999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《牡丹亭》在英語世界的譯介與傳播評析

2015-02-13 18:30:21鄭意長
英語教師 2015年19期
關鍵詞:英語文化

鄭意長

《牡丹亭》在英語世界的譯介與傳播評析

鄭意長

明代戲劇大家湯顯祖的代表作《牡丹亭》是中國古代戲曲,尤其是昆曲的一朵奇葩。問世400多年來,《牡丹亭》的譯介與傳播經久不衰。通過研究《牡丹亭》在英語世界的譯介與傳播情況,評析其在此過程中的得失利弊,以便于以《牡丹亭》為代表的昆曲及中國戲曲文化的跨文化傳播。

《牡丹亭》;英語世界;譯介;傳播

2001年,聯合國教科文組織(UNESCO)宣布中國昆曲為“人類口頭及非物質文化遺產的代表作”,而《牡丹亭》則被公認為最能體現昆曲獨特美學特色的代表性劇目。但海外尤其是英語世界的讀者及觀眾是不是如我們熟知《哈姆雷特》一樣,諳熟《牡丹亭》呢?《牡丹亭》是湯顯祖的經典之作,也是中國古代戲曲的瑰寶。自問世以來,其英譯與傳播經久不衰。故事主要講述了杜麗娘和柳夢梅兩人生死聚散的浪漫愛情故事,奇幻與現實相結合,鮮明而又超前的主體性精神訴求,深厚的抒情氣息,典雅的曲文文本,都體現出《牡丹亭》強烈的浪漫主義風格和強大的藝術魅力。白先勇認為《牡丹亭》上承《西廂記》下啟《紅樓夢》,是浪漫主義文學的高峰”(付小悅 2005)。本文將對享有如此盛名的《牡丹亭》在英語世界的譯介與傳播情況進行述評與研究。

一、《牡丹亭》的譯介

《牡丹亭》在英語世界的譯介與日語、德語的譯介相比,起步較晚。但由于英語在世界文化交流中的強勢地位,《牡丹亭》的英譯成果卻源源不斷、蒸蒸日上。現從英美譯者與中國譯者兩個視角對主要譯作進行評析:

(一)英美譯者的譯介

1939年,哈羅德·阿克頓(H.Acton)編譯了《牡丹亭·春香鬧學》,在序言中對《牡丹亭》的情節梗概進行了介紹,并視之為中國明代的文學代表作之一,載于《天下月刊》第8卷4月號,由此開創了《牡丹亭》的英譯歷程。

1972年,紐約的樹叢出版公司(Grove Press,INC.)出版了美國漢學家西里爾·白之(Cyril Birch)選譯的《牡丹亭》,即《閨塾》《驚夢》《寫真》《鬧殤》四出。該譯本曾再版多次,并一度作為教材在英語國家傳播。1980年,印第安那大學出版了白之的全譯本。白之的譯作不但具有漢學家的學術品位和藝術鑒賞力,還體現了他的翻譯觀:盡量保持譯文表達的張力和在英語世界的可接受度(acceptability)。例如,“添眉翠,搖佩珠,繡屏中生成士女園。蓮步鯉庭趨,儒門舊家數。”的翻譯為:

Brows limned black with emerald sheen,

Pendants swaying at waist,

Pictured beauty steps as from broidered screen.

Lotus feet in tripping measure

Set long ago as mark of reverence

By the son of the master,Confucius himself,

Scion of scholar's line I now appear.

(Birch 2002:42)

總體來說,白之的譯本措辭流暢且語用地道。為了傳遞原作的文化內涵,他將原作中的人名、曲牌名等都采取了意譯。對于《牡丹亭》中的唱詞和詩體部分,他則以自由詩體進行翻譯。譯者對文化信息量豐富的詞句雖然采取直譯法,但輔以注釋作為信息補償(compensation)。這樣譯本既保證了較高的準確性和文學性,又使英語世界的讀者獲得了極大的來自異域的美學享受,對于《牡丹亭》在英語世界的傳播起到了積極作用。

