999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

顏色詞在漢語成語中的英譯

2014-10-20 05:08:54王蘭翠
文教資料 2014年17期

王蘭翠

摘 要: 本文結(jié)合關(guān)于顏色詞在漢語成語中的英譯問題,主要分析了含“白”、“紅”、“黃”、“青”字的成語及其翻譯方法,希望為漢英翻譯和跨文化交際提供一些建設(shè)性的意見。

關(guān)鍵詞: 漢語成語 顏色詞 英譯

漢語成語是漢語在長期發(fā)展中形成的固定詞組或短語,是比詞的含義更豐富而語法功能又相當(dāng)于詞的語言單位,富有深刻的思想內(nèi)涵,簡短精辟,易記易用。它濃縮了中華民族博大精深的文化智慧,承載豐厚的文化積淀,具有極強(qiáng)的概括和表現(xiàn)能力,生動形象,精煉深刻,為人們所喜聞樂見。在說話和寫作中適當(dāng)使用成語,能使意思表達(dá)得更完善、語言更優(yōu)美、文字更生動。顏色是人們對客觀世界的一種感知,人們的實(shí)際生活與顏色密切相關(guān),人們生活在色彩之中。現(xiàn)代抽象派藝術(shù)的奠基人瓦西里·康定斯基在所著的《論藝術(shù)的精神》中指出:“色彩直接影響著精神。”在人類的語言里,存在大量記錄顏色的符號——顏色詞。這些詞語具有豐富的感情色彩和文化內(nèi)涵,漢語中包含顏色的成語比比皆是,“白”、“紅”、“黃”、“青”等在成語中出現(xiàn)頻率較高,如白頭偕老、混淆黑白、人老珠黃、青紅皂白、姹紫嫣紅、青紅皂白,等等。在跨文化交流中,由于不同民族、不同文化背景,人們對各種顏色符號的感知是不一樣的。那么,如何翻譯這些帶有顏色詞的漢語成語,以便更好地交流呢?

一、“白”字成語

我們在翻譯漢語成語時,應(yīng)該首先理解“白”字在成語中的原有意思然后進(jìn)行英譯。有些成語中的“白”字即其本身的意思,是指像霜或雪的顏色(跟“黑”相對),單譯為“white”,在這種情況下,成語按照字面意思翻譯即可理解;若再根據(jù)原有字面意思進(jìn)行比喻義的翻譯,則更能原汁原味地理解漢語成語。

(1)白璧微瑕

直譯:a flaw in a white jade——a slight blemish

比喻義:small defects;blemish in a mans good character

(2)白頭偕老

直譯:stick to each other till the hair turns grey

比喻義:live together until old age

(3)白駒過隙

直譯:Time passes quickly like a white ponys shadow across a crevice

比喻義:in a split second;Time flies

(4)白衣蒼狗

直譯:White clothes change into grey dogs

比喻義:unexpected change of worldly affairs

在現(xiàn)代漢語詞典中,“白”字除了表示顏色之外,還有“清楚,弄明白”、“沒有加上什么東西的,空的”、“沒有效果,徒然”等意思。有些成語根據(jù)其本身意思即可英譯清楚,如真相大白(The case is entirely cleared)、不白之冤(unclear grievances),其他一些含有“白”字的成語僅從字面意思進(jìn)行翻譯,無法清楚表達(dá)其實(shí)際意思,如白手起家,白費(fèi)唇舌、平白無故,等等。在這種情形下,我們只能根據(jù)其字面意思進(jìn)行意譯:白手起家(He is a successful business who started from scratch.)、白費(fèi)唇舌(to waste your breath on him)、平白無故(Dont take othersmoney without rhyme or reason.)、沉冤莫白(suffer a grievous wrong)。

此外,還有一些成語必須理解其本身的典故才能正確英譯,如“陽春白雪”,《陽春》和《白雪》原指春秋時楚國的兩首高雅歌曲名,現(xiàn)泛指高深的、不通俗的文藝作品,不能單從字面意思翻譯,只能意譯:highbrow art and literature。

