韓 燕
漢語字母化變異的文化環境與生態困境
韓 燕
社會文化因素是導致語言產生變異的重要原因之一。從文化生態的視角來看,語言變異與文化生態環境是互相作用的。漢語現代化的文化訴求和外部英語的全球化擴張催生了字母詞這種特殊的漢語語言變異。其在漢語中的進一步發展又可能反作用于漢語文化生態環境,帶來積極與消極的雙重生態性影響。
漢語字母詞;語言變異;文化生態;困境
作為一種動態的、開放的系統,語言處于不斷變化中,并通過改變來適應變化了的自然環境、社會環境和文化環境,與這些環境相互依存、共同發展。語言變異是語言使用者為順應環境對語言進行靈活變通的選擇后果,原因主要來自三方面:語言使用者、語言符號系統自身以及外部的社會文化環境。其中,社會文化因素主要通過語言使用者施加影響,并作用于具有多變性的語言結構而產生語言變異。[1]31特別是在因為語言接觸而引發的語言變異中,社會文化因素更成為決定性因素。[2]687-712因為語言接觸總是伴隨著多個不同類型文化的共存,這些多種類型文化的接觸、共存與沖突必然要影響語言形式及其內容的變化。比如,不同語言區之間人的交往及人口的遷徙往往就會引起語言的變異。
而當語言變異發生之后,它所依附的文化生態也會受到相應的影響。一方面,語言變異可以豐富語言的表達內容和表達方式,促進語言的繁榮與活力,進而激發整個文化生態的發展活力。另一方面,某些語言變體的廣泛傳播也會帶來不同的文化因子。外部文化因子加入到特定的文化系統內,會打破系統內原本文化因子之間相互作用、相互制約的狀態,使系統平衡遭到破壞。以語言接觸為例,伴隨著語言接觸引發的語言演變與變異的背后往往是一次又一次的文化變遷。新的語言元素的涌入會同時帶來不同的社會文化和價值取向,對本土文化產生巨大的沖擊作用。
不過,某個特定文化生態系統的平衡并不會因為個別外部文化因子的引入而徹底打破。它可以通過調節系統內部因子來協調適應因外部因子加入引發的變化,使系統重回平衡。因為文化多樣性的存在,語言變異的現象時有發生,外部文化因子也會不斷地加入到文化生態系統中來。因此,整個系統就會處于不斷的變化中,并通過動態的調節達到動態的平衡。在這一過程中,文化生態系統因為不斷地調節適應而發展得更健康。這就是語言變異對文化生態的生態性影響。但是,如果外部文化因子足夠強大,以致系統內調節作用無法正常工作時,文化生態系統的平衡就會被徹底打破,整個文化的發展會呈現衰落或者被同化的趨勢。這就是語言變異對文化生態的非生態性影響。因此,語言變異對文化生態環境的影響是雙重性的,它可以促進文化生態環境更健康地發展,也可以對之造成污染。
目前最有爭議也是討論最熱的漢語語言變異現象就是字母詞。歷史上漢語雖曾有過多次從外部借入語言的記錄,但基本都是通過音譯或意譯等轉譯成漢字形式引入的。而以拉丁字母形式(主要是詞匯)存在的字母詞,改變了漢語的傳統語言形式,使漢語出現了漢字和拉丁字母混雜的變異現象。這一特殊語言變異現象的產生源于兩種不同的文化環境。
1.漢語現代化的文化訴求
字母詞在漢語中的出現是漢語文化面對文化現代化的一種響應。文化現代化主要體現在人們社會價值觀的變化和更新上。就文化的內在層面而言,文化現代化包括價值理想與精神理想的現代化、知識符號生產的現代化、生活方式的現代化。[3]148文化現代化的態勢影響了漢語本土的文化訴求,推動了漢語的現代性發展,主要表現為:
(1)科技知識的更新。現代科學技術的發展起源于歐美發達國家。這些新技術新知識的開發都使用以英語為原本的字母文字,比如計算機操作系統源代碼開發、編程語言基礎代碼等,所涉及的專業詞匯也主要使用英語或拉丁字母定義。對于前者來說,幾乎所有的參數都是字母加字符,短期內沒有辦法實現用漢語來代替。對后者,因為很多科技詞匯或專業術語都以英語縮略詞的形式出現,漢語中也沒有現成的知識或翻譯能夠達到同樣簡潔的效果。比如,“DNA”的英文全稱是“Deoxyribonucleic acid”,采用縮略形式后,語言不僅更簡單也更容易為普通人所接受。而它的漢語翻譯“脫氧核糖核酸”則顯得比較晦澀拗口,也不符合語言選用上的求簡原則。這些以英語為語言標準開發出來的一系列基礎技術進入我們的漢語生活語境后,對漢語的表達、使用習慣提出了訴求。要盡快實現兩者之間的對接,減少由于語言不兼容帶來的問題,字母詞的引入就顯得很有必要。