1996年,美國W·W·諾頓出版公司出版了哈佛大學教授宇文所安(Stephen Owen)的《牡丹亭》選譯本。宇文所安選譯了《牡丹亭》中極具浪漫主義情調的《驚夢》《玩真》《幽媾》以及湯顯祖的《作者題詞》,并將其編入《諾頓中國文學選集》。宇文所安一方面對于原文中可能造成英美讀者閱讀障礙的文化信息類語碼進行了大幅歸化處理;另一方面,又藝術性地傳遞了來自中國的異域情調和漢語的表意魅力。例如,為了有效譯介《牡丹亭》的詩詞唱腔,他采用參差各異的英語表達形式來完成英漢不同語言美學體系的跨越。宇文所安的選譯本在編入《諾頓中國文學選集》出版后,與白之譯本一樣,曾長期在英語世界被用作大學教材,這進一步提升了《牡丹亭》在英語世界的影響力。

(二)中國譯者的譯介

1960年,《中國文學》第1期刊發了楊憲益、戴乃迭(Gladys Yang)夫婦選譯的《牡丹亭》。譯者挑選了《標目》《閨塾》《驚夢》《尋夢》《寫真》《詰病》《鬧殤》《拾畫》《幽媾》《回生》《婚走》,共計十一出曲作進行翻譯。該譯本雖未能展現出《牡丹亭》的全部精華,但與此前的阿克頓(H.Acton)譯本相比已在英譯道路上前進了一大步。

隨著我國對傳統文化域外傳播重視的不斷提高,愈來愈多的國內譯者積極參與到《牡丹亭》的英譯事業中。1994年,旅游教育出版社出版了張光前的英語全譯本,這是中國譯者的首個全譯本。與白之(CyrilBirch)的譯本相比,張譯本雖然在譯入語的地道性與流暢性上略遜一籌,但張譯運用無韻體(blank verse)來翻譯劇中的唱詞和詩句部分,所以在傳達《牡丹亭》的音韻和節奏方面有著顯著的優勢。例如,“先祖昌黎公有云:‘不患有司之不明,只患文章之不精;不患有司之不公,只患經書之不通。'”的翻譯為:

(Han):My ancestor Han Yu once wrote:

“Don't blame the officials for their stupidity,

But lay the blame on your poorly written articles;

Don't blame the officials for their partiality,

But lay the blame on your poor mastery of the books.”

(張光前 1994:26)

2000年,上海外語教育出版社出版了汪榕培的《牡丹亭》全譯本,并且該譯本被收入同年由湖南人民出版社和外文出版社共同出版的《大中華文庫》(Library of Chinese Classics)。汪榕培的翻譯原則是“傳神達意”,例如,“夢回鶯囀,亂煞年光遍。人立小庭深院。”的翻譯為:

When I'm awakened by the orioles'songs

And find the springtime beauty all around,

I stand in deep thought on the courtyard ground.

(汪榕培 2000:97)

一方面,譯者對劇中大量負載文化信息的語碼進行了隱性或歸化處理,并竭力用英語進行二度創作,把原文的散體賓白盡量譯成通暢的英文,以實現原著與譯著對等的美學效果;另一方面,對于可譯度較低的唱詞和詩句,譯者則以抑揚格為基調,采用了多種韻式,側重于追求原有意象的傳遞。

2009年,中國對外翻譯出版公司出版了許淵沖、許明翻譯的《牡丹亭》。與之前某些譯本不同的是,該譯本是漢英對照的舞臺本,譯者選譯了《牡丹亭》中的《閨塾》《肅苑》《驚夢》《慈戒》《尋夢》《魂游》《幽媾》《歡撓》等22出曲作。例如,“甄妃洛浦,嫡派來西蜀,封大郡南安杜母。”的翻譯為:

Descendent of Princess Zhen by riverside,

My family did in the west reside,

Having left Mount Eyebrows,

I'm the first Lady of Nan'an now.

