劉志成
(云南大學 外語教學部,云南 昆明 650091)
Martinet(馬丁內)曾指出:“語言進化發展受兩個相互矛盾的因素影響:一是人類交際的需要;二是人類往往想將其心智和身體活動降到最低程度的特性。人的這種生理、精神上的天然傾向和交際需要構筑了語言的經濟性原則,人類言語行為與其他的事物一樣,都遵循省力原則。”(轉引自陳新仁,1994:8)正是基于此,“多義成為人類話語的一個基本特征?!保║llmann,1962:159)讓一個詞多幾種含義,遠比造一個新詞省力和經濟得多,這是語義發展的基本規律,也正是一詞多義出現的理據和現實驅動。
如果經濟原則和省力原則是一詞多義出現的動因。但是這遠遠不能解釋一詞多義之間的關系,或者說一詞多義的演化機制究竟怎么樣呢?
認知語言學強調人的認知概念的形成的作用,超越了語言現象之外,上升到語言的使用者—人。認為語言的意義不再僅僅是封閉式的、自治的、孤立的東西,而是通過認知主體人與客體世界相互作用下形成的概念和認識,這個過程就是現實-認知-語言。由此,一詞多義就不再是獨立的、任意的、片面性的現象,而是認知主體“人”通過一定的認知模式,如原型、范疇化、隱喻和轉喻機制而得到延伸的。
詞義作為“人類在認識客觀世界中通過命名活動而給予特定事物或現象以語言標記?!保ù髡雁懀?996:127)而由于不同的認知能力和角度,人類對事物的命名也就不一樣,從而導致事物概念和義項不一樣??梢姡~的意義實際上是個認知問題,取決于認知主體和客觀事物的互動。而詞義的延伸拓展正好反映了“人類智慧從無知識到有知識所走過的一條道路?!保ㄌ├?,2004:115)
由此可見,詞義的發展與認知有密切的關系,通過認知的角度去考察詞義也是合理的。而從認知的角度來看,隱喻就是基于相似性的跨域映射,即通過一個域的事物去認知另外一個域的事物;而轉喻是基于相關性的同域映射??梢?,隱喻和轉喻都具有重要的認知屬性,能夠體現認知主體的思維和認知特點。
Ungerer&Schmid(2006:114)認為:“隱喻和轉喻都是語義構建的基本模型,兩者都以經驗為理據,成為多義生成的主要方式。在由一詞表達的相互關聯范疇組成的復雜網絡建構中隱喻和轉喻起著關鍵作用?!边@為語義轉移提供了認知路徑和理論依據。
Ullmann(1962:162-172)指出一詞多義(polysemy)是人類話語的一個基本特征,而比喻性語言(figurative)是造成一詞多義的主要原因。正如Taylor(1995:99-105)指出,多義詞是具有多個離散而又相互關聯的意義的范疇,該范疇是一個多中心結構(polycentric structure),含有多個原型(prototype),這些原型通過家族相似性實現相互關聯。而范疇拓展的過程就是詞義由單中心結構(monocentric)向多中心結構發展的過程。這種多中心結構實際上就是人類對客觀事物進行重新范疇化和概念化的過程,這個過程是通過隱喻和轉喻共同實現的。
“心”和“heart”都是英漢語中的核心詞匯,是最具有代表性的內臟器官,古往今來,由于中西方都把“心”和“heart”當做是思維的器官,由此導致它們的引申義眾多。所以選取二者進行語義對比分析非常具有代表性,對于揭示英漢民族認知特點也具有重要的意義。
《說文解字》對“心”的定義為:“心:人心,土藏,在身之中。象形。博士說以為火藏。凡心之屬皆從心。”根據位置“在身之中”定義的。
按照《漢語大詞典》(羅竹風,全22冊),除去表示“星宿”的義項,歸納整理漢語“心”的義項共有13項,引申義項為12項:1.心臟。人和脊椎動物體體內推動血液循環的肌性器官;2.心臟所在的部位。泛指胸部;3.古人以心為思維器官,后沿用為腦;4.思想、意念、感情的通稱;5.掛懷、關心;6.本性、性情;7.思慮、謀劃;8.中心、中央;9.心形的物體;10.指木上的尖刺、花蕊或草木的牙尖;11.指某些點心的餡;12.我國古代哲學名詞。指人的主觀意識,與“物”相對;13.佛教語,與“色”相對。
