999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

學術期刊英文摘要的元話語對比研究

2015-02-25 10:11:39孫明明佟敏強
學術交流 2015年3期
關鍵詞:英文英語

孫明明,佟敏強

(1.大慶師范學院外國語學院,大慶 163712;2.黑龍江大學應用外語學院,哈爾濱 150080)

新聞傳播學研究

學術期刊英文摘要的元話語對比研究

孫明明1,佟敏強2

(1.大慶師范學院外國語學院,大慶 163712;2.黑龍江大學應用外語學院,哈爾濱 150080)

基于對英語母語者的期刊英文摘要語料庫(NSE)和中國作者的期刊英文摘要語料庫(CSE)中元話語的檢索和數據分析,探討元話語運用上的對比特征。中國學術論文作者和英語母語者撰寫英文摘要時,元話語運用特征既有相似性也存在差異。元話語的類型選擇和分布頻次特征主要決定于體裁慣例和文化差異這兩種變量的互動。

元話語;學術語篇;對比修辭;體裁

一、引言

元話語(metadiscourse)指組織語篇、介入話語受眾和表達作者態度的文本話語標記形式。[1]作者借助元話語引導讀者,表達其職業身份及其所屬的話語共同體,旨在建立并維系作者與讀者、作者與信息之間的關聯。論文摘要是對論文的簡短陳述,它具有不讀原文就知全文,短、精、完整三大特點。論文摘要通常被視為一種以經濟性和精準性為主要特征的語言。該文本類型的主要功能是幫助讀者了解一項研究的最重要方面。從這個意義上來說,摘要是將研究群體置于最前沿研究地位的強有力工具。除此之外,一篇論文摘要還行使一種勸說功能,它不僅傳遞研究內容信息,也是喚起讀者閱讀興趣和好奇的工具。從論文摘要的語篇功能和元話語的作用來看,二者關系緊密。由此,論文摘要中的元話語研究也從未間斷過。

Crismore et al.(1993)提到,由于文章摘要被定義為勸說性文本,因此摘要中元話語研究意義顯著。[2]論文英文摘要元話語的對比研究主要圍繞如下問題展開:兩種不同文化背景下,元話語使用特征是否存在共性?英語母語作者和中國作者在元話語使用類型和分布頻次上是否存在差異?造成差異的動因有哪些?作為一種勸說策略,元話語運用可以促成作者—語篇—讀者三者之間的有效互動。中國各類學術期刊明確規定英文摘要寫作,主要為向世界推廣中國學術研究成果,以促進學術交流和提高其國際知名度。因此,在摘要寫作過程中,中國作者不僅要熟練運用英語描述命題信息,表達其學術觀點,更要遵守期刊論文英文摘要寫作的體裁規約,以及如何恰當運用元話語,以構建更規范、更有效的英文摘要來面對國際受眾。

二、基于語料庫的元話語研究模式

基于語料庫語料選取的基本原則,從Applied Linguistics(《應用語言學》)、The Cambridge Law Journal(《劍橋法律期刊》)、Proceedings of the National Academy of Sciences(PNAS,《美國科學院院刊》)、British Medical Journal(《英國醫學雜志》)、《中國應用語言學》、《商法》、《科技通報》、《經濟研究》8種學術期刊中隨機選取,共計120篇英文摘要。時間跨度為2008年—2012年,包含語言學、法學、科技、醫學和經濟學五個學科范疇。英文期刊摘要語料作者分別為英語母語者和中國作者。采用語料庫軟件WORD SMITH TOOL(5.0)進行數量統計,整個語料庫共包括30730形符(token)。語料語料選擇盡量考慮時間跨越性、語篇作者多樣性、學科多樣性,因而最大限度控制語料的隨機性、規模性和概括性。語料庫包含兩個子庫:一、60篇英語母語者的期刊英文摘要語料庫(NSE);二、60篇中國作者的期刊英文摘要語料庫(CSE)。

研究初級階段進行文本整理,包括格式轉換、文檔清潔、人工校對。將文本轉換成TXT格式之后,利用工具軟件EDITPADPRO 6對TXT格式文檔進行進一步清理,包括去除段首、段尾跳格,合并多余的空格、空行,清除格式轉換過程中出現的亂碼,通過人工校對并更正格式轉換過程中出現的錯誤等一系列批量文本清潔工作。

本文采用Hyland(2005)的元話語分類模式為研究基本理論框架,借助軟件EDIT-PLUS對所有文本進行全文標注。為便于利用軟件進行標注和檢索過程中的軟件識別,采用元話語的英語縮略形式進行標注,元話語名稱及其英語縮略形式對照見表1。

