張戎茸
摘 要:漢語(yǔ)國(guó)際教育課堂教學(xué)融合了語(yǔ)言和文化兩種要素,并且這兩種要素缺一不可。本文將漢語(yǔ)國(guó)際教育課堂中的文化教學(xué)分為了知識(shí)文化教學(xué)和交際文化教學(xué)兩個(gè)部分來(lái)探討,試圖展示和剖析目前文化教學(xué)的基本情況以及相關(guān)理論成果。知識(shí)文化教學(xué)幾乎在外國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的各個(gè)階段都得到了較多重視,而交際文化教學(xué)目前卻沒(méi)有受到同等程度的認(rèn)可,因此本文將重點(diǎn)討論交際文化教學(xué)的重要性及其教學(xué)內(nèi)容和方法。
關(guān)鍵詞:漢語(yǔ)國(guó)際教育;課堂教學(xué);文化教學(xué);交際文化教學(xué)
2014年9月27日成為了首個(gè)“孔子學(xué)院日”,在這一天,海外123個(gè)國(guó)家的465所孔子學(xué)院和713個(gè)中小學(xué)孔子課堂的師生們以各自不同的方式共同慶祝了孔子學(xué)院建立十周年。孔子學(xué)院成立的目的是為了在世界范圍內(nèi)推廣漢語(yǔ),也希望外國(guó)人在學(xué)好漢語(yǔ)的同時(shí),了解當(dāng)代中國(guó)、理解中國(guó)文化。毋庸置疑,文化教學(xué)在漢語(yǔ)國(guó)際教育中占有重要地位,但是向外國(guó)人介紹哪些中國(guó)文化?如何進(jìn)行文化教學(xué)?這些問(wèn)題困擾著漢語(yǔ)國(guó)際教育課堂中的師生,國(guó)內(nèi)外學(xué)者給出的回答也莫衷一是。目前,在實(shí)際教學(xué)中,文化教學(xué)一般包括兩種課型,一是在語(yǔ)言課之外另設(shè)專(zhuān)門(mén)的文化課,以講解文化知識(shí)為主要目的,內(nèi)容涉及漢語(yǔ)詞匯文化、中國(guó)文學(xué)、歷史、哲學(xué)、宗教、文化技藝等方面;二是語(yǔ)言課中融入文化教學(xué),適當(dāng)導(dǎo)入知識(shí)文化的內(nèi)容,但是以交際文化為教學(xué)核心,目的在于幫助外國(guó)人成功地與中國(guó)人的交往,涉及問(wèn)候、寒暄、請(qǐng)客、做客、尋求幫助、咨詢(xún)意見(jiàn)、商貿(mào)洽談等日常生活和工作的方方面面。兩種不同的課型設(shè)置,基于對(duì)文化的不同分類(lèi)和定義。第一種課型中,文化被看做是文明的象征,由一系列文化產(chǎn)品構(gòu)成[1];而第二種課型,則關(guān)注作為“交際”的文化,文化長(zhǎng)久地存在于人們的日常生活之中。1984年張占一先生首次提出將對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的文化劃分為“知識(shí)文化”和“交際文化”兩個(gè)部分[2]。為方便論述,筆者也采用這一觀點(diǎn)。
一、知識(shí)文化教學(xué)
首先,我們來(lái)討論知識(shí)文化教學(xué)的內(nèi)容和方法。筆者贊同從初級(jí)漢語(yǔ)水平階段開(kāi)始,就進(jìn)行知識(shí)文化教學(xué),并且獨(dú)立于語(yǔ)言課程,為學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的外國(guó)人專(zhuān)門(mén)開(kāi)設(shè)技藝課程,例如,舞蹈、武術(shù)、剪紙、書(shū)法、圍棋、古典樂(lè)器、烹飪等培訓(xùn)課程,不過(guò)在這樣的課堂上往往需要大量使用英語(yǔ)或者外國(guó)學(xué)生的母語(yǔ)輔助教學(xué),對(duì)于教師的外語(yǔ)能力要求較高。通過(guò)一年的漢語(yǔ)學(xué)習(xí),零基礎(chǔ)的外國(guó)學(xué)生大多可以系統(tǒng)掌握漢語(yǔ)的基礎(chǔ)語(yǔ)法,并且擁有滿足日常交流的詞匯量。因此,中級(jí)班的語(yǔ)言課堂上,教師們可以通過(guò)講解成語(yǔ)諺語(yǔ)故事、歷史典故、名人名言、詩(shī)詞歌賦等方式來(lái)充實(shí)知識(shí)文化教學(xué)的內(nèi)容。此外,漢語(yǔ)詞匯本身也蘊(yùn)藏著豐富的文化內(nèi)涵,也能成為課堂上講解知識(shí)文化的切入口。