(許淵沖、許明 2009)

總體而言,譯文不僅僅拘泥于表層意思,還傳遞出其深層意蘊;不但表達出原文的言內之意,還努力再現其言外之意。另外,譯者還創造性地再現了原文的節奏感和音韻美,充分體現了許淵沖所奉行的“三美”原則,譯文生動流暢,藝術性及表演性較強,使該劇的舞臺表演又多了一個英文版本的選擇。

二、《牡丹亭》在英語世界的舞臺傳播

《牡丹亭》在海外尤其是英語世界的舞臺傳播頻次并不太多,且發軔較晚。只是在20世紀90年代末期,由于我國改革開放的不斷深入,國際文化交流的不斷密切,《牡丹亭》才得以呈現在英語世界的觀眾面前,現選取頗具代表性的三個案例進行評析:

(一)“顛覆性”的《牡丹亭》

1998年美國導演彼得·塞勒斯(Peter Sellars)依據西里爾·白之(Cyril Birch)的英文譯本執導了《牡丹亭》并成功進行了首演,1999年該劇在美國加州伯克利大學完成了最后一次演出。塞勒斯的《牡丹亭》具有鮮明的后現代主義顛覆性,湯顯祖的原著被前衛性地進行了解構和再創作。杜麗娘由東方文化中典型的多愁善感的美女突變為情欲熾烈且自戀嚴重的少女,原作寫意象征的手法被斷然摒棄。劇情變得相對單薄枯燥,節奏也較原作遲緩,主體架構也因之略顯沉重,觀眾感受到了明顯的后現代審美壓抑。這種后現代主義的顛覆在學界及戲劇界引起較大爭議,但它畢竟開啟了《牡丹亭》在英語世界舞臺上的傳播歷程。

(二)“民俗化”的《牡丹亭》

1999年,美籍華人陳士爭的《牡丹亭》在紐約首演。他排演的《牡丹亭》最突出的特點就是“民俗化”(folkishness),為了展現古老中國的文化傳統和民俗民風,陳士爭從舞美設計到道具服裝一律使用來自中國的物品。觀眾在舞臺上見到了一座虛實結合的江南園林,亭臺軒榭、假山湖石、金絲雀籠、日常起居、喪葬禮儀等一一再現,異域風情(exotic style)躍然入目,這在視覺上就很快征服了英美觀眾。

可是,很多學者和戲劇文化界人士都難以認同陳士爭“民俗化”的《牡丹亭》,認為該劇沒有尊重中國傳統舞臺藝術的美學傳統,只是簡單拼接了各種藝術形式,構成了一個中國民俗的集市,使具有深厚文化內涵的作品流于淺層的符號化再現,進而變成了藝術形式上的感官刺激。但陳士爭的《牡丹亭》畢竟是第一個以“全本”的形式向英語世界舞臺進行的傳播,這讓英美觀眾有機會全面認知中國的戲劇瑰寶,其積極意義是不應被抹殺的。

(三)“青春版”的《牡丹亭》

2004年,白先勇傾力打造的“青春版”《牡丹亭》開始了其世界之旅,先后在舊金山、洛杉磯、倫敦等英語世界的文化重鎮進行巡演。白先勇在改編劇本時,力求使古老的昆曲符合現代人的審美習慣。因此,他在舞美設計方面著力凸顯東方特有的寫意手法,舞臺燈光也被賦予了復雜信息的含蓄傳遞功能,劇本節奏由原來的內斂舒緩改為飽含青春氣息的律動,“體現出《牡丹亭》較為典型的浪漫主義風格和多重藝術魅力”(袁行霈 1999:134)。

該劇在英美各地的巡演大獲成功,老中青觀眾皆被吸引,學術界及戲劇界的專家也極為推崇,反響十分熱烈。白先勇的“青春版”《牡丹亭》讓英美觀眾較為深入地認識了中國昆曲,并對之產生了濃厚的欣賞與研究興趣,進而對中國傳統文化有了新的認知,一些英美院校甚至在此后聘請中國專家開設了昆曲或戲曲課程。

結束語

以上不同時代的不同譯者及劇作者或傳播者對《牡丹亭》的翻譯和推廣,雖然在譯介或傳播的背景、目的、策略等方面各有不同,但都為英語世界的讀者或觀眾了解中國戲劇文化打開了一扇窗戶,并在不同程度上提高了《牡丹亭》在海外的文化影響力。從上述譯介及舞臺傳播的案例可見,類似《牡丹亭》的中國經典戲劇在海外進行譯介與傳播時,語言的轉換只是一個方面,適度地保留和傳遞原有的文化意象及審美體系才能充分體現其語言及文化的豐厚內涵,從而更好地促進中國傳統文化走出國門,向世界展現我國悠久的歷史與燦爛的文化。

引用文獻

付小悅.2015.看我們后院的牡丹有多美——青春版

《牡丹亭》北大演出之際訪白先勇[N].光明日報,2015-04-08.