二、“紅”字成語

紅色是世界上人們使用最古老的顏色。在中國,紅色是人們很崇尚的一種顏色,是生命、活力、健康、熱情、朝氣、歡樂的象征。在現(xiàn)代漢語詞典中,紅色象征喜慶的紅布,象征順利、成功或受人重視、歡迎。我們發(fā)現(xiàn),在翻譯含“紅”字的成語時,如果僅僅翻譯其字面意思,就不能說明成語本身的意思,所以在翻譯時,往往應(yīng)根據(jù)字面意思意譯,如花紅柳綠(flower red and willow green;a profusion of garden flowers)、姹紫嫣紅(deep purples and bright reds;beautiful flowers)、燈紅酒綠(red lanterns and green wine;feasting and revelry)、萬紫千紅(innumerable flowers of purple and red;a profusion of color)、面紅耳赤(be red in the face and the ears;be flushed),等等(注:這些成語前面的譯文是字面意思,后面的譯文是根據(jù)字面意思進(jìn)行意譯的譯文),比較前后兩種譯文,我們不難看出,前者失去了原文所要表達(dá)的意圖,明顯不如后者來得淺顯易懂。

此外,在翻譯有些含“紅”的成語時,我們必須搞清楚詞本身的所指才能進(jìn)行準(zhǔn)確翻譯,如翻譯“紅顏薄命”時,必須弄清楚紅顏的意思(漂亮女子),整個成語的意思為女子容貌美麗但遭遇不好(an ill-fated beauty);“紅白喜事”中的“紅”指結(jié)婚做壽,“白”指喪事,并到一起說就是紅白喜事(wedding and funeral);“紅豆相思”中的“紅豆”是植物名,又叫相思子,古人常用以此象征愛情,比喻男女相思(red beans that inspire the memory of ones love);“紅繩系足”源自唐·李復(fù)言的《續(xù)玄怪錄》,指男女雙方經(jīng)由媒人介紹而成親(be engaged to marry);“紅粉青樓”中的“紅粉”原指紅色的鉛粉,為女子化妝用品,后借指美女,“青樓”指妓院,泛稱有女色或可尋歡的場合(house of disrepute)。

三、“黃”字成語

在現(xiàn)代漢語詞典中,“黃”表示像絲瓜花或向日葵花的顏色,可表示幻想的過時的事情、事情失敗或計劃不能實(shí)現(xiàn),還可描述身體不健康。這些意思在相關(guān)成語中都有所體現(xiàn):黃粱美夢、明日黃花、面黃肌瘦,等等。有些成語可以直譯:面黃肌瘦(flesh emaciated and face yellow)、人老珠黃(one getting old like the pearl becoming yellow)、杳如黃鶴(disappear like the yellow crane),等等。有些成語和上面一些成語一樣,必須先了解其原有意思才能正確翻譯,如“飛黃騰達(dá)”中的“飛黃”是傳說中的神馬,形容神馬騰空飛馳,比喻官職、地位提升得非常快(get rapid promotion in life);“黃粱美夢”中的“黃粱”指小米,煮一鍋小米飯的時間,做了一場好夢,比喻想要實(shí)現(xiàn)的好事落得一場空(pipe dream);“明日黃花”中的“黃花”指菊花,重陽節(jié)后菊花逐漸枯萎,比喻過時的事物(out of fashion);“信口雌黃”中的“雌黃”即雞冠石,一種礦物,可做黃顏料,古時寫字用黃紙,寫錯時即用雌黃涂抹了再寫,比喻不負(fù)責(zé)任地隨口亂說“made irresponsible remarks”。

四、“青”字成語

青色是中國特有的一種顏色,在中國古代社會文化中具有極其重要的意義。青色象征堅強(qiáng)、希望、古樸和莊重,傳統(tǒng)的器物和服飾常常采用青色。在現(xiàn)代漢語詞典中,“青”可指深綠色或淺藍(lán)色、綠色的東西、靛藍(lán)色、黑色、竹簡、未成熟的農(nóng)作物,也可比喻年輕,在相關(guān)成語中有所體現(xiàn),如青出于藍(lán)(靛藍(lán)色)、青黃不接(未成熟的農(nóng)作物)、青史流芳(竹簡、史書),等等。在翻譯這些成語時,從字面翻譯無法表達(dá)其意,如青出于藍(lán)(Indigo blue is extracted from the indigo plant(but is bluer than the plant it comes from)、青黃不接(short of food before the new harvest)、爐火純青(The stove fire is pure green)等,我們都無法從這些譯文中了解其本意。因此,我們必須在此基礎(chǔ)上意譯:青出于藍(lán)(Pupil excels teacher;Successors excel the predecessor)、青紅皂白(the hows and whys of a matter)、青黃不接(gap in succession)、青梅竹馬(playmates in childhood)、青云直上(rapid advancement in ones career)、萬古長青(be evergreen;remain fresh forever)、爐火純青(reach high perfection)。