但是,語(yǔ)言課程的任務(wù)是訓(xùn)練外國(guó)學(xué)生聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)的語(yǔ)言運(yùn)用能力,課堂上涉及文化知識(shí)的時(shí)間往往相當(dāng)有限。就中級(jí)班學(xué)生的漢語(yǔ)水平而言,中國(guó)古典文學(xué)作品中的古代漢語(yǔ)詞匯和語(yǔ)法會(huì)讓他們非常困擾。在初中級(jí)階段,多姿多彩的技藝課程可以迎合外國(guó)學(xué)生的好奇心,符合他們對(duì)于中國(guó)文化的最初印象。但是,如果過(guò)度強(qiáng)調(diào)技藝課程,反而可能讓外國(guó)學(xué)生將中國(guó)文化看得淺薄了。中華文化的博大精深,難道僅僅是各色美食、琴棋書(shū)畫(huà)、中國(guó)功夫?對(duì)于高級(jí)班的外國(guó)學(xué)生而言,這些中國(guó)文化產(chǎn)品,可能只是業(yè)余興趣愛(ài)好,他們大多數(shù)已經(jīng)在中國(guó)生活多年,或者在國(guó)外就有長(zhǎng)時(shí)間學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的經(jīng)歷,甚至在國(guó)外大學(xué)就讀的就是中文專(zhuān)業(yè)。因此,他們也許更希望了解那些長(zhǎng)久影響著中國(guó)人思維方式和行為方式的傳統(tǒng)文化思想。筆者認(rèn)為,高級(jí)漢語(yǔ)水平班級(jí)的教師都最好是中國(guó)的歷史、文學(xué)、哲學(xué)、宗教、社會(huì)學(xué)等研究領(lǐng)域的專(zhuān)家學(xué)者。在實(shí)際課堂教學(xué)中,高級(jí)班學(xué)生的語(yǔ)言運(yùn)用能力常常令老師們也十分驚喜,例如孔孟老莊、唐宋文言文、明清白話小說(shuō)、當(dāng)代散文等都是學(xué)生們理解能力范圍內(nèi)的學(xué)習(xí)內(nèi)容。
目前,雖然國(guó)內(nèi)外院校為外國(guó)學(xué)生開(kāi)設(shè)的文化課程內(nèi)容和形式不盡相同,但是知識(shí)文化教學(xué)幾乎在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的各個(gè)階段都受到了高度重視,然而交際文化教學(xué)卻沒(méi)有得到相同程度的認(rèn)可。也許有人會(huì)提出這樣的質(zhì)疑,交際文化教學(xué)是否與文化知識(shí)教學(xué)同等重要?有關(guān)交際文化教學(xué)的重要性,這里舉一個(gè)較為極端的例子[3]。一家經(jīng)營(yíng)長(zhǎng)江游輪業(yè)務(wù)的美國(guó)公司的總經(jīng)理講述了他們一次令人沮喪的招聘經(jīng)歷一名在北京和美國(guó)學(xué)習(xí)了四年漢語(yǔ)的美國(guó)人憑借流利的漢語(yǔ)和出色的幽默感,成功通過(guò)了紐約總部公司的面試,成為了這家游輪公司的駐船代表。但結(jié)果是,這位美國(guó)駐船代表的笑話,不僅沒(méi)能打動(dòng)中國(guó)同事和游客,而且還常常被誤解為侮辱。更可悲的是,他近乎完美的漢語(yǔ)發(fā)音和語(yǔ)法將這些無(wú)意的侮辱傳達(dá)地準(zhǔn)確無(wú)誤。外國(guó)學(xué)生可以流利而正確地說(shuō)出中文,卻在和中國(guó)人的實(shí)際交往中遭受極大的挫折,這是我們不愿意看到的。正因如此,以社交禮儀和規(guī)則為核心的交際文化教學(xué)才顯得不可或缺。