由于大多數英語詞匯都具有多重含義,因此只有通過語境才可以進一步判斷某些詞匯是否具有元話語功能。例如助動詞“can”,當它用來表達對所呈現信息的某種認知、判斷或用來表達禮貌的時候,它便可以被認為具有模糊的含義。但是在很多情況下,此詞的含義也可以用來表達某種能力,在此語境下它便不具有模糊的含義。因此,利用WCONCORD軟件對所有元話語縮略形式進行檢索,由于該軟件的使用不僅可以檢索元話語出現的數量,而且可以看到元話語出現在文本中的位置,并進一步了解元話語所在的文本語境,通過語境進一步準確判斷元話語的含義及其所屬類別。最后,統計、計算各類元話語出現的頻次(每千詞)及其所占百分比。

三、學術期刊論文英文摘要的元話語特征

根據Hyland(2005)的元話語分類模式,元話語可以分為引導式元話語(interactive metadiscourse)和互動式元話語(interactional metadiscourse)兩大類。引導式元話語是關于作者對參與語篇受眾的一種意識,以及作者如何為適應潛在讀者的知識水平、興趣、修辭預期以及信息加工能力而采用的一種表達方式。引導式元話語為組織信息服務,作者通過元話語體現其對語篇受眾處理信息的需求、修辭預期及其知識背景預測。為滿足讀者需求,作者借助元話語最大限度塑造和限定語篇,以期最大限度在讀者意識中復原作者闡述和作者意圖。它為突出作者發話意圖,使命題內容之間的關系呈現顯性化,以便引導讀者按作者意圖理解語篇。因此,這類元話語資源強調對語篇的組織,而并非是某種經驗,表現讀者意識需求中文章構建的程度。

互動式元話語是指作者通過介入或者評論信息而形成互動的方式。[3]作者意圖是通過使讀者對信息做出反應,從而使其觀點明朗,并使讀者參與其中。這是作者對個人觀點、話語身份的一種表達,也是其表達判斷,公開有意與讀者形成某種同盟關系的一種方式。此時元話語多為評價性、介入性和表達同盟關系。互動式元話語使讀者認識到作者的觀點不僅涉及命題信息本身,也涉及讀者。

(一)引導式元話語和互動式元話語分布

對比分析首先以元話語分布總體數量和兩類元話語大范疇為依托展開。對60篇英語母語作者寫作的摘要(NSE)和60篇中國作者寫作的英文摘要(CSE)中元話語分布數據進行統計、計算。

從表2數據可見語料庫CSE總形符數略高于語料庫NSE,兩類作者在撰寫論文摘要的過程中都使用一定數量的元話語,但元話語使用總體數量和使用頻次與語料庫形符數則成相反態勢。數據表明英語母語者運用更多的元話語,而作為英語習得者的中國作者運用元話語數量相對少。我們可以判斷在構建學術論文英文摘要過程中,英語母語者元話語意識強于中國學術作者。作為母語者,其對語言的駕馭能力和靈活運用能力較高,因此,我們可以認為英語母語者更關注通過元話語引導讀者,并且把作者至于語篇中更明顯的位置。他們的語篇更具有以讀者為導向的特征和更明顯的語篇修辭特征。而中國作者更注重語篇的命題內容。

表3顯示,引導式和互動式兩類元話語分布總體態勢上呈現一致。兩類作者都用了較多的互動式元話語。這一相似性說明兩類作者雖然來自不同的國家,有著不同的文化背景,但是就某種體裁的寫作規約和寫作習慣來看,在寫作模式和整體風格上具有一定的相似性時,都采用了基于某個話語共同體的某種策略。兩類作者在寫作摘要過程中都重視與潛在讀者形成良好互動。

但在CSE中引導式和互動式元話語使用數量和頻次上差異不明顯,分別占45.6%和54.4%。NSE中引導式和互動式元話語使用頻次上差異較為明顯,分別占37.4%和62.6%。雖然兩類作者在摘要寫作過程中都運用更多的互動式元話語來表達其立場和觀點,但在具體類型和總體數量上還存在一定差異性。

