語(yǔ)里的外來(lái)語(yǔ)不如現(xiàn)代日語(yǔ)里外來(lái)語(yǔ)多的一個(gè)原因。還有一個(gè)現(xiàn)象,近年來(lái),在日本,積極地引入外來(lái)語(yǔ)的風(fēng)潮更加興盛。在快節(jié)奏的網(wǎng)絡(luò)時(shí)代,選擇音譯的方式是因?yàn)楦憬荨?/p>
在日本,每年的外來(lái)語(yǔ)或者片假名詞匯急劇增加,對(duì)日本人來(lái)講,好像如果不學(xué)習(xí)外來(lái)語(yǔ),在大城市和人交流就會(huì)不順利。為了解決這個(gè)問(wèn)題,日本的出版社每年會(huì)出版新版外來(lái)語(yǔ)詞典,因此,對(duì)于外國(guó)人來(lái)講,理解日語(yǔ)中的外來(lái)語(yǔ)就更加困難。
參考文獻(xiàn):
[1]辭海(語(yǔ)言分冊(cè)).上海辭書(shū)出版社,1980.
[2]呂叔湘.呂叔湘全集(第一卷).遼寧教育出版社,2002.
[3]新村出.広辭苑.巖波書(shū)店,1998.
[4]中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言.研究所詞典編輯室編.現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典.商務(wù)印書(shū)館,1979.
[5]香坂順一.中國(guó)學(xué)的基礎(chǔ)知識(shí).光生館,昭和59.
[6]芝田稔.日中兩國(guó)詞語(yǔ)的往來(lái).白帝社,昭和62.
[7]小川芳男.日本語(yǔ)教育事典.大修館書(shū)店,1982.