計霄雯
(上海外國語大學 研究生部,上海 200083)
交際法語言測試理論指導口譯測試設計國內研究綜述
計霄雯
(上海外國語大學 研究生部,上海 200083)
口譯測試設計是科學公平選拔合格口譯人才的前提條件??谧g測試也是語言測試,因而可以借鑒Bachman交際法語言測試理論。本文梳理Bachman交際法語言測試理論所強調的測試內容和方法,分析反觀近年來國內將語言測試與口譯測試結合的研究,在此基礎上提出了進一步研究的可能方向,以期對科學合理設計口譯測試有所借鑒。
綜述;國內研究;交際法語言測試理論;口譯測試設計
隨著中國不斷發展的國際化趨勢,口譯活動日漸頻繁,對合格口譯人員的需求也更多。如何選拔出合格的口譯人員呢?目前國內對口譯人才的選拔科學度仍需更上一層臺階,學術界對口譯測試的研究也明顯不足??谧g測試也是語言測試,因而Bachman交際法語言測試理論對于口譯測試設計具有很大的指導作用,這一方面的研究對于口譯測試理論及口譯人才選拔具有重大的理論及實踐意義。
1.測試內容——交際語言能力(CLA,communicative language ability)。Bachman[1]認為交際語言能力包括語言知識(language knowledge)、策略能力(strategic competence)以及心理生理機制(psychophysiological mechanisms)三個部分。語言知識包括組織架構能力及語用能力;策略能力指將語言知識與交流者知識結構及交際場合特征結合的能力;心理生理機制指交際時的神經及生理機制。
2.Bachman交際法語言測試理論指導下的測試方法。上述Bachman交際語言能力模型,為交際法語言測試理論指導下的語言測試方法設計提供了依據。交際法語言測試有交際、任務和意義三大原則[2]。第一,交際法語言測試任務的設計具有明確的交際目的。第二,交際法語言測試通過讓受試者完成模擬真實語境中的交際任務測試受試者的語言交際能力。第三,交際法語言測試關注意義,強調創造并解釋意義。Bachman交際法語言測試包含一個為受試模擬語言交際語境的設計,它既考察學生如何使用自身的語法詞匯知識、語用知識和語言外知識,并結合策略能力及心理生理機制來完成交際任務的情況。[3]
1.相關研究綜述。口譯測試本身也是語言測試,Bachman的語言測試理論理應也可以運用于口譯考試的測試設計。近年來,一些學者嘗試將Bachman語言測試理論與口譯測試結合起來,指導口譯測試設計、評估等方面。廈門大學的陳菁教授在《中國翻譯》2002年第1期上發表的《從Bachman交際法語言測試理論模式看口譯測試中的重要因素》以及在《中國翻譯》2003年第1期上發表的《交際法原則指導下的口譯測試的具體操作》兩篇文章是針對口譯測試的專論。文章以Bachman的交際法語言測試理論為指導,將譯員的口譯交際能力分為知識能力、技能能力、心理能力三部分[4],并制定量化評估表來評判口譯考試中考生的表現[5]。西南大學鄭瑋在借鑒陳菁制定的口譯量化評估表的基礎上,運用Bachman交際法語言測試理論,對口譯測試的內容、形式以及評估三方面進行了梳理,強調了這一理論對上述三方面的重要指導作用。[3]鄧禮紅則撰文針對口譯測試真實性發表看法,并就如何在口譯測試中具體應用真實性原則進行了四個方面的詳述:測試任務的真實性、受試者與測試任務之間的互動的真實性、參與者之間互動的真實性、評分標準及其應用方式的真實性。最后得出在不損害口譯測試總體質量的前提下盡可能提高其真實性的結論。[6]此外,一些研究生論文也選擇將二者相結合,以畢業論文的形式用較長篇幅更為詳細地論述了如何將交際法測試理論運用于口譯測試中。武漢大學研究生彭琣在碩士論文中試圖采用交際法測試理論探討和研究科學合理的口譯測試模式。文章從交際法理論的角度出發,對三種口譯測試,即北京外國語大學和國家教育部聯合舉辦的口譯水平測試,上海外國語大學舉辦的口譯水平測試和國家人事部推出的口譯資格認證測試進行了整體評估,并就口譯測試設計(形式和內容)以及評估體系提出建議,如對口譯測試進行分級,口筆試相結合等。[7]上海外國語大學研究生戚宇光對人事部二級交傳考試,上海市商務口譯考試和上海市英語高級口譯考試的形式進行詳細的比較研究,并針對現有口譯認證系統的不足提出解決方案。此外,作者還指出譯員應該在測試前有時間做準備工作,以真正使測試能反映應試者水平,而減少不確定因素的影響。[8]廣東外語外貿大學研究生高源在碩士論文中將交際法測試理論運用于指導國際商務談判口譯質量的測試中。文中運用SPSS對22名英語專業三年級本科生的表現進行分析,并試圖提供一個在國際商務談判中衡量口譯質量的標準,最后得出一名合格商務談判口譯員應具備哪些素質的結論。在測試過程中,參照Bachman語言交際能力,盡量創造現實的交際環境,并全面衡量受試譯員的知識能力、技能能力及心理能力三部分。[9]上海外國語大學研究生步益青在碩士論文中從交際角度探討口譯活動,進而根據Bachman交際法語言測試理論,指出測試內容應當與實際語言運用之間保持一定的一致性,即測試的真實性原則探討實際生活中的口譯活動。在文章第四部分中,作者探討了口譯測試設計時應注意的原則:真實性及可行性。文章在分析了目前國內市場上兩類主要口譯測試,全國翻譯專業資格(水平)考試和上海外語口譯證書考試的基礎上,試探性提出了一些口譯測試建議。在筆試中,應測試應試者的聽力、閱讀能力以及文化知識。在口試中,不僅要測試應試者口譯,還應測試公眾演講水平。[10]以上為近年來我國口譯測試領域結合Bachman交際法語言測試理論和口譯測試的一些主要研究成果。