(2)外語教育的普及。漢字一直有借入其他語言的歷史。早在五四時期,漢字就有借入英語詞匯的記錄,不過由于當時國民受教育程度和文化水平較低,外語教育僅限于少數教會學校和私立學校,英語詞匯借入多以純音譯為主,比如在朱自清先生的散文《荷塘月色》中出現的“梵阿玲”(violin:小提琴),魯迅先生的雜文《論“費厄潑賴”應該緩行》中用到的“費厄潑賴”(fair play:公平競爭)等。這些純音譯外來詞由于發音古怪且不具備表意功能,很快就在漢語中消失了。隨著國民整體素質的提高和外語教育的普及,純音譯詞與字母詞越來越被人們接受。對于大部分受過高中以上教育的年輕人來說,字母文字基本不存在語言障礙,甚至使用字母詞也成了受教育水平高的一種表現。
(3)漢語拼音系統的完善。漢語拼音是我國漢字注音的拉丁化方案,它為語源學中漢語與其他語言的比較提供了一個非常重要的工具。漢語拼音的出現及完善為漢語借用其他語言形式提供了便利,使得漢語能夠以譯音和譯形的方式借用外來語,為字母詞的出現提供了語言條件。語言學家劉涌泉在談到這一問題時曾強調,不是漢語不容易接受外來語,而是漢字不容易接受外來語。但如果有了合適的工具,漢語也可以像其他語言一樣借用外來語。[4]87
2.英語全球化的文化壓力
漢語中字母詞的主要來源是英語,這與英語全球化的發展不無關系。來自英語全球化的文化壓力成為漢語字母化的主要動因與推動力。
(1)英語的擴張性發展。通過外部殖民擴張和工業革命等非自然的人為因素,英語占據了世界語言生態體系更多的生長空間,并在全球范圍廣泛傳播。
從1607年第一塊北美殖民地的建立,英語就伴隨著英國的殖民擴張從大西洋沿岸擴散到太平洋沿岸。進入20世紀后,借助工業革命產生的巨額財富和科技飛速發展帶來的機遇,英語的全球擴張轉向經濟文化活動領域。借助經濟文化活動的擴張效應更為廣泛,效果更為深刻,因為生產方式的變化改變著人類社會不同群體之間的交流方式和交流頻率。在密切、頻繁的交流中,語言的工具屬性不斷被強化。經濟發展所強調的效益法則更把語言的工具屬性發展到極致,使語言趨同進一步強化。在中國,隨著國際間交流的擴大化,越來越多的跨國公司來華發展并設立分支機構。為最大程度減少交流障礙,提高工作效率,英語往往成為這些機構的辦公語言。中國員工在工作時,會被要求或鼓勵用英語與同事交流或表達自己的思想,因此他們的日常語言使用中很容易混入一些英文單詞。這就為英語進入漢語生活語境開辟了廣闊的空間。
(2)英語的壟斷性發展。以美國化和英語化為代表的全球化使英語在政治、軍事、技術、經濟和文化等各領域都占據了明顯的主導地位,推動了這些領域漢語字母化用詞的進一步發展。
近兩百年來,由于以英美為代表的西方國家一直在技術和工業方面處于領導及壟斷地位,使英語成為很多領域的主導語言。許多專業詞匯僅有英語的拼寫方式,并且即使在傳入其他國家后,也仍然保留了原英語拼寫。電子信息業的發展和互聯網的出現不但加強了英語在科技領域的絕對支配地位,同時帶動了其在政治經濟方面的話語權發展。分析統計第六版《現代漢語詞典》中收錄的字母詞可以發現,進入漢語的字母詞覆蓋了漢語生活語境的大部分范圍,涵蓋了通信科技、政治經濟、文化生活、生物醫藥、教育圖書、軍事等各方面。其中所占比重最大的是科技、經濟和文化生活類,且保持著較高的增長比例。[5]62這與發達國家在全球的壟斷領域保持一致。
(3)英語的殖民性發展。主要英語國家通過英語教育及文化輸出等推廣其現代化模式,傳播其價值觀念,以實現英語的支配霸權,大大擴展了字母詞對漢語的演變空間。
在殖民主義時代,英國就開始向世界輸出其英語文化,派出大量傳教士傳播其語言、文化和宗教思想。殖民時代結束后,英語的殖民性發展并未減弱,反而借助其擴張和壟斷的成果,得到了進一步提升,進入后殖民時代。因為學習和借鑒西方發達國家的先進技術與科學文化知識仍是目前包括中國在內的發展中國家重要的發展策略,所以英語教學在這些國家和地區仍有很大需求。
