徐麗麗
摘 要:馬來西亞是一個多種族國家,各種族在保持自己民族特性及語言習慣的同時,又互相融入,互相影響,形成了馬來西亞特有的多語環境與多元化文化氛圍。這種獨特的語言環境及氛圍在教育政策上、語言本體的異變中、提供語言應用服務領域等方面對當地第二大族群語言——華語在當地的傳播產生了深遠的影響。
關鍵詞:馬來西亞;多語環境;華語傳播
中圖分類號:H0-05 文獻標識碼:A 文章編號:1673-2596(2014)10-0209-03
馬來西亞是一個多民族國家,據其2012年官方數據統計,在該國約2900萬的人口中,馬來族占55%,華族占24%,印度人5.3%,其他民族5.7%。各種族在保持自己民族文化傳統及語言習慣的同時,又互相融入,互相影響,形成了馬來西亞特有的多語環境與多元化文化氛圍。在馬來西亞,華族是僅次于馬來族的第二大族群,數量較大的族群基礎加之特有的民族觀念,為華語在當地的傳承與傳播提供了有利的條件,但多元化的政治文化體系也使其發展同時面對著諸多干擾,這些內外因的相互角逐對華語在當地的傳播產生了深遠的影響。
一、多語環境下的教育政策對華語傳播的影響
馬來西亞是目前除中國外唯一擁有小學、中學及大專完整華文教育體系的國家。據中國駐馬來西亞使館的最新資料顯示,“目前,馬現有華文小學1290所,華文獨中60所,華文大專院校3所(南方學院、韓江學院、新紀元學院)。除此之外,還有153所國民小學提供交際華文課程,78所國民改制型中學設有華文必修課程,24所寄宿中學向馬來學生提供華文課程,16所師范學院開辦中小學中文教師培訓課程,馬來亞大學、博特拉大學、國民大學等國立大學也設有中文系,其中馬來亞大學還設有中國問題研究所。”①這樣一套完整的教育體系為華語在馬來西亞的傳播與發展提供了堅實的基礎。
但是由于種族政策問題,華文教育在馬來西亞的發展并非易事。在馬來西亞,國語、官方語言是馬來語,由于殖民歷史的影響,英語作為第二語言也被廣泛的使用于各個領域,現今其通用的程度甚至超過了官方語言馬來語,并被各種族、各社會階層在心里層面普遍接受。華語與淡米爾語則更多的在特定種群之中被使用。針對這種復雜的多語環境,20世紀70年代以來,馬來西亞政府采取了一系列提升馬來語使用范圍的語言政策,致力于穩固馬來語的官方地位,客觀上造成了對華文教育推行的諸多限制:在馬來西亞的國民教育體系內,小學階段,學校按所使用教學語言的不同分為3類,分別是:國民小學(以馬來語為教學語言);國民型小學(以印度淡米爾文為教學語言)以及華文小學(俗稱華小,以華語為教學語言)。中學階段,政府也劃分了3種類型:國民中學,以馬來學生為主,用馬來語教學;國民型中學,以華族和印度族學生為主,用英文或馬來文教學,華文和淡米爾文是學習的科目之一,這種學校屬于半公立半私立性質;獨立中學,學校多為華族學生,實行華文教學。馬來西亞政府對這3類學校區別對待:在3類學校中,國民學校辦校資金幾乎全由政府津貼供給,國民型學校部分津貼來自政府,部分花費來自于社會資助與資金募集,而華校由于雖然教學質量在各學校中常常名列前茅,為社會各界培養了很多高素質人才,但由于堅持以華文教學,與政府的語言要求有沖突,不享受政府津貼,經費完全靠自力更生,常常面臨嚴重的經費困難。政府的教育法令同時把華文中學排除在國家主流教育體制之外,華文獨中的文憑不被馬來西亞政府所承認,也不能作為馬來西亞大學錄取的參考標準。馬來西亞政府還同時制定政策,要求國立大學在錄取新生時不絕對以分數為錄取標準,而是按種族比例進行分配。這些做法使得許多品學兼優的華裔子女無法進入國立高等學府學習,也很難申請到政府獎學金,華裔子女也沒有機會進入國有企業及政府單位工作,一定程度上影響了學生學習華語和到中國留學的積極性。