(二)各子類元話語分布差異

從中外學術論文英文摘要中元話語子類使用對比(數據及圖表略)來看,兩個語料庫中元話語分布頻次差異顯著的子類包括過渡語、模糊語、自稱語和態度標記語。過渡語主要指連詞或短語如but、therefore、as well as等,作者通常運用過渡語幫助讀者解讀論述過程中語用關聯。在讀者思維中,過渡語不僅表明添加、因果、對比等關系,同時也構成語篇延續的內在關聯。NSE中過渡語的使用頻次為11.4/千詞,明顯高于CSE中的使用頻次8.0/千詞。由此我們可以判斷,英語母語者在摘要中更注重運用過渡語進行語篇內引導,更善于使其語篇的組織形式和目的顯性化,以期構建“讀者友好型”的語篇。從這個意義來說,英語母語者更愿意運用元話語來標明句子之間的語用關聯,也恰是這種命題信息之間的關聯性使得語篇更具連貫性。從兩個語料庫的比較中可以看出,中國作者更多運用獨立的英語句子。即便有些中國作者較重視過渡語的運用,使用類型也相對單一。

模糊語包括might、can、possible、maybe等,表達作者對觀點的承認程度,對完全承認一種命題有所保留。這類元話語通過讓信息以觀點而并非事實的方式呈現來表達其觀點的主觀性,從而強調其觀點的可協商性。作者必須衡量某觀點的分量,同時考量精確度和可信度。模糊語可以表明所述內容是基于事實的合理推斷,而并非某種知識。許多研究表明英語母語者在語篇中表達其嘗試和小心謹慎的傾向明顯。從表4模糊語的使用頻次16.3/千詞(NSE)與7.4/千詞(CSE)對比可以看出,英語母語者在摘要寫作中更擅長運用模糊語表現這一寫作風格。若從互動式元話語這一更廣泛的視角來解釋,英語母語者在摘要寫作中更注重與潛在讀者之間建立可以協商的同盟關系,通過解釋、評價命題信息精心設計可以交換觀點的平臺。

自稱語指作者通過第一人稱代詞在語篇中對自身參與的表達,其中包括I,me,we,the author等。第一人稱的使用是對個人體現表達的最有力手段。作者無時無刻不在他與其觀點、話語共同體和潛在語篇受眾之間建立一種關系,而作者更無法回避在這種關系中作者自身的映射。是否顯性提及作者大多是作者有意識的選擇,并通過這種選擇來采納某種立場或者形成某種語境下的作者身份。語料庫CSE中自稱語的使用頻次3.7/千詞高于NSE中使用頻次1.8/千詞。中國作者在構建英語語篇過程中,還無法完全擺脫漢語思維模式。漢語思維中,“觀點”、“主張”類型的主語大多數是人,這與“漢語注重以人為中心的主體思維”相吻合。[4]因此在摘要寫作過程中,中國作者更喜歡用“作者本身”來充當句子主語。與此相反,英語更傾向“客體思維”,強調客觀事物對人類感知的作用。英語學術寫作過程中,英語母語者更愿意所述內容以更客觀的方式呈現出來。

態度標記語用來表達對命題信息的情感態度而并非知識態度,如agree、admittedly、preferable等。態度標記語表達認同、驚訝、重要性和困惑等,而并非對信息、相關性和可信性的評述。兩類作者對態度標記語使用頻次分別為7.8/(NSE)千詞與3.5/千詞(CSE),差異明顯。西方學者在論文寫作時總是很明確地突出自己的貢獻,突出自己的創新、獨到之處,對于個人態度表達也毫無避諱。西方的讀者在閱讀論文時也總是特別關注論文有什么創新、獨到之處,否則就認為論文是不值得讀的。