文化輸出方面,西方國家電影、音樂及游戲產業深深影響了全球年輕人。受西方電影的影響,年輕人非常喜愛在日常表達中混雜一些英語單詞來表達自己的感受和想法,并認為這是一種很酷很時尚的行為。西方流行音樂也受到很多中國年輕人的狂熱追捧,他們經常會把一些歌詞放在日常生活中使用。現在使用頻率很高幾乎已經成為日常漢語用詞的CD、VCD、DVD等就來自音樂產業。游戲產業的迅速發展也輕易俘獲了中國的年輕一代,他們對CS反恐精英、魔獸爭霸等游戲如數家珍,游戲中的“game over”“K.O.”已成為他們互相溝通時的口頭禪。年輕人大多有良好的語言基礎,且熱愛新鮮事物,這種殖民性文化輸出主要以年輕人為對象,注重把握年輕人的品位和心理進行輸出,為未來的發展鋪平道路。
生態語言學認為,語言系統和語言使用生態表現為兩種狀態:“生態化(ecologization)”或“(合乎)生態的(ecological)”,即健康、和諧、協同作用的語言系統和語言使用;“非生態的”(unecological),即不健康、不和諧的語言系統和語言使用。[6]111漢語字母化變異正面臨著這種生態困境:一方面是漢語文化發展的日益多樣化與繁榮化;另一方面是外來強勢文化的滲透性進入和可能造成的污染與破壞。
1.生態化影響
(1)促進漢語文化生態的多樣化。一個健康的文化生態, 必須包含豐富多樣的文化樣態和文化形式, 單一的文化種類并不利于文化的總體發展。語言被認為是構成文化多樣性的一個基本要素,它對維護、發揮文化多樣性至關重要。字母詞通過漢化改造進入漢語以后,為漢語增添了更多樣的內容,包括:為漢語語音系統增加了新的音素和發音方式,豐富了漢語的文字表現形式,擴充了漢語的構詞方式,增加了漢語本土詞匯量等。漢語的豐富與繁榮為漢語文化生態注入了活力與動力,使漢語文化的表現呈現更多元的樣態。
(2)調節漢語文化生態的動態平衡。漢語在吸收使用字母詞的過程中并不是完全直接借用,會根據漢語自身發展規律和語言環境對字母詞的成分進行自然選擇并做漢化處理,把字母詞改造成適應漢語語言習慣后再納入語言體系。這種漢化改造在語音、構詞和詞義上都有所體現。比如“PC”這個詞引入漢語后,后面加上了指類名詞“機”,使該詞詞義更明確、更易理解。語言的本土化改造減輕了文化環境中異質文化因素帶來的波動及干擾,重新協調了不同文化元素之間的平衡關系,使漢語文化生態保持在動態的平衡中。
(3)推動漢語文化生態的進化。漢語引入字母詞后,出現漢字與字母共存的現象,同時字母詞也直接參與到漢語語法中,呈現語素化傾向,實現與漢語元素的共生互利、協同進化。比如字母“K”進入漢語后就增加了表意化的傾向,衍生出“K歌”和“K金”等詞。字母詞詞素化的態勢說明漢語和漢語文化的包容性、創新精神和對外來文化的融匯能力。正因為這樣,更多代表新文化新思想新技術的新詞匯才能夠繼續進入漢語,提升漢語的知識結構,擴充漢語的文化能力。
2.非生態化影響
(1)文化同質化。語言接觸使得異質文化的進入成為可能,而語言變異則更加強了異質文化的影響力。異質文化對本土文化發展的顯著影響主要表現在文化的同質化方面。
隨著英語字母及詞匯大量進入漢語,它們背后所代表的或通過它們傳遞的西方模式和價值觀也隨之進入,對中國傳統文化帶來了很大的沖擊。現在的年輕人穿著T恤衫,聽著MP3(多媒體音視頻播放器),用著IPAD(平板電腦)通過WIFI(無線網絡)在網絡上聊著WTO(世貿組織)和MBA(工商管理碩士),時不時還要用GPS(全球定位系統)定位一下。這些字母詞反映了現代年輕人所崇尚并喜愛的生活方式和生活理念。他們熟悉各類好萊塢明星,鐘情西方流行音樂,對美國新潮電子產品趨之若鶩,卻對自己國家的文化傳統和習俗知之甚少。《華夏時報》曾對大學生傳統文化教育的現狀進行調查,結果顯示:在被調查的大學生中,對傳統文化了解的占60%,對傳統文化感興趣的占30%,認為傳統文化有用的只有20%,而認為學習英語是絕對有用的大學生卻高達97%。在對傳統節日的重視程度調查中,75%以上的大學生認為圣誕節、情人節等西方節日和中秋、端午等中國傳統節日同等重要。[7]64