“心”作為人類最重要的器官之一,加上其內隱性而增加了其無窮的神秘性,人類根據其物理上的相似性而對其引申出眾多的含義,物理上的相似性主要是根據形貌和位置的相似性。由其物理特性引申來的轉義有(2)、(8)、(9)、(10)、(11)五項,我們對這5個轉義義項逐一進行分析。
首先,“心”位于胸腔內,位于胸部,用“心”來泛指其所處的位置,成為義項(2),如:《莊子·天運》:“其里之丑人見而美之,歸亦捧心而矉其里?!?/p>
其次,“心”由于位于人體的中心,根據位置上的相似性,位置上的相似性屬于一種物理上的相似,可以引申為義項(8)“中心、中央?!?/p>
此外,根據“心”的形貌,可引申為義項(9)“像心一樣的東西或形狀?!比纾耗莾芍惶禊Z的脖子湊在一起組成了一個美麗的“心”。此外,心臟被包裹在胸腔里面,而花蕊、草木也被花瓣或者其它的樹葉所包裹而得到保護。所以“心”又可以引申為義項(10)“牙尖、花蕊”。
還有,對于點心來說,最美味的莫過于“餡兒”,因此是點心中最精華和最重要的部分,而且,“餡兒”被點心的皮兒包裹與“心”被胸腔包裹位置上是一樣的,因此,“心”可以引申為“餡兒”的義項,如:包子心、餃子心等。其實,根據“點心”的本義,顧名思義也可知,“點心”就是“含有餡兒的糕點”。
根據“心”的本義或者叫原型義:“人和脊椎動物體內推動血液循環的肌性器官?!笨芍獙Α靶呐K”的定義只是根據其功能:推動血液循環來定義的。但是,由于詞義受到文化和人類主觀認知的影響,尤其是主觀認知對引申義項的巨大影響,比如人類把心當做了思維器官,無形之中賦予了心另外一個功能,因此讓“心”的功能引申義就特別多。根據其功能,“心”的引申義有:(3)、(4)、(5)、(6)、(7)、(12)、(13),這些義項共有7項,而轉義義項總量為12項,占據了轉義總量的58.3%,可見根據心的功能而引申的轉義量占據了絕對優勢。下面對“心”的功能引申義進行詳細地闡釋。
首先,中國文化受到儒家思想的巨大影響。而儒家的“亞圣”孟子在《孟子·告子上》說:“心之官則思,思則得之,不思則不得?!倍?,作為中國最古老的醫書《黃帝內經》也指出:“心者,君主之官也,神明出焉”。著名醫學家張景岳注:“心為一身之君主,臟腑百骸,惟所是命,聰明智慧,莫不由之。”可見,在古人看來,“心”負責人的聰明智慧,因此是主管思維的。因此,“心”可以引申為“大腦”成為義項(3)。
其次,由“心”是負責思維的器官,那么思維的結果或者說產品就是思想、意念,而人根據體驗,人在受到挫折,精神不好的情況下,尤其是特別悲痛的時候心臟也會疼痛,由此可以引申為義項(4)“感情”。加之心作為人類最重要的器官之一,能決定人的生死,當心臟跳動時,生命還活著,當心臟不再跳動時,生命就消亡,因此,心臟在人類的心理上還有一種強烈的心理聯系,這種聯系就是把生物的生死與心臟的跳動聯系起來,心臟能決定生命的存亡,因此,擁有了誰的心,也就是擁有了她的全部,因此用心來指代感情,正如歐洲有句諺語:擁有一顆真正的心,勝過擁有整個歐洲。此外,如:《易·系辭上》:“二人同心,其利斷金”。
由“心”引申出義項(5)“掛懷、關心”也是由于把“心”當做人的思維器官而引申而來的,只是作為動詞使用,如:明唐順之《與呂沃洲巡按書》:“兩公者,一日居乎其位,一日心系其民者也。”
由“心”作為思維器官,而思考什么、善不善于思考、思考的內容常??梢苑从骋粋€人的品味和性情,因此,由“心”可以引申出義項(6)“性情、品味、本性”之意,如:《易·復》:“復見天地之心乎?”