在語碼注解語、框架標記語、內指標記語、言據標記語、介入標記語和增強語這幾類元話語的使用頻次上差異不顯著。(1)語碼注解語通過重新措辭、解釋、或詳盡闡述來提供額外信息,以確保讀者最大限度復原作者意圖。它們體現作者對讀者知識基礎的一種預測,例如this is called,in other words,that is,this can be defined as,for example,等。論文摘要指的是對一篇論文重要信息的簡短陳述,可以被稱作“迷你版”的論文,因此“短小精悍”是對論文摘要的最基本要求,通常具有簡潔、明了、高度概括性和自含性等特征。因此在語篇體裁特征制約之下,兩類作者都較少的運用語碼注解語,分別只有1.8/千詞(CES)與2.2/千詞(NES),做到有限篇幅內盡量減少額外信息的添加。(2)框架標語標示語篇界限或者語篇結構,其中包括first of all,next,finally等。框架標記語為語篇或所述內容內部結構排序,標明語篇內部層級,表達語篇目的。因其特殊的體裁特征和語篇功能,英文摘要內部結構和層級關系相對簡單,所以兩類作者都較少使用框架標記語。在這一點上,兩類作者也呈現一定的相似性。(3)內指標記語是通過指明參考語篇其它部分的表達,如see Figure 5,as noted above等。這類元話語通常通過參考之前所述或者之后將會被論述的內容,幫助讀者理解所闡述內容。論文英文摘要內容相對獨立、完整,作者盡量用最簡潔的方式最大限度的闡明信息。因此,內指標記語在所有元話語來使用類型中所占比率最低,分別只有0.4/千詞(CSE)和0.3/千詞(NSE)。(4)言據標記語是一種間接提供證據的方式,提供觀點來源,以提高作者的命題和論述的可信度。如quoted,cited,according to等。英文摘要中,兩類作者都較少使用言據標記語,分別只有1.8/千詞(CSE)和1.7/千詞(NSE)。(5)介入標記語是明確提到和介入讀者的元話語資源。介入標記加強與讀者之間的緊密關系。(6)增強語表達作者確信有足夠證據證明命題的真實性。如果有足夠證據支撐觀點,這種確信在學術體裁中便意味著一種誠實而并非武斷。這兩類元話語在兩個語料庫中分布頻次為1.6/千詞(CES)與2.7/千詞(NES),2.7/千詞(CES)與3.6/千詞(NES)。差異均不顯著。

(三)動因分析

數據表明中國學術論文作者和英語母語者在撰寫英文摘要時,元話語運用方面既有一定相似性也存在很大差異。英文摘要語篇具有鮮明的體裁特征,類屬于某個話語共同體,有明確的語篇功能和交際目的。論文摘要語料庫CSE和NSE中,元話語運用相似性源自寫作體裁的內在規約。由于語料庫所選用的中國期刊都為中國頂級刊物,能在這樣刊物中發表文章的作者除在其專業研究領域已具成效,也應具備相當高的自身素質和英語語言能力水平。因此,這些中國作者在撰寫英文摘要時,多具備考慮語篇受眾、有效組織信息和清晰表達發話意圖的基本素質。

元話語類型的選擇主要決定于文化差異和體裁慣例兩種變量的互動。由于不同文化的偏好,研究數據表明在一些元話語類型使用頻率上呈現顯著差異,尤其在構建議論和分支信息的過程中表現更為明顯。同一體裁語篇中元話語運用特征存在相對不一致性,這種不一致性的原因也包括由于不同作者文化差異而形成不同的修辭偏好。人類語言交際受制于各種社會、文化、心理因素。[5]由于深受傳統文化和心理的差異影響,中國作者在寫作英文摘要的過程中為表達其謙虛、謹慎的態度,對自己傳遞的信息多持有保留。但是,中國學術論文英文摘要的讀者無疑是國際受眾,更多是英語語言國家的讀者。從某種文化概念的差異上來講,這種保留態度會給讀者留下不確定的印象。

四、結語

國內現有英文摘要寫作研究和寫作規范大都強調內容要求、行文要求和結構要求,對于元話語這一類信息組織性話語、評價性話語和反射性話語的使用規范和慣例還鮮有提及。本文對比分析期刊論文英文摘要中,英語母語者和中國作者在元話語選擇上的異同。同一語言的跨文化對比研究主要目的為比較這兩類作者怎樣利用元話語組織語篇,引導讀者和建立其與讀者之間的關系。采用定量和定性相結合的方法,統計、計算并分析引導式元話語和互動式元話語,以及其中各子類元話語的分布、運用特征。學術期刊發表和會議文集收錄的研究論文是研究工作者對研究實踐中所形成認識的總結,也是同行進行學術交流的主要形式。摘要是論文的重要組成部分,有效的英文摘要是讓國際讀者迅速了解研究內容的捷徑,因此對于中國研究者來說,學習英文摘要寫作語言特征意義重大。語言習得不僅是學習這門語言的符號和基本含義,從某種意義上來說,是培養一種文化意識和思維方式。二語習得是一個對目標語使用特點認同的過程。因此,我國學術研究者在進行英文摘要寫作過程中更需要培養跨文交際意識,注意元話語在學術語篇中運用的慣例,從而達到提高英語學術論文摘要寫作質量的目的。

[1]Hyland,K.Metadiscourse:Exploring Interaction in Writing[M].London:New York,2005:71.

[2]Crismore,A.,Markkanen,R.&Steffensen,M.S.Metadiscourse in persuasive writing[J].Written Communication,1993,(10):39-71.

[3]Adel,A.Metadiscourse in L1and L2[M].Amsterdan:John Benjamins Publishing Company,2006:122.