二、多語環境在語言本體方面對華語傳播的影響
馬來西亞是一個多種族國家,各種族居民受本民族傳統語言習慣及文化特性的影響又相對巨大,因此自然而然的成為了各種語言的聚集地。在同一區域,語言間的相互影響除了此消彼長的“敵對”關系,同時也互相吸收、互相借鑒。而在此大環境下發展和傳承的馬來西亞華語則顯得更為復雜一些,因為華族不僅受到馬來語、英語及淡米爾語的影響,同時由于華裔居民祖籍地的區別,華族本族的交際圈中也參雜了福建話/閩南語、粵語、客家話等多種漢語方言。在馬來西亞,可以隨時感受到這種語言氛圍所形成的獨特語言現象,在各種場合,馬來西亞華人都幾乎可以在幾種語言系統中自由切換,同一句中也經常幾種語言詞匯同時使用,而這種交流又顯得非常熟稔,絲毫不影響交流和溝通。不過也正是這種對幾種語言極為相近的熟悉度與使用能力,在一定程度了影響了對某種單一語言的專一性,使得馬來西亞的華語在語音、詞匯、語法、語用乃至漢字的使用習慣方面均產生了一定的異變。
(一)對詞匯的影響
這種多語言環境對詞匯使用上的影響最為明顯,見下表。
(二)對語音的影響
因為方言及國語等因素的影響,馬來西亞的華語發音常常被稱為馬式華語,主要表現在以下幾個方面:
1.字母“r”的發音:r這個字母的發音在馬來語中發音是彈舌后的顫音,因此馬來西亞華人在發該音時常常會不自主的彈舌,一旦進行糾正,又非常容易與“i”和“l”混淆,如:熱情(rèqíng)常常說成(lèqíng);內容(nèiróng)又常常說成(nèiyóng)。
2.字母“t”“p”的發音:在馬來語中,“t”“p”是輕輔音,但發音時,需要發出爆破音,聲帶不震動,因此聽起來比較接近漢語的“d”“b”,因此在說華語時,馬來西亞華人常常不發送氣音,如:突然(tū rán)常常說成(dū rán),破了(pòle)常常說成(bòle)。
3.z、c、s與zh、ch、sh不分。
4.沒有輕聲概念,如爸爸(bàba)念成(bàbà),車子(chēzi)念成(chēzǐ)。
(三)對語法的影響
在語法上對馬來西亞華語影響較大的是狀語在句中的位置。由于英語和馬來語在語法上均習慣將狀語置于句末,因此在表述這一類句型時,馬來西亞的華語常體現出相同的特性。如:
漢語普通話:我要在吉隆坡買一個房子。
英語:I will buy a house in Kuala Lumpur.
馬來語:Saya mau beli rumah di Kuala Lumpur.
馬來西亞華語:我要買一個房子在吉隆坡。
還有其他的常用句型中語序的改變,如:
“多吃一點”常常說成“吃多一點”。
(四)對語用方面的影響
首先,表現在詞的語體色彩方面,有些具有貶義或褒義色彩的詞在馬來西亞華語中呈現出中性詞特點。如“反思”一詞,在漢語標準普通話中具有貶義色彩,用于反省并檢查自身的缺點和錯誤,但在馬來西亞華語中卻是中性詞,在馬來西亞很多學校的中文教學單位中,常常將“反思報告”等同于中國所使用的“課堂記錄”。
其次,表現在詞匯指意范圍上的變化:如“骯臟”一詞,作為貶義詞語多用來形容抽象名詞,而在馬來西亞華語中該詞的語義范圍等同于“臟”,所以我們經常可以聽到“這個桌子很骯臟”之類的表述。
(五)對漢字使用產生的影響
在馬來西亞的華族中,按移居當地年代的差異分為“僑生”和“新客”,其中“僑生”多指早期華僑移民的后代,他們的祖先由于很早就離開了中國,所以一直保有學習和使用繁體字的傳統。從80年代后,簡體字開始被漸漸推廣,特別是近年來,由國家漢語辦公室領導小組領導的孔子學院又在全球遍地開花,對推廣標準普通話,在國際范圍內規范漢語簡體字的使用做出了杰出貢獻,使得簡體字逐漸為人們所了解并接受,這些造成了現今馬來西亞華語在漢字使用上“繁簡共用”的現象。