五、其他成語

漢語成語中,除了含有“白”、“紅”、“黃”、“青”顏色的成語外,還有一些含有其他顏色字的成語,如綠葉成萌(The thick foliage forms a good shade;young mother of many children)、近朱者赤近墨者黑(moral influence by contact)、綠肥紅瘦(late spring)、綠草如茵(The grass looks like a green carpet)、昏天黑地(dizzy,decadent,dark rule and social disorder)、混淆黑白(confuse right and wrong;turn matters upside down)、藍(lán)田生玉(children born of worthy parents),等等。當(dāng)然,含有顏色詞的漢語成語遠(yuǎn)不止以上這些,限于篇幅,還有很多顏色詞成語未能提及。

綜上所述,顏色詞本身含義較多,成語中的顏色詞更是包含不同含義或者歷史典故,這給英語學(xué)習(xí)者的理解和翻譯造成了很大困難,因此我們必須注意顏色詞在漢語成語中所包含的實(shí)際意義,這樣才能更準(zhǔn)確生動地譯出成語,進(jìn)行有效交際。

參考文獻(xiàn):

[1]孫銳.中華成語大詞典[Z].北京:人民日報出版社,2004.5.

[2]錢蓮生,劉玉杰,漢語成語英譯詞典[Z].哈爾濱:北方文藝出版社,2000,1.

[3]中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編輯室編.現(xiàn)代漢語詞典[Z].北京:商務(wù)印書館,2005,6.

主站蜘蛛池模板: 久久永久免费人妻精品| 韩国v欧美v亚洲v日本v| 福利片91| 国产免费人成视频网| 久久久久人妻一区精品| 久久久久亚洲AV成人人电影软件| 免费网站成人亚洲| 97色伦色在线综合视频| 狠狠亚洲五月天| 毛片国产精品完整版| 亚洲人在线| 久久鸭综合久久国产| 久草视频精品| 国产高清在线精品一区二区三区 | 成年看免费观看视频拍拍| 日韩国产黄色网站| 亚洲综合二区| 91无码人妻精品一区二区蜜桃| 天天综合网色中文字幕| 99国产精品国产| 福利在线不卡| 国外欧美一区另类中文字幕| 久久久久国产精品免费免费不卡| 国产日韩欧美中文| 日韩欧美91| 午夜无码一区二区三区在线app| 国产综合网站| 成人亚洲国产| 国产微拍一区二区三区四区| 久久青草热| 国产网站免费看| 极品国产一区二区三区| 性色一区| 久久久久亚洲Av片无码观看| 99激情网| 亚洲国产日韩欧美在线| 中文成人在线视频| 夜夜操国产| 无码中文字幕精品推荐| 亚洲欧洲日韩久久狠狠爱| 精品视频第一页| 天堂成人在线视频| 天天做天天爱天天爽综合区| 国产亚洲欧美在线中文bt天堂 | 国产精品久久久久久久久| 精品国产免费观看一区| 色亚洲成人| 69国产精品视频免费| 免费播放毛片| 免费A∨中文乱码专区| 国产精彩视频在线观看| 99爱视频精品免视看| 99热这里只有精品免费国产| 成人午夜久久| 国内自拍久第一页| 欧美一区二区三区不卡免费| 国产美女自慰在线观看| 欧美精品高清| 亚洲男人在线| 午夜无码一区二区三区在线app| 亚洲欧美日本国产综合在线| 亚洲爱婷婷色69堂| 久久久久免费看成人影片| 强奷白丝美女在线观看| 久久免费视频播放| 国产色婷婷| 色吊丝av中文字幕| 九九热视频在线免费观看| 国产日韩精品一区在线不卡| 成人综合网址| 日韩AV无码一区| 国产精品免费入口视频| 亚州AV秘 一区二区三区| 久久公开视频| 视频一区亚洲| 伊人查蕉在线观看国产精品| 成人免费一级片| 天堂网亚洲系列亚洲系列| 亚洲色欲色欲www在线观看| 天天摸天天操免费播放小视频| 国产精品自在线拍国产电影| 精品国产香蕉在线播出|