第7個義項是由表示思維的“心”名詞動用的結果,表示“思慮、謀劃”,如:《古今小說·滕大尹鬼斷家私》:“在一日,管一日。替你心,替你力?!?/p>
此外,既然“心”是作為人體的思維器官,那么思考的過程即是人的“主觀意識”,與自然界的客體“物”相對,因此可以引申為義項(12)“主觀意識”,如:宋陸九淵《雜說》:“宇宙便是吾心,吾心便是宇宙?!币约巴跏厝书_創的“心學”都屬于此范疇。
由于心是思維器官,所以一切精神現象都是由心生發而來,由此,佛教把一切精神現象稱為“心”成為義項(13),如佛教的“三界唯心”之說。
綜上可知,“心”共有12個轉義義項,其義項之間的關系可用下圖表示:

圖1 “心”的詞義引申圖
通過轉喻方式進行的詞義拓展由于是基于相關性的,因此,詞義之間是按照魚貫式向外拓展的,而根據隱喻方式的詞義拓展是根據相似性,所以詞義之間是按照輻射式,由此圖可以看出,由“心”拓展圖示可以看出,心主要是通過轉喻方式實現詞義拓展的,轉喻方式常常是基于功能而實現的,我們認為這與“心”一直被當做思維器官,具有強大的功能有密切關系。
“heart”在西方文化里也常常被當做思維的器官,因此也引申出眾多的詞義,仍然按照“heart”的物理存在特征和功能特征分別考察其詞義的轉義。而且,不包含“古時用法”和“廢棄用法”,基于《英漢大詞典》(第2版,陸谷孫),把“heart”的義項歸納為:
(1)心,心臟(原型義、本義);
(2)心臟所在的位置,泛指胸部;
(3)心臟?。唬ㄐ呐K功能有問題的時候);
(4)內心,心靈;
(5)心地,心腸;
(6)心情,心境;
(7)感情,愛的通稱;
(8)精神,勇氣,決心;
(9)個性,性情,性格;
(10)(具體事物的)中心;
(11)(抽象事物的)要點,實質;
(12)(被稱贊,喜愛的)人,如:心肝,寶貝(因為心功能重要);
(13)心形物;
(14)(紙牌的)紅心,紅心牌;
(15)紅心牌戲(玩者需避免吃進有紅心的墩);
(16)(植物的)心材;
(17)(英土地的)肥力;
(18)(美俚)勃起的陰莖;
(19)(動詞)(卷心菜等)結心子。
可見,通過對《英漢大詞典》的義項進行歸納整理,得出“heart”共有19個義項,除去原型義,有引申義項18項。
“heart”的物理特征主要是根據“heart”的形貌與位置,由此而引申出的義項有:(2)、(10)、(11)、(13)、(14)、(15)、(16)、(19)。我們對這8個義項進行逐一的分析。
首先,根據心臟所在的位置在胸部而指代胸部成為義項(2),這是位置隱喻義的一種方式,如:She pressed the child to her heart.她把孩子緊緊地抱在懷里。
其次,由于“heart”位于人體中部的胸腔之內,根據位置的相似性,可以隱喻具體事物的中心成為義項(10),如:The heart of a city.城市的中心。
再次,根據心理上的相似性,當我們對一個觀點進行闡述的時候,其最重要的部分常常是其最核心的部分,如:the heart of an argument.爭論的核心,成為義項(11)。如:the heart of a story.故事的核心。
此外,根據“heart”形貌上的相似性,很容易引申出“心形的事物”,如:a heart cake.心形蛋糕。
另外,根據形貌上的相似性,撲克牌里有心形的圖形,而且根據認知突顯:紅色常常是很突顯的顏色,所以很容易讓人聯想到用“heart”指代紅心撲克;而有一種撲克游戲,其關鍵就是必須避免吃進“有紅心的墩”,因此,“有紅心的墩和避免吃進有紅心的墩”在人的心理上產生一種認知突顯,所以可以用“heart”來指代這種“避免吃進紅心墩”的撲克游戲成為義項(15)。
另外,根據位置上的相似性,“heart”位于人體內部,被胸腔包裹和保護,同樣,木材中的“心材”也是位于木材中心被包裹,所以“heart”可以引申為“心材”義項。如下圖:

圖2 “心材”圖
此外,根據“卷心菜”本義,指的是菜的里面不斷地被外面的菜葉所包裹,與“heart”被人的胸腔包裹具有相似性,因此,卷心菜最里面的部分可以稱為卷心菜的“heart”,成為義項(19),而此義項只不過是變成了動詞義“結心子”。
根據上面的8個義項,這些義項可以通過圖示非常直觀地表現出來:

圖3 “heart”的物理引申義
首先,由“heart”的位置引申為義項2:“胸部”,即人體的中央,這也是人類首先對自身進行認識,然后,由人類自身的中心引申為其他具體事物的中心義項10,具體的事物中有“植物等”,可以引申為植物的中心部分,即“心材”義項16,由植物的心材可以引申為“蔬菜的心”,然后根據詞性轉化,引申為義項19:結心子,由這些具體事物進一步抽象,可以引申為抽象事物的核心:義項11,表示“要點、要旨”。可見,這條語義鏈完全是按照由人體到事物,由具體到抽象的這么一個規律進行引申的。
同樣,根據“heart”而引申為“心形物”,義項13,由于撲克牌上有心形物,而且是“紅色的心形物”,根據認知突顯,可以引申為撲克牌中的紅心牌成為義項14;又由于“紅心牌”是某種撲克游戲的焦點,因此進一步引申為紅心牌游戲,成為義項15.
由于“heart”在人體中具有重要的功能,加之被當做了思維器官,而且由于跟情緒和心情緊密相關,所以根據功能的引申義遠遠高于根據物理特征的引申義。根據歸納,根據功能的引申義義項共有10項,占據轉義義項總量的55%。功能義項有:(3)、(4)、(5)、(6)、(7)、(8)、(9)、(12)、(17)、(18)。下面我們對這些義項進行逐一解釋。
首先,第3個義項明顯來自于“heart”的功能引申義,因為“心臟病”指的是心臟功能出現毛病時候的癥狀。
其次,“heart”位于人體內,“心靈”和“內心”指的是心臟功能運作的一種品質,所以可以說“心靈健康”,成為義項(4),又如:the pain in one’s heart.內心的痛苦。
“心地”和“心腸”義項來自于心臟的思維功能,當思考的內容為美好的,積極的,健康的,那么心地也就是善良的,成為義項(5)如:she has a kind heart.她心地善良。
“心情”和“心境”也是由“heart”思維功能引申而來,當“heart”思維功能運作正常的情況下,那么心臟的功能也就運行得很順利,那么這樣的情況下,“heart”的運行也就是很輕松的,由此隱喻為心情和心境也就是愉快的,故引申為義項(6)心情、心境。如:with a light heart.心情輕松地。
由于“heart”具有重要的功能,而且被胸腔細心地包裹和保護,由此引申為人的感情是珍貴的,需要得到細心地呵護,“感情和愛”也是不能隨便暴露在外人面前的;而且當人受到“感情的傷害的時候”,心也會疼痛;當彼此相戀的人在一起的時候,心情也就變得很愉快,“heart”感受也會很舒服,所以可以引申為義項(7)“感情和愛”。如:a conflict between heart and head.感情與理智的沖突。
當“heart”思維功能運作正常的時候,人處于一種健康、積極的狀態,當思維功能不正常的時候,人的精神也處于萎靡的狀態,所以“heart”可以引申為義項(8)精神;而且當人們對某件事物很有把握的時候,內心也就常常充滿力量和期待,充滿精神希望能躍躍欲試,由此可以引申出“勇氣和決心”,如:put heart into sb.使某人振作起來;
由“heart”表示思維可知,不同的人思維方式不一樣,思維的內容不一樣,思維的結果不一樣,由此可以體現出思維的個性,由此,“heart”可以引申出人的“個性,性格”義項(9)。如:a cold heart.冷漠的個性。
此外,由于“heart”具有重要的功能,“heart”跳動則標志著人活著,“heart”靜止則標志著生命的消亡,“heart”與人的生死存亡聯系在在一起,因此常常把最重要的人成為“heart”,義項(12)心肝寶貝。