二、交際文化教學(xué)
接下來(lái),本文將重點(diǎn)討論交際文化教學(xué)的相關(guān)問(wèn)題。什么是交際文化?這里筆者提供兩種定義供大家參考,第一種是張占一教授的意見(jiàn):“所謂交際文化,指的是那種兩個(gè)文化背景不同的人進(jìn)行交際時(shí),直接影響準(zhǔn)確傳遞(即引起偏差或誤解)的語(yǔ)言和非語(yǔ)言的文化因素。”[4]第二種是郭錦桴教授的觀點(diǎn):“交際文化是一個(gè)民族文化的組成部分……它要體現(xiàn)一個(gè)民族的文化精神、文化心理、價(jià)值觀念、文化行為模式以及思維偏向特點(diǎn)。”[5]
那么如何進(jìn)行交際文化教學(xué)?這里我想推薦吳偉克(Galal Walker)教授的“體演文化教學(xué)法(The Pedagogy of Performing Another Culture)”作為交際文化課堂教學(xué)的實(shí)施方法。在《體演文化教學(xué)法》這本中英文論文集的序言中吳偉克教授解釋了“體演文化(Performed Culture)”這個(gè)術(shù)語(yǔ)[6]。這里“體演”一詞包含了體會(huì)、體驗(yàn)、表演和演出多重含義。在他看來(lái),我們?cè)谡f(shuō)一門(mén)外語(yǔ)時(shí),類(lèi)似于在表演一種外國(guó)文化。通過(guò)理解和再現(xiàn)某種外國(guó)文化中的行為方式,可以有效幫助我們學(xué)習(xí)這門(mén)外語(yǔ)和這種外國(guó)文化。在討論文化與外語(yǔ)學(xué)習(xí)的關(guān)系時(shí),吳偉克教授提醒我們,傳統(tǒng)的教學(xué)法往往對(duì)待文化如同“死尸”。文化不僅是安靜地躺在博物館的文物或者圖書(shū)館的書(shū)籍,在人們?nèi)粘I钪校幕蝉r活地存在著。筆者認(rèn)為交際文化,正是這樣的一種文化存在形式。有關(guān)文化和語(yǔ)言的聯(lián)系,吳偉克教授指出外語(yǔ)學(xué)習(xí)的目標(biāo)就是要反復(fù)灌輸和訓(xùn)練異國(guó)語(yǔ)言和社會(huì)中那些約定俗成的行為方式,以便學(xué)生形成符合目標(biāo)文化期待的行為模式。因此,設(shè)計(jì)一門(mén)語(yǔ)言課程,其主要任務(wù)就是選擇、分析和展現(xiàn)那些可以由學(xué)生體演,由教師評(píng)判的文化事件。
至于如何運(yùn)用體演文化教學(xué)法設(shè)計(jì)課程,吳偉克教授提出了幾點(diǎn)基本設(shè)想。首先,學(xué)習(xí)用某種外語(yǔ)交流的目的是為了獲得在外國(guó)文化中相互了解彼此意圖的能力。其次,文化是意義的來(lái)源,因此使用某種特定語(yǔ)言進(jìn)行交際受制于這種文化框架。作為個(gè)體,如果想要在外國(guó)文化中,理解外國(guó)人的意圖,并且也使自己的意愿為外國(guó)人所接受,那么必須意識(shí)到個(gè)人在一種文化中的行為受到這種文化約束,甚至有時(shí)他只能成為那種文化所允許的人。此外,學(xué)習(xí)體演一種文化,必須構(gòu)建對(duì)那種文化的記憶,而創(chuàng)造教學(xué)情景是構(gòu)建文化記憶的有效方法。
基于以上體演文化教學(xué)法的理論,筆者認(rèn)為,從學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的最初階段,漢語(yǔ)教師們就應(yīng)該在課堂上有意識(shí)地進(jìn)行交際文化教學(xué)。無(wú)論是在海外還是在國(guó)內(nèi)教授外國(guó)學(xué)生漢語(yǔ),教師們都應(yīng)該經(jīng)常向?qū)W生們演示日常生活中的真實(shí)場(chǎng)景,特別是可能引起他們不解的場(chǎng)景,然后指導(dǎo)學(xué)生們探討在這些場(chǎng)景下如何理解和應(yīng)對(duì)。
