999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

美國法庭劇Boston Legal字幕誤譯探析

2014-11-25 23:43:55胡騎兵
考試周刊 2014年83期

胡騎兵

摘 要: 本文以深受好評的由風軟美劇字幕組翻譯的Boston Legal第一季的第一集字幕為例,分析其字幕誤譯的三種類型:缺乏邏輯分析劇本對白的語境而導致的誤譯;缺乏文化背景知識導致的誤譯和翻譯態度不嚴謹導致的誤譯,并給出相應的避免類似誤譯的建議。

關鍵詞: 法庭劇 語境 字幕 誤譯

一、關于“誤譯”

本文所討論的“誤譯”,英語中對應的動詞和名詞分別是mistranslate和mistranslation。《牛津高階英漢雙解詞典》(1997)將mistranslate解釋為:translate wrongly[1],《牛津英語詞典》(2005)將mistranslation定義為:incorrect translation[2],而Word Reference English-Chinese Dictionary(2013)將mistranslation定義為:incorrect translation和mistaken interpretation①。因此,“誤譯”相當于漢語的“不正確的翻譯”或者“錯誤的翻譯”。從廣義上看,“誤譯”可分為“有意誤譯”和“無意誤譯”。本文所探討的“誤譯”專指“無意誤譯”,指譯者限于自身能力不足導致的“誤譯”,不包括譯者有意為之的“誤譯”。

“沒有誤譯的譯文是根本不存在的……翻譯作品中肯定有誤譯存在,這如同空氣中包含氧氣一樣”[3]。但是,隨著美劇尤其是美國法庭劇在中國的熱播,字幕誤譯無疑會嚴重影響中美兩國之間的文化交流,妨礙中國觀眾對美國法律文化的認知。

二、Boston Legal誤譯因素及例證分析

Boston Legal的字幕誤譯主要表現在三個方面:缺乏邏輯分析劇本對白的語境導致的誤譯,缺乏文化背景知識導致的誤譯,以及翻譯態度不嚴謹導致的誤譯。

(一)缺乏邏輯分析劇本對白的語境導致的誤譯

Newmark(2006)指出,語境在所有翻譯中都是最重要的因素,其重要性大于任何規則、理論和基本詞匯意義[4]。維特根斯坦(2001)認為:一個詞的含義是它在語言中的用法……一個詞在句子的上下文中才有含義[5]。Firth(1957)認為:“Each word when used in a new Context is a new word.”[6]因此,語境對于原文的理解和翻譯具有決定性作用。缺乏原文語境關照下的語法判斷、句子分析和詞義選擇構成了誤譯的重要因素。

具體到Boston Legal,該劇作為一部法庭劇(courtroom drama),其對白與其他類型的美國連續劇相比,有相似之處,更有不同之處。一方面,Boston Legal的對白具有一般連續劇要求的即時性、大眾性、簡潔化和口語化特點。但另一方面,其對白中有大量的法律英語詞匯和短語,在這些法律英語詞匯和短語中,既有正式性莊重性最強的外來語、古英語和其他法律英語專業術語,又有兼具普通義與專有法律義而容易混淆的詞匯。此外,雖然Boston Legal中的數個案件按時間順序鋪陳,但其采用多線劇情同步展開,若干個獨立的案子在不停的場景變換中交錯進行,同時穿插各位律師之間的情感糾葛和價值觀沖突,客觀上妨礙了對對白的理解。因此,要準確翻譯原文,必須緊扣語境,通過反復斟酌原文所在語境的邏輯關系,由表及里,深入分析語法句法,才能理解透徹詞義,做出恰當的詞義選擇,避免誤譯。例如:

(1)Edwin Poole:Oh,oh,my goodness.The Brant appeal.I have the Brant appeal!