在全球化愈演愈盛的今天,以英語為代表的大國文化和價值觀的強勢輸入使得文化之間的接觸變成不平等的文化交流,世界各地的人們都自覺或不自覺地接受并認同。當我們走在北京或上海的繁華街頭,看著周圍充斥著各種造型的字母符號,是否有置身于紐約或倫敦街頭的感覺呢?國際演藝協會主席潘傳順在第十一屆中國上海國際藝術節高峰論壇的發言中將這種文化同質化比喻成“就像一家國際連鎖酒店的國際自助餐,色拉是用相同的調料調制的,海鮮、烤牛肉、羊排、魚蝦等食材也無二致。”[8]文化同質化抹去了不同文化的特色,削弱了各國文化自主的能力,使得文化核心趨同一致。
語言文化的多樣性是保持語言文化生態平衡的重要條件。漢語中融入新的語言元素,對漢語的繁榮發展本應是一件好事。只是這個新的語言元素有些特殊,它背后所代表的是以美國為代表的西方強勢文化。當兩個文化勢力相當時,彼此可以互相融合互相促進;而當一方明顯強勢時,另一方弱勢的文化就很容易被同化,導致其本民族獨特的文化色彩消失。所以,面對語言的變異,特別是變異中含有強勢語言元素時,我們必須警惕變異可能帶來的文化同質化。
(2)文化認同替代化。文化同質化的趨勢導致人們對本土文化產生疏離感,引起文化認同發生變化,引發認同危機。
新加坡心理學家居維寧等人曾在該國華裔學生中進行過一項語言傾向與價值觀趨向關系的研究。研究發現,雖同為華裔學生,偏愛使用漢語與偏愛使用英語的學生在價值觀取向方面出現了明顯差異。偏愛漢語的更認同中國傳統文化,而偏愛英語的學生則更認同西方價值觀。[9]可見,當我們使用一種語言的時候,不可避免地會受到其承載的文化信息影響并產生認同傾向。正如教育部語言文字應用管理司司長王登峰在《2010年度北京市語言文字工作會議上的講話》中所說:“一個人說什么語言、寫什么文字,就浸染了這一語言文字所承載的文化。……如果中國人說漢語越來越少,那么我們離自己的文化也將越來越遠;如果中國人說英語越來越多,必須用的時候用,不必須用甚至不應該用的時候都用,那勢必也就會不斷親近西方的文化和傳統。”[10]
英語的全球化使得當代世界面臨著一個共通現象:認同的失落與沖突。全球化導致的跨國遷徙重塑了原有的社會及政治結構,對原有的社會文化根源及認同產生沖擊和影響。據統計,當今世界有500家跨國公司控制著33%的全球國民生產總值、75%的全球貿易;全球有7 500萬人就職于外資公司;美國境外至少有2 500萬人在為美國公司工作,其中1 200萬人來自發展中國家;英語已經在互聯網上享有獨特的優勢,90%以上的網絡內容都是英語的;從新德里到華沙和里約熱內盧,耐克、索尼等全球品牌的蔓延樹立起新的社會標準。[11]這種由英語及其所代表的生產方式、經濟模式、文化和政治體制正不斷入侵到我們的社會生活中,所代表的文化模式和意識形態不斷沖擊著大眾的道德觀念和價值取向。特別是年輕人,全球化帶來的文化多元性為他們帶來了不同于民族傳統文化的“第二文化空間”,對西方文化的認同正逐漸替代著對傳統民族文化的認同。文化的重建、復興或是創新離不開文化認同。沒有對自身文化傳統的真切認識與認同,就無法實現文化的建設與發展。語言作為文化的符號,是文化認同的底線。因此,當語言發生演變時,要特別注意這種演變可能帶來的文化上的認同替代。
漢語字母化用詞對漢語文化的生態化發展是一把雙刃劍。合理的控制可以促進漢語文化的進一步繁榮,控制過頭或毫不作為又可能導致漢語文化淪陷在英語全球化的擴張中。要解決這種語言變異帶來的問題應從長遠考慮,因為語言的變化并不是簡單易控的,也不是一朝一夕形成的,其中涉及復雜的語言演變和社會文化歷史變遷。人們首先要學會了解變化、接受變化、適應變化,才能做到將變化引導到希望的方向上去。漢語字母化用詞的特殊性更要求人們不能用一個簡單一刀切的語言政策來實現控制,還需要經濟文化發展的配合。建立一套適度有效的語言規范體系需要從語言、文化、社會多方面考察,從漢語自身語言文化特點出發,在多方研究論證的前提下,結合語言文化發展的特點,兼顧生態環境的平衡。
兩種語言形式的共存是否能夠長久,吸收還是被吸收,取決于其背后的文化博弈,更取決于健康的文化生態環境。只有動態的與時俱進的語言政策才能為語言發展創造良好的文化環境,將漢語及漢語文化引向一個全新的發展空間。
[1] 蘇金智.語言變異與文化變異[J].中國社會科學院研究生院學報,1989(2):29-34.