比如說(shuō),在歐美國(guó)家,即使是陌生人之間,也會(huì)保持親切的態(tài)度。如果在路上遇到了迎面而來(lái)的陌生人,美國(guó)人會(huì)微笑著打個(gè)招呼;在英國(guó),司機(jī)在會(huì)車(chē)時(shí),即使根本不認(rèn)識(shí)對(duì)方司機(jī),也會(huì)互相揮揮手表示禮貌;法國(guó)人可能跟剛認(rèn)識(shí)的朋友熱情地吻面告別。歐美學(xué)生來(lái)到中國(guó)后,可能會(huì)感到不適應(yīng),他們發(fā)現(xiàn)原來(lái)只有認(rèn)識(shí)的人之間才會(huì)保持這樣的禮儀,和陌生人應(yīng)當(dāng)保持適度的距離。如果對(duì)一個(gè)路上遇到的陌生人微笑著打招呼,可能會(huì)引起別人的疑慮。如果對(duì)剛認(rèn)識(shí)不久的朋友太過(guò)熱情,可能會(huì)引起反感。
因此,在課堂上,漢語(yǔ)教師需要?jiǎng)?chuàng)造相應(yīng)的真實(shí)場(chǎng)景,并且加以演練,最大程度上緩解外國(guó)學(xué)生在中國(guó)生活時(shí)可能產(chǎn)生的疏離感,降低誤解和沖突發(fā)生的幾率。
同時(shí),我們必須提醒外國(guó)學(xué)生,學(xué)習(xí)一門(mén)外語(yǔ),融入和接受它的本土文化,主動(dòng)放棄自己的母語(yǔ)文化是前提條件,如果一開(kāi)始就抱著懷疑和排斥的態(tài)度,并且試圖以自己的文化視角去審視評(píng)判他國(guó)文化,很容易陷入兩難的困境。以這樣的學(xué)習(xí)態(tài)度,即使來(lái)到中國(guó)學(xué)習(xí)漢語(yǔ),依然如同身在汪洋中的孤島,讀不懂中國(guó)文化,也看不懂中國(guó)社會(huì),更加不可能和中國(guó)人愉快地相處。正如吳偉克教授的告誡:我們?cè)隗w演外國(guó)文化時(shí),如同身處別人的文化游戲里,極有可能引起精神上的不安感。在外語(yǔ)課堂教學(xué)中,我們也應(yīng)該盡可能放棄母語(yǔ)文化中固有的思維和行為方式,以免目標(biāo)文化被迫休眠。
總而言之,知識(shí)文化教學(xué)和交際文化教學(xué)一脈相承,并沒(méi)有涇渭分明之說(shuō)。如果沒(méi)有對(duì)于中國(guó)歷史、文學(xué)、哲學(xué)、宗教等方面知識(shí)文化的積累,是不可能真正理解當(dāng)今中國(guó)社會(huì)和中國(guó)人的,因?yàn)檎沁@些傳統(tǒng)文化思想影響了中國(guó)人的思維方式和行為方式,也就是我們所說(shuō)的存在于鮮活的日常生活中的交際文化。
參考文獻(xiàn):
[1](美)莫 蘭.文化教學(xué):實(shí)踐的觀念[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)和研究出版社,2009:46.
[2]李曉琪主編. 對(duì)外漢語(yǔ)文化教學(xué)研究[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2012:
71.
[3][6][7]吳偉克主編.體演文化教學(xué)法[M].武漢:湖北教育出版社,2010.
[4]張占一.試議交際文化和知識(shí)文化[J],語(yǔ)言教學(xué)與研究,1990(03):22.
[5]郭錦桴.漢語(yǔ)與中國(guó)傳統(tǒng)文化[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2010:177.
(作者單位:四川師范大學(xué)國(guó)際教育學(xué)院)