原譯:哦 上帝 商標申請案 我的商標申請案

改譯:哦 上帝 Brant醫生的上訴案 我還要代理Brant醫生的上訴案

原譯中將Brant誤譯作“商標”,將appeal誤譯作“申請”。前者固然有粗心的因素,將專有人名Brant誤看成普通名詞“brand”(商標);后者表面上看是對多義詞appeal的選義不當,但深層次的原因是缺乏整體語篇觀念和邏輯分析。此處的Brant在本集的英文劇本中以Dr.Sharon Brant的形式反復出現的,指Sharon Brant醫生。她因前夫阻止其將雙胞胎兒子帶往紐約定居而請Edwin Poole代理訴訟,在Edwin Poole因精神崩潰缺席法庭后,Sharon Brant出現在律所的接待處,此后她在本集中又出現了5次。即使不看英文劇本中的人名標示,還有其他地方能提示譯者Brant是人名不是商標。首先,Brant首字母大寫,應為專有名詞。其次,在Brad Chase和Sally Heep幫Brant爭取到第二次聽證會的審理中,法官Isabel Hernandez說道:“...Ms. Brant:There is a reason for this policy...Accordingly,your plan to relocate with your sons remains enjoined.”此處的Ms. Brant清楚地表明了Brant的指稱對象。

結合本案的情況看appeal的翻譯。在《新英漢詞典》中,appeal作名詞時,有“懇求,呼吁;上訴;吸引力,感染力;申訴”等意義[7]。根據上下文,我們知道在前代理律師Edwin Poole不能出席第一次聽證會后,Brad Chase和Sally Heep馬上代理Brant爭取到第二次聽證會,兩次聽證會基于同一個事由。在聽證會中,法官Isabel Hernandez判決Brant醫生重新定居的計劃“remains enjoined”,即“再次拒絕”。根據邏輯推理,appeal在此只能采用其法律專有義項而非其普通意義,此處Edwin Poole擔心的Brant appeal,毫無疑問指的是Brant醫生的上訴。endprint

主站蜘蛛池模板: 国产欧美亚洲精品第3页在线| 中文字幕日韩欧美| 黄色片中文字幕| 无码有码中文字幕| 欧美一区二区三区不卡免费| 日韩二区三区| 久久黄色毛片| 亚洲伊人天堂| 欧美另类图片视频无弹跳第一页| 国产精品片在线观看手机版| 99在线视频免费| 91成人在线观看| 91在线日韩在线播放| 亚洲国产精品一区二区第一页免 | 久久99这里精品8国产| 萌白酱国产一区二区| 韩日免费小视频| 色哟哟国产精品| 国产裸舞福利在线视频合集| 一级毛片免费播放视频| 亚洲无线视频| 免费三A级毛片视频| 国产免费高清无需播放器| 欧洲亚洲一区| 亚洲中文精品人人永久免费| 日本不卡在线播放| 久久性妇女精品免费| 熟妇人妻无乱码中文字幕真矢织江| 广东一级毛片| 国产最爽的乱婬视频国语对白| 国产精品人莉莉成在线播放| 欧美在线观看不卡| 欧美成一级| 一级爆乳无码av| 国产在线麻豆波多野结衣| 国产成人综合亚洲欧美在| 国产无码精品在线| 成人精品免费视频| 国产一线在线| 91在线国内在线播放老师| 日韩色图在线观看| 国产在线97| 亚洲第一香蕉视频| 狠狠色综合网| 日韩欧美亚洲国产成人综合| 中文字幕日韩欧美| 东京热av无码电影一区二区| 久久国产精品波多野结衣| 免费国产无遮挡又黄又爽| 国产一区二区色淫影院| 香蕉国产精品视频| 久久免费视频6| 91视频区| 色噜噜在线观看| 免费毛片在线| 最近最新中文字幕在线第一页| 手机成人午夜在线视频| 色综合中文综合网| 亚洲精品波多野结衣| 国产精品成人不卡在线观看| 91午夜福利在线观看| 亚洲天堂网站在线| 亚洲视频在线青青| 午夜精品区| 男女猛烈无遮挡午夜视频| 美女一级毛片无遮挡内谢| 婷婷六月色| 黄色网址手机国内免费在线观看| 午夜日b视频| 1769国产精品视频免费观看| 中文字幕在线看视频一区二区三区| 无码AV动漫| 亚洲成人黄色在线| 欧美成人在线免费| 久久精品欧美一区二区| 亚洲免费播放| 91在线视频福利| 国外欧美一区另类中文字幕| 免费又爽又刺激高潮网址| 婷五月综合| 亚洲国产精品久久久久秋霞影院| 亚洲视频免费播放|