在馬來西亞從20世紀50年代就開始經營的四大中文書局——海書局(現稱中圖上海書局)、商務印書館、中華書局和世界書局里,所售圖書目前約有40%采用繁體豎行排版。而目前在馬來西亞首都吉隆坡和雪蘭莪州地區發行量最大的4種華文報紙中,《星洲日報》《中國報》《東方日報》3家在文章的標題正文中都使用繁體字,另一家《南洋商報》標題及正文則均使用簡體字。而馬來西亞政府自上個世紀80年代就開始在其教育部、新聞部及旅游部等部門里凡運用中文的地方改用簡體字,華文小學及中學的華文課本也都是使用簡體字,同時用漢語拼音來標注發音。旅游部印發的宣傳冊子除了針對香港和臺灣地區以外,也全都使用簡體字。
三、多語環境在提供語言應用服務領域對華語傳播的影響
徐大明在《華語的傳播與多語的世界》一文中提到:“華語的傳播措施,一方面是廣泛地開展華語教育,另一方面是提供華語應用的服務。”而馬來西亞特有的國情正好在客觀上從語言應用服務領域為華語在當地的傳播提供了一定的便利條件。
馬來西亞的華族自身有著深厚的鄉土情結,對祖籍國也有著較為強烈的認同感,因此對于民族語言及文化一直極力維持并進行傳承,而華族在當地的經濟實力又比較雄厚,并一直堅持不懈地為華語和華族的地位而抗爭,使得華語在馬來西亞多語環境中的發展一直保持著自身的優勢,在社會內部的交際范圍是比較充分的,目前華語在馬來西亞社會的應用范圍主要涵蓋了華校大專、中小學教育用語;電視、廣播、電影等演出及翻譯用語;報刊、雜志、廣告、網絡等媒體用語;交通、社會活動等服務行業用語;華族群體及家庭成員間的交際用語;個別涉華政府部門的工作用語等。
隨著中國社會經濟的迅速發展,中國與馬來西亞的經貿交往逐漸增多,對于華語學習的需求不僅在華人族群內部,在其他族群間也在產生了連鎖反應。而今,華文學校的馬來裔、印度裔學員數量呈現增長趨勢,而在一些當地的漢語培訓中心,如馬來西亞全球漢語學習中心孔子學院,2013年間利用休閑時間來進行漢語充電的在職非華裔學員與2012年相比同比增長23%,該中心還在同年受邀為PRADA、寶格麗之類的國際奢侈品牌馬來西亞銷售店各開設了40課時的中文營銷培訓課程,這些都對華語的傳播與推廣產生了巨大的推動。
2013年5月5日是馬來西亞政府的大選年,執政首相納吉為爭取更多的政治支持,也在2013年中國農歷新年之際用華語向所有馬來西亞公民送上新春祝福。在馬來西亞的各大媒體賀歲廣告及各大影院映前廣告中,這段新春祝福短片被送至每個角落。所有這些政治、經濟及情感上的因素共同作用,為現今華語在馬來西亞傳播提供了一段相當好的黃金發展時期。
綜上所述,在馬來西亞特殊的多語環境與多元化社會特性下,華語在當地的傳播呈現出了一定的獨特性。既有華人群體對民族語言強烈的保護意識、中國崛起所引發的經濟動機推動等因素帶來的發展契機,也面臨諸如方言流行、政策限制、受主流語言影響以及遠離母語環境等因素所形成的巨大挑戰。但隨著越來越多的推動力量的興起、學習者的增加以及傳播手段的不斷進步,相信華語在馬來西亞當地的傳播會越來越受到重視,而它在華人社會乃至其它族群中的推廣和普及,必然會為促進華語與當地國語及通用語間的資源交換與產業合作,發揮出積極的歷史意義。
注 釋:
①顧洪興.馬來西亞華文教育情況.南洋采風.中華人民共和國駐馬來西亞大使館.http://my.china-embassy.org/chn/zt/nycf/t314470.htm.
(責任編輯 孫國軍)