“heart”最基本的功能就是運輸血液,給器官帶來氧氣,維持生命存活的狀態,而土地要給生長在土地上的植物運送養料,維持其存活和生長的狀態,二者具有功能上的相似性,因此,“heart”可以引申為義項(17)“土地的肥力”。
“heart”由于其重要的功能,以及當愛情受傷的時候常常會心疼等生理體驗而被賦予了“愛情”的含義,因此“heart”常常作為“愛情”的標志。由“愛情”人類常常會想起情侶之間的親昵舉動,由此引申為人類情欲噴發的動作,這與生物學上認為:愛情實質是一種生殖沖動是一致的,故引申為義項(18)。
綜上可知,這10個轉義項全都是由于“heart”的功能引申而來的。人類根據功能相似,心理相似而引申出大量的含義。但是這些義項并不是任意的,而是具有一定的理據性。
總之,由“heart”引發的18個轉義義項,義項之間的關系可以通過如下的圖形象地得到表現:

圖4 “heart”的詞義引申圖
有此圖可知,詞義的拓展均是在隱喻和轉喻的共同作用下完成的,通過轉喻方式進行的詞義拓展由于是基于相關性的,因此,詞義之間是按照魚貫式向外拓展的,而根據隱喻方式的詞義拓展是根據相似性,所以詞義之間是按照輻射式,由此圖可以看出,“heart”的詞義拓展既有輻射式也有魚貫式的,說明其詞義拓展既有隱喻也有轉喻的作用。
漢語“心”和英語“heart”均是負責人體內血液輸送的器官。由前面義項分析也可以看出,中西方人都把心臟看成非常重要的器官,賦予了大量的抽象、情感等含義,甚至被當當成了思維器官?!皩ξ鞣轿幕绊懽钌畹摹妒ソ洝氛J為心不僅是人各種生命活動的中心,還是精神活動的中心?!保ń鹂品?,2007:45)而影響中國文化最深的儒家思想也認為“心之官則思”(《孟子·告子上》)。這些都為“心”和“heart”的語義引申奠定了深厚的文化基調。
由于詞義的拓展和引申都離不開隱喻和轉喻機制的作用,下面就從這兩方面對這兩個漢英人體詞的詞義拓展進行對比。
詞語的隱喻義常常是基于認知主體對認知客體的取象特點而展開的,簡稱認知取象,所謂認知取象,“所謂詞義取象,指的是詞義的獲得取自自然界和社會各種客體的某一具體事物的意象,而人體詞語的詞義取象就是指人體詞義取自人體部位的某一特征,一般來說,就是人體部位的形貌特征、位置特征、功能特征?!保S碧蓉,2009)因此二者隱喻義的對比主要從以下三個方面來展開。
1.“心”和“heart”形貌隱喻義
“心”的形貌隱喻義:
(9)心形的物體;
“heart”的形貌隱喻義:
(13)心形物;
(14)(紙牌的)紅心,紅心牌;
(15)紅心牌戲(玩者需避免吃進有紅心的墩);
根據“心”和“heart”本身的形貌特點隱喻“像心形”的事物。如:漢語中有“心形的苗圃”、“心形的樹冠”、“雞心領”等,英語中也有“heart-shape cake”(心形的蛋糕)、“true heart cockle”(雞心蛤)等。英語“heart”義項(14),(15)是由于文化因素的影響而形成的義項。
2.“心”和“heart”位置隱喻義
漢語“心”的位置隱喻義有:
(2)心臟所在的部位。泛指胸部;
(8)中心、中央;
(10)指木上的尖刺、花蕊或草木的牙尖;
(11)指某些點心的餡;
英語“heart”的位置隱喻義有:
(2)心臟所在的位置,泛指胸部;
(10)(具體事物的)中心;
(11)(抽象事物的)要點,實質;
(16)(植物的)心材;
(19)(動詞)(卷心菜等)結心子。