湯顯祖.1994.牡丹亭[M].張光前,譯.北京:北京旅游教育出版社.

湯顯祖.2000.牡丹亭[M].汪榕培,譯.上海:上海外語教育出版社.

湯顯祖.2009.牡丹亭[M].許淵沖,許明,譯.北京:中國對外翻譯出版公司.

袁行霈.1999.中國文學史[M].北京:高等教育出版社:134.

Birch,Cyril(trans).2002.The Peony Pavilion[M]. Bloomington:Indiana University Press:42.

作者信息:300222,天津,天津財經大學人文學院外語系

猜你喜歡
英語文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
誰遠誰近?
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
讀英語
酷酷英語林
文化之間的搖擺
雕塑(2000年1期)2000-06-21 15:13:24
主站蜘蛛池模板: 国产极品嫩模在线观看91| a级毛片在线免费观看| 国产高清无码第一十页在线观看| 97视频精品全国在线观看| 71pao成人国产永久免费视频| 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 精品福利视频网| 欧洲亚洲欧美国产日本高清| 69av在线| 亚洲人成网站色7799在线播放 | 无码高潮喷水在线观看| 欧美精品H在线播放| 国产欧美日韩专区发布| 欧美成一级| 久久国产精品嫖妓| 欧美另类图片视频无弹跳第一页 | 国产在线第二页| 激情無極限的亚洲一区免费| 无码AV高清毛片中国一级毛片| 亚洲精品国产精品乱码不卞| 亚洲天堂.com| 国产男女免费完整版视频| 一本久道久久综合多人| 亚洲av无码片一区二区三区| 亚洲午夜福利在线| 亚洲天堂网视频| 91小视频在线播放| 乱系列中文字幕在线视频| 欧美精品v日韩精品v国产精品| 国模沟沟一区二区三区| 国产香蕉国产精品偷在线观看| 最新无码专区超级碰碰碰| 国产成人综合日韩精品无码首页 | h网址在线观看| 国产成人喷潮在线观看| 爽爽影院十八禁在线观看| 国产精品播放| 88av在线| 乱人伦视频中文字幕在线| 午夜老司机永久免费看片| 啪啪国产视频| 又爽又大又光又色的午夜视频| 日韩小视频在线播放| 91po国产在线精品免费观看| 国产精品乱偷免费视频| 欧美国产三级| 国产麻豆aⅴ精品无码| 露脸国产精品自产在线播| 欧美性爱精品一区二区三区| 日本精品影院| 国产成人AV综合久久| 国产一级在线观看www色| 国产伦片中文免费观看| 亚洲欧美国产五月天综合| 亚洲国产精品一区二区高清无码久久 | 欧美翘臀一区二区三区 | 国产精品专区第一页在线观看| 国内精品91| 国产精品女在线观看| 欧美日韩资源| 色综合成人| 91在线一9|永久视频在线| 亚洲成在线观看| 亚洲精品无码AⅤ片青青在线观看| 91精品国产91久久久久久三级| 伊人AV天堂| 免费国产高清精品一区在线| 真人免费一级毛片一区二区| 国产9191精品免费观看| 国产精品九九视频| 国产 日韩 欧美 第二页| 一区二区午夜| 欧美 国产 人人视频| 极品国产一区二区三区| 国产欧美日韩免费| www.亚洲国产| 日韩无码视频播放| 国产精品冒白浆免费视频| 亚洲午夜福利在线| 毛片国产精品完整版| 午夜毛片免费观看视频 | 亚洲天堂首页|