[4]連淑能.英漢對比研究(增訂本)[M].北京:高等教育出版社,2013:116.

[5]Verschueren J.Understanding Pragmatics[M].London:Arnold,1999:66.

Comparatively Studying on the Meta-discourse of English Abstracts in Academic Journal

Sun Mingming1,Tong Minqiang2
(1.SchoolofForeignLanguages,DaqingNormalUniversity,Daqing163712,China;2.SchoolofAppliedForeignLanguages,HeilongjiangUniversity,Harbin150080,China)

The author attempts to discuss the characteristics of meta-discourse after comparing,searching and analyzing data of meta-discourse between NSE’s and CSE’s corpus of journal English abstracts.When compiling English abstracts,NSE and CSE use meta-discourse,which shows similarities and differences.Meta-discourse type selection and characteristics of distribution frequency depend mainly on the interaction of two kinds of variables,genre convention and cultural difference.

meta-discourse;academic discourse;contrastive rhetoric;genre

G237.5 [

]A [

]1000-8284(2015)03-0214-05

〔責任編輯:曹金鐘〕

2015-01-05

黑龍江省社會科學界聯合會2014年黑龍江省經濟社會發展重點研究課題(外語學科專項)“基于語料庫的商務英語專業話語的元話語研究”(WY2014021-B);大慶師范學院科學研究基金項目“語用視域下的期刊論文英文摘要中元話語研究”(12RW16)

孫明明(1979-),女,黑龍江大慶人,講師,碩士,從事外國語言學及應用語言學研究。

猜你喜歡
英文英語
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
英文摘要
鄱陽湖學刊(2016年6期)2017-01-16 13:05:41
英文摘要
英文摘要
財經(2016年19期)2016-08-11 08:17:03
英文摘要
英文摘要
英文摘要
讀英語
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: 久无码久无码av无码| 国产伦精品一区二区三区视频优播 | 岛国精品一区免费视频在线观看| 日韩无码视频专区| 小说区 亚洲 自拍 另类| 999精品在线视频| 鲁鲁鲁爽爽爽在线视频观看| 成人国产一区二区三区| 婷婷激情亚洲| 少妇人妻无码首页| 国产香蕉一区二区在线网站| 不卡视频国产| 黄色在线不卡| 高清久久精品亚洲日韩Av| 97人人模人人爽人人喊小说| 亚洲AV人人澡人人双人| 久草视频中文| 国产小视频在线高清播放| 99热国产这里只有精品无卡顿"| 青青草国产在线视频| 亚洲欧美在线精品一区二区| 亚洲日韩精品无码专区97| 亚洲无卡视频| 四虎永久在线精品影院| 国产精品网拍在线| 国产91丝袜| 最新国产成人剧情在线播放| 久草视频精品| 51国产偷自视频区视频手机观看 | 丁香六月激情综合| 亚洲av无码久久无遮挡| 91综合色区亚洲熟妇p| 波多野结衣一区二区三区四区视频| 无码aaa视频| 国产欧美日韩视频怡春院| 青青草原国产| 国产精品美女自慰喷水| 伊人欧美在线| 欧美日韩资源| 91最新精品视频发布页| 日韩一区二区三免费高清| 久久www视频| 久久久久国产精品熟女影院| 日本欧美精品| 久久精品无码一区二区日韩免费| 黄色福利在线| 国产v精品成人免费视频71pao | 亚洲人成影院在线观看| 啦啦啦网站在线观看a毛片| 欧美日本在线一区二区三区| 午夜啪啪福利| 国产精品欧美在线观看| 久草视频福利在线观看| 不卡视频国产| 4虎影视国产在线观看精品| 国产毛片高清一级国语 | 2021国产精品自产拍在线| 直接黄91麻豆网站| 免费一级毛片在线观看| 精品国产香蕉在线播出| 婷婷99视频精品全部在线观看| 热99精品视频| 亚洲人成人无码www| 国产av剧情无码精品色午夜| 2020极品精品国产| 国产精品妖精视频| 国产在线观看91精品亚瑟| 久久综合激情网| 五月婷婷导航| 丁香婷婷综合激情| 久久国语对白| 手机在线国产精品| A级全黄试看30分钟小视频| 国产美女在线观看| 欧美日韩国产综合视频在线观看| 免费三A级毛片视频| 欧美日韩亚洲国产主播第一区| 91网站国产| 久久久精品国产SM调教网站| 精品91在线| 日本草草视频在线观看| AV熟女乱|