由于“心”和“heart”都位于人體中心,通過人體域向非人體域的映射而形成“中心”的概念,如:市中心、菜心、球心等,英語中也有如:the heart of the desk.(桌子的中心),the heart of the lake.(湖的中心),the heart of the room.(房間的中心)等;而且英語“heart”可以進一步引申為“抽象概念的中心”,如“the heart of the problem”(問題的中心),同時可以表示某系統或組織中最重要、最有影響的部分,進一步引申有了“核心部分、要點、實質”的意思,這是一種方位隱喻。(覃德英、周桂香,2006:78),如,英語中有“heart of a matter.”(事情的核心)等,但是漢語卻沒有此抽象含義的引申義。
3.“心”和“heart”功能隱喻義
漢語“心”的功能引申義共有7項,占據引申義總量的7/12=58%,英語“heart”的功能引申義共有10項,占據引申義總量的10/18=55%,可見,漢語“心”的功能引申義要大于英語,這與中國古人認為“心之官則思”有密切關系。
轉喻主要是根據事物的相關性而對詞義進行拓展。正如束定芳(2004:32)指出:“轉喻是通過某一事物顯著部分或特征,或有特殊關系的鄰近事物來理解整體,所以只涉及一個概念領域,兩個事物之間的映射或聯系在同一個領域里?!盠angacker(1999)甚至指出:“轉喻是意義最為基本的過程,甚至比隱喻還更重要?!庇捎谌嗽谇榫w變化的時候,心臟也有很明顯的反映,比如心跳加速、心會疼痛、心會驚悸等,所以“心”和“heart”引申為“情感、思維、性格”等轉喻概念。這種轉喻也是基于人類認知世界的規律,通過具體的事物去認知抽象的事物。正如張建理(2005:43)指出:“人類用心是為了方便認知、表達和理解,思想感情等是復雜而抽象的,嚴格地說,無可名狀,即便使用最先進的儀器也無法直接測得;但一借助轉喻認知與心相關,即為實體?!?/p>
漢語中通過“心”來表達思維的有:交心、用心、推心置腹、別具匠心、心明眼亮、心領神會等,英語中有如:learn sth by heart.用心學習,read one’s heart.讀懂某人的心思,lay one’s heart bare.推心置腹,uncover one’s heart to sb.對某人坦誠相待,take sth at heart.對某事用心等。
“心”和“heart”不僅可以當做引申為“思維”,而且還可以進一步引申為“做事的愿望、動機”漢語中有如:稱心如意、心滿意足、心想事成、心甘情愿等,英語中有如:set one’s heart to do sth.希望做某事,have no heart on sth.對某事沒興趣,after one’s own heart.稱心如意。
此外,由于中國傳統思想為儒家思想,儒家人倫思想主要是用來處理人際關系的,而人與人之間的關系是最捉摸不透的,由此,漢語中“心”被當做神秘的黑箱,由于心處在身體內部,而心又決定了人的行動,所以心常常被當做不可琢磨的,由此引申出人心隔肚皮、人心難測、知人知面不知心等。此外,正如張建理指出(2006:166):“漢文化重視且擔心人際關系”,由此引申出眾多的表達如:心術不正、居心叵測、用心險惡、心懷鬼胎、別有用心等。同時,儒家思想又提倡“仁義禮智”四德,而“心”作為思維器官,常常決定人的行動,也就是決定道德的關鍵是靠“心”,由此可用“心”來指代“良知和道德”,屬于用結果代原因的轉喻模式,漢語中有大量的如:良心、昧心、羞惡之心、惻忍之心、恭敬之心、是非之心等。而英語中除了可以來指代思維,由于沒有漢文化儒家思想的影響,所以無法引申出如“良知、道德”的含義。這也證明了文化對詞義的影響。
另外,“心”和“heart”均可引申為人的“本性”、“性格”。這是由于漢族思維認為心是精神之舍,心生則種種法生,心滅則種種法滅,心如大地能生萬物,所以稱為“心地”,用來表示人的“性格、本性”。而西方文化認為“heart”是思維器官,思維決定行動,而思考什么常常能反映一個人的本性和性格。因此,英漢語在這一點上的表達有驚人的相似,漢語中有:心狠手辣、心慈手軟、好心、黑心、熱心;英語中有如:tender-hearted.心軟,warm-hearted.熱心,cold-hearted.無情的,blackhearted.心黑的,cruel-hearted.心狠的,stonyhearted.無情的等。