2.基于上述研究的思考。對上述成果進行分析反觀,可發現研究者們主要的研究方法是用Bachman交際法語言測試理論檢驗我國國內主要口譯測試,如全國翻譯專業資格(水平)考試和上海外語口譯證書考試等,并據此提出口譯測試設計的建議。或從某一點切入,如真實性原則,探討在口譯測試中的具體運用策略。再進一步分析總結,這些研究成果主要從測試原則、測試內容與測試形式三方面提出口譯測試設計建議,總結如下。首先,測試原則方面。Bachman交際法語言測試理論認為衡量一個語言測試的質量在于它的“有用性”(usefulness),包括六個方面:真實性(authenticity)、信度(reliability)、效度(validity)、區分度(discrimination)、可行性(practicability)和反撥/后效作用(backwash)。[11]上述研究成果大多將筆墨放在真實性原則上。徐強[12]指出,真實性是交際語言測試最重要、最具標志性的特征。Bachman從兩個方面定義真實性,分別是情境的真實性(real-life approach)和交際的真實性(interactional/ability approach)。情境的真實性指測試任務與真實語境之間的一致性,而交際的真實性更強調受試與測試任務之間的互動性。[11]將測試真實性原則應用于口譯測試中,則要求保證測試任務與語言實際應用任務盡量保持一致。其次,測試內容方面。Bachman交際法語言測試理論認為語言測試應測試應試者的交際語言能力(CLA)。在設計口譯測試內容時,應兼顧知識與技能,語言能力與非語言能力,測試考生的口譯交際能力(知識、口譯技能、非智力因素)。另外,一些學者也對測試設計的具體要求進行了探討。此外要有不同的口音,這樣使得測試情境接近真實口譯情境。再次,口譯準備在口譯測試過程中也要得到考慮。在對前人研究進行歸納梳理后,筆者認為未來研究可以傾向于對“有用性”幾個組成成分的單個研究上,進一步細化Bachman交際法語言測試理論對口譯測試的指導作用。
我國對口譯測試的研究仍有大幅拓展空間。將Bachman交際法語言測試理論運用于口譯測試設計是研究口譯測試設計的重要且必要的方法。目前我國已有部分研究,但仍有需要努力的地方,如對“有用性”幾個組成成分進行單個研究、利用量化手段分析控制影響因素等。
[1]Bachman,L F.Fundamental Considerations in Language Testing [M].Oxford:Oxford University Press,1990.
[2]陳紀梁.試論交際語言測試的理論模式及主要特征[J].四川外語學院學報,2001,(4):83-85.
[3]鄭瑋.Bachman交際法語言測試理論指導下的口譯測試[J].重慶工學院學報(社會科學),2008,(7):140-142.
[4]陳菁.從Bachman交際法語言測試理論模式看口譯測試中的重要因素[J].中國翻譯,2002,(1):51-53.
[5]陳菁.交際法原則指導下的口譯測試的具體操作[J].中國翻譯,2003,(1):67-71.
[6]鄧禮紅.論口譯測試中的真實性[J].科教文匯,2009,(8上):147-148.
[7]彭琣.論交際法測試理論指導下的口譯測試模式[D].武漢:武漢大學,2005.
[8]戚宇光.企業內口譯認證考試的交際法原則和現實考慮[D].上海:上海外國語大學,2007.
[9]高源.從交際法測試理論的角度談國際商務談判口譯質量測試[D].廣州:廣東外語外貿大學,2009.
[10]步益青.從交際語言測試角度初探口譯測試設計[D].上海:上海外國語大學,2009.
[11]Bachman,L F.& A S.Palmer. Language Testing in Practice[M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1996.
[12]徐強.英語測試的理論與命題實踐[M].合肥:安徽教育出版社,1992.
G642.0
A
1674-9324(2014)13-0132-03
計霄雯(1991-),女,安徽合肥人,上海外國語大學碩士研究生,研究方向:口譯研究。