江亞蘭
摘 要:傳統的詞匯教學中,老師在單詞教學中缺乏正確的理論指導,致使出現詞匯形式與意義分離。在習得詞匯時,應該超越語言的表面體系,深入到語言的深層概念體系中。但是,現在對框架語義學在英語詞匯教學中應用的研究并不是特別多。本文通過對框架語義學的介紹,包括視角、原型等理論,試圖探索相應的詞匯教學法,幫助學生提高對詞匯學習的理解能力,更好地學習和應用詞匯。
關鍵詞:框架語義學;框架;英語詞匯
一、框架語義學理論
框架語義學(Frame Semantics) 歸屬于認知語言學(Cognitive Linguistics)。框架這個概念在不同學科中的定義不同。本文依據的是框架語義學的框架概念。美國語言學家Fillmore將“框架”的概念引入到語言學研究中(Fillmore 1982),認為“框架”是概念系統,是人類經驗、思維的結構背景,想要理解系統中的任何一個概念,都要首先理解它所在的整體結構。在建構概念框架的過程中,人們將語言知識分門別類地歸入到各個認知域和框架中。
二、對二語習得詞匯影響
(一)框架中的概念元素和意象元素
框架語義學中,框架元素是重要部分。一個框架至少包含一個概念框架元素( Croft & Cruse 2004:15) 。
(二)框架與視角
視角(perspective)指的是說話人看待問題界定概念的角度。同一個情景選擇不同視角會產生不同的詞匯表達。如(1)Tom bought a book from Jack for 5 dollars.(2)Jack sold a book to Tom for 5 dollars.前者是買方視角,后者是賣方視角。將視角引入框架, 對分析和比較近義詞語的運用具有積極意義。在語義框架的背景下,近義詞在一定程度上反映的是認知視角的不同。如“abolish”和“cancel”,前者的視角定位于正式的語體框架,對象包括制度、規章或習俗,后者框架視角較隨意,多指取消合同、比賽等。通過視角維度的分析,可以幫助學生深入理解一些通過單純的講解記憶難以區分清楚的易混近義詞,促進詞匯的恰當使用。
(三)框架與原型
原型概念在理解人類范疇化的方面很重要, 范疇、語境和背景這些概念都是通過原型來理解的。心理學家E. Rosch( 1975)首先她還對鳥、水果、交通工具、蔬菜等十個范疇進行了實驗研究, 提出原型理論。同一范疇的成員之間的地位并不相同, 典型成員有特殊地位, 被視為該范疇的正式成員。在詞匯教學中, 可以以原型詞作為參照,對非原型詞進行分類, 并逐步將它們納入框架, 從而達到系統而又有條理的教學。
三、詞匯的具體差異
(一)跨文化差異
Fillmore認為框架不是客觀世界真實存在的實體而依賴于文化框架。weekend在西方文化中用于休息, 但在印加文化中卻用于趕集。[ WEEK] 框架中的WORKDAY 和WEEKEND 兩個概念框架元素在西方文化、印加文化存在差異。英語的 horse和漢語的馬概念元素相同, 但意象框架元素不同。[ HORSE] 框架有STRONG 的意象元素,所以英語說 as strong as a horse, 而[ 馬] 框架的意象元素是快速, 漢語說快馬。
(二)個體差異
人的經驗不同導致不同的語義框架。如“holiday”對于教師和學生來說語義框架是周末、寒暑假等相關節日,而對于一般工人來的語義框架中可能只包括周末。對少數不休星期六、日而休星期一、二的人來說, 一般人的weekend實際上是他們的workday, 一般人的workday有一部分是他們的weekend。框架及其概念元素的個體差異實際上消解于語言社區的制約。因為沒有這種制約, 語言社區各成員之間的交際就難以實現。
四、詞匯學習方法
什么教學法才是最好的外語教學法?對這個問題的研究和爭論從來沒有停止過。本文介紹的基于框架語義學的二語詞匯教學法,不同于傳統的詞匯教學法。框架語義學下的詞匯學習,主張學習者準確理解詞義,采用不同的解決途徑來應對詞匯學習過程中的不同階段。在第一階段用學習者頭腦中已有的一語框架進行詞義解釋; 在第二階段通過揭示二語框架來進行詞義解釋, 以幫助學習者建立二語框架。同義詞現象與認知經濟原則相違背。違背一個原則必定有另一個原則在起作用。我們認為, 這另一個原則就是認知圖式化多樣性。
五、結語
框架語義學提供了學習詞匯語義的一種特別方式。通過對詞匯語義框架的有意識關注,能夠促進學生對特定詞匯概念的深入理解,并幫助學生通過語義框架有效擴展相關詞匯,特別是多義詞和近義詞的理解。語言、文化差異、同一框架內視角不同也會導致詞匯意義上的不同。框架語義學也是一種編撰雙語字典和語料庫的組織構造方法。但傳統的詞匯教學法也有其優勢,不能完全拋棄。二語教學中,如何合理的利用框架語用學指導教學和學習,有待進一步探索。
參考文獻:
[1] Croft W,Cruse DA.Cognitive Linguistics[M].Cambridge:CambridgeUniversity Press,2004.
[2] 范娜.框架語義理論與大學英語詞匯教學[J].江西電力職業技術學院學報,2007,19(4):52-53.
[3] 沈家煊. 2004. 人工智能中的聯結主義和語法理論[J] . 外國語( 3):2- 10.
[4] 汪立榮. 2005. 從框架理論看翻譯[ J] . 中國翻譯( 3) :27- 32.
[5] 王振亞. 2005. 以跨文化交往為目的的外語教學[ M] .北京: 北京語言大學出版社.