[2] Thomason,S.Contact as a Source of Language Change[C]∥In Joseph,B.D.Joseph & R.D.Janda,(eds.) The Handbook of Historical Linguistics.Malden, Mass: Blackwell Publishing, 2003: 687-712.
[3] 金岱.文化現代化:作為普世性的生活方式現代化——當下中國問題的文化進路論略[J].學術研究,2011(1):145-153.
[4] 劉涌泉.關于漢語字母詞的問題[J].語言文字應用,2002(1):85-90.
[5] 韓燕.字母詞的現狀及未來:基于第5版和第6版《現代漢語詞典》的比較研究[J].蘇州教育學院學報,2014(2):60-63.
[6] 范俊軍.生態語言學研究述評[J].外語教學與研究,2005(2):110-115.
[7] 譚小寶.中國傳統文化與思想政治教育的創新[J].當代教育論壇,2008(8):64-65.
[8] 張裕.文化同質化將導致“悲慘世界”[N].合肥晚報,2009-10-22(A21).
[9] Chang,Weining C., Wing Keung Wong & Jessie Bee Kim Koh. Chinese values in Singapore: Traditional and modern[J]. Asian Journal of Social Psychology, 2003(1): 5-29.
[10] 王登峰.2010年度北京市語言文字工作會議上的講話[EB/OL].(2010-03-18)[2015-07-18].http:∥www.china-language.gov.cn/14/2010_4_20/1_14_4525_0_1271759812500.html.
[11] 趙念渝.較量:翻譯、編譯背后的“語言”軟實力[N].解放日報,2008-04-20(8).
責任編輯 虞曉駿
On the Cultural Environment and Ecological Dilemma of Chinese Characters Romanization
HANYan
/ChangzhouUniversity
Social and cultural factor is critical to the language variation. From the perspective of cultural ecology, language variation interacts with cultural and ecological environment. The cultural pursuing of Chinese modernization and the globalization of external English generate a special Chinese language variation-Chinese alphabetic words, whose further development may have reaction on Chinese cultural and ecological environment, bringing about positive and negative ecological impact.
Chinese alphabetic words; language variation; cultural ecology; dilemma
H0-09
A
2095-6576(2015)05-0077-05
2015-06-21
韓燕,常州大學周有光語言文化學院講師,文學碩士,主要從事跨文化交際和語言學研究。(chris1121@163.com)
江蘇高校哲學社會科學研究一般項目“本土化目標驅動下的漢語外來詞規范原則研究”(2015SJB464);江蘇省社科應用研究精品工程外語類課題“漢語字母化變異現象及對策研究”(14jsyw-52)