但是,在表示“性格”方面,英漢語中具有很大的差異性:比如“勇氣、勇敢”是性格的一種,英語中由“heart”轉喻而來的表示“勇氣”的詞語很多,比如:take heart.鼓起勇氣,lift one’s heart.振奮起來,keep agood heart.不喪失斗志,lose heart.失去勇氣等。但是漢語中卻沒有用“心”來表達“勇氣”的用法?!斑@可能主要是由于兩方面的原因:其一,‘勇氣’義源自古英語,指道德勇氣;其二,大概是因為漢語常以‘膽’來表示勇氣(膽識)的緣故?!保掠?、周桂香,2006:77)
由于“心”和“heart”重要的功能和地位,所以英漢語都可以用來指代最心愛和最可靠的人,漢語中有如:心肝寶貝、心頭肉、心腹等,英語中有如:sweet heart.甜心指代愛人等。
綜上可知,“心”和“heart”的一詞多義均呈現網狀結構,在詞義拓展過程中,隱喻和轉喻共同作用讓二者以原型為基礎,分別呈現輻射式和魚貫式向外拓展。由于隱喻是基于相似性,因此,引申義隱喻義越強,則離原型義越近,反之,則越遠。
針對某些語義缺失的現象,比如“heart”引申為“勇氣”,而漢語該項語義缺失,主要是由于古英語的義項引申,而漢語表示“勇氣”常常通過“膽”來表示有關;以及“heart”可以表示“紅心牌戲”,漢語中該義項也缺失,是由于“撲克游戲”是西方社會的娛樂項目,這都說明文化習俗對詞義的影響,詞義是文化的載體,詞義拓展的過程中都打上了該語言文字所處文化的烙印。
通過上述英漢人體詞義項對比,還能說明詞義的拓展不是任意的,語言的發展更不是自治的、語言不是一個封閉的系統,語言說到底是體驗的,語言具有體驗性。同時,語言與思維有著緊密的關系。通過一詞多義的對比研究,不僅對于詞匯教學、英漢互譯、詞典編撰具有積極的作用,而且對于跨文化交際,理解英漢民族的認知思維也具有重要的意義。
[1]Langacker,R.W.GrammarandConceptualization[M].Berlin/New York:Mouton de Gruyter.
[2]Taylor,J.LinguisticCategorization:Prototypein LinguisticTheory[M].Oxford:Clarendon Press,1995.
[3]Ullmann,S.Semantics:AnIntroductiontotheScience ofMeaning[M].Oxford:Blackwell,Publishers Ltd.,1962:159
[4]Ungerer,F.&Schmid,H.J.AnIntroductionto CognitiveLinguistics(2ndedition)[M].Harlow:Pearson Education Limited,2006.
[5]愛德華·B.泰勒.人類學[M].連樹聲,譯.桂林:廣西師范大學出版社,2004.
[6]陳新仁.試探“經濟原則”在言語交際中的運用[J].外語學刊,1994(1).
[7]戴昭銘.文化語言學導論[M].北京:語文出版社,1996:127.
[8]黃碧蓉.人體詞語語義研究[D].上海:上海外國語大學,2009.
[9]金科芳.漢語“心”和英語“heart”語義領域轉移比較[J].文教論壇,2007(10).
[10]束定芳.隱喻與換喻的差別與聯系[J].外國語,2004(3).
[11]覃德英,周桂香.漢英“心”義探析[J].大學英語(學術版),2006(8).
[12]張建理,漢語“心”的多義網絡:轉喻與隱喻[J].修辭學習,2005(1).
[13]張建理.英漢“心”多義網絡對比[J].浙江大學學報(人文社會科學版),2006(3).