999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

試論文學翻譯中的譯者主體性

2015-02-27 16:55:22張曉
新教育時代電子雜志(教師版) 2015年17期
關鍵詞:創(chuàng)作理論

張曉

(長春理工大學 吉林長春 130022)

試論文學翻譯中的譯者主體性

張曉

(長春理工大學 吉林長春 130022)

譯者主體性是文學翻譯中的客觀存在。我國翻譯理論界對譯者主體性的關注始于20世紀30年代對文學翻譯中的創(chuàng)造性的討論,80年代以來,中外翻譯理論界對文學翻譯的譯者主體性的探討表現(xiàn)出強烈的理論自覺性。在強調(diào)文學翻譯的譯者主體性的同時,必須看到譯者主體性有著明顯的限度。

文學翻譯 譯者主體性 限度

文學翻譯不僅是跨文化的語言轉(zhuǎn)換活動,而且是一種藝術(shù)的再創(chuàng)造。文學翻譯之所以可以作為一種創(chuàng)造性的活動,根本原因是在翻譯過程中譯者主觀能動性的投入。本文主要探討文學翻譯中的譯者主體性。翻譯主體性包含受動性,即主體性限度。在這里,受動性因素包括兩種語言的特點、習慣,語言轉(zhuǎn)換的客觀規(guī)律,原作的語言、文化和審美特征,譯者所處的時代語境,特定時代的翻譯觀,等等。

以下我們先對中外譯論界關于文學翻譯中譯者主體性這一問題的有關論述進行梳理和分析,然后就譯者主體性限度談一點看法。

一、翻譯名家論文學翻譯與創(chuàng)造性

我國新文學運動以來涌現(xiàn)出來的著名文學家?guī)缀醵际且簧矶鎯扇危麄兗仁亲骷彝瑫r是翻譯家。他們的創(chuàng)作和翻譯有著緊密的聯(lián)系,而且對翻譯與創(chuàng)作的關系都進行過論述。早期的翻譯家基本上都是從原作“神韻”的再現(xiàn)這一角度來闡述翻譯的創(chuàng)造性的。茅盾是新文學運動開展以后在譯論中提出“神韻”這一翻譯美學概念的,只不過當時論述的重點是要注意不同作家的作品中的“神韻”的傳達。到了20世紀30年代中期,茅盾對翻譯與創(chuàng)作進行了比較。

此外,曾虛白對神韻的有關闡述或許能給我們帶來有益的啟發(fā)。針對陳西瀅提出的“神似”是“一個極飄渺的目標”,而其所謂“神韻”也“仿佛是能意會而不可言傳的一種神秘不可測的東西”,曾氏明確提出“神韻”“只不過是作品給予讀者的一種感應。可見,譯者從原作中所獲得的“神韻”帶有濃厚的個人主觀色彩。因此在他看來,讓譯者與原文同化為一是絕無可能的,“因為化來化去,他總化不掉自己內(nèi)心的弦線所彈出來的聲音,永遠脫不了主觀的色彩”。

以上我們列舉了20世紀上半葉我國主要翻譯家對翻譯與“創(chuàng)造性”的論述。雖然他們都沒有明確地提到“翻譯(譯者)主體性”的字眼,但從這些論述中可以清楚地看出,他們都認為翻譯——特別是文學翻譯——有著明顯的創(chuàng)造成份。而我們知道,離開了譯者主體性,創(chuàng)造也就不成其為創(chuàng)造了。

二、對譯者主體性的關注

20世紀下半葉,特別是80年代以來,我國的翻譯家和翻譯理論家開始對翻譯家的主體性進行了系統(tǒng)的探討,在這方面表現(xiàn)出強烈的理論自覺性。以下我們就來看看我國譯壇近二十年來關于譯者主體性的有代表性的論述。根據(jù)筆者考證,最早明確論述譯者主體性的譯論家應該是楊武能先生。在1987年發(fā)表的《闡釋、接受與再創(chuàng)造的循環(huán)》一文中,他指出:“與其他文學活動一樣,文學翻譯的主體同樣是人,也即作家、翻譯家和讀者;原著和譯本,都不過是他們之間進行思想和感情交流的工具或載體,都是他們的創(chuàng)造的客體。而在這整個的創(chuàng)造性活動中,翻譯家無疑處于中心的樞紐地位,發(fā)揮著最積極的作用。”在1993年發(fā)表的《尷尬與自如、傲慢與自卑——文學翻譯家心理人格漫說》一文中,他進一步指出:“在文學翻譯這一特殊的藝術(shù)創(chuàng)造過程中,翻譯家處于中心的、最積極最能動的位置,沒有譯家全身心地投入,只有機械地操作,就沒有藝術(shù)。”

縱觀五四以來的文學翻譯史,“翻譯即創(chuàng)作”、“翻譯是再創(chuàng)造”或“翻譯是二度創(chuàng)作”已經(jīng)成為翻譯家和翻譯理論家的共識。但是,真正自覺且明確地探討“譯者主體性”這一理論問題的還是近二十年的事。正如楊武能先生所說,近百年來乃到更加久遠,在我們中國乃至全世界,人們在研究文學翻譯理論和談翻譯經(jīng)驗時,幾乎都只翻來覆去地地探討翻譯的性質(zhì)、原理、功用、標準、方法、技巧等等,在涉及到文學翻譯活動的主體即譯家時,充其量只談他必須具備的學養(yǎng)及所謂譯才譯德的一些方面,而絕少考慮他是一個活生生的人,絕少顧及他的個性、氣質(zhì)和心理稟賦等。這種翻譯研究導致的結(jié)果是,不僅文學翻譯的文學特性被嚴重忽視了,而且文學翻譯家的價值和地位也為人們所輕視。所幸的是,我國近年來大量涌現(xiàn)的翻譯理論研究成果中,有關譯者主體性,特別是有關翻譯再創(chuàng)造過程中的主觀因素,即譯者的創(chuàng)作個性和主觀能動作用問題正在得到越來越多的關注。

三、國外對譯者主體性的有關論述

討論譯者主體性,我們有必要提一下接受美學對譯者主體性研究的啟示。接受美學將作品在讀者中引起的反應和讀者的閱讀活動收進了文學及文學史研究的視野,認為讀者作為文學現(xiàn)象的又一主體,同時積極地參與了作品價值的創(chuàng)造。譯者首先是讀者,而且是最積極、最主動、最富有創(chuàng)造意識和鉆研精神的讀者。此外,作為讀者和闡釋者,譯者閱讀和闡釋不可避免地受到他本身所處的時代和民族文化傳統(tǒng)以及個人閱歷、修養(yǎng)、性格的影響。可見,譯者的翻譯無疑會或多或少偏離原著,打上自己時代、歷史、民族乃至譯者個人風格的烙印。世紀后半葉,西方譯壇涌現(xiàn)出來的文化學派翻譯理論和解構(gòu)主義翻譯理論為我們研究譯者主體性提供了新的視角。文化學派當中的“操縱學派”(manipulation school)代表人物之一西奧?赫曼斯認為,等值和透明的翻譯思想是完全站不住腳的。他提出,在特定語境下出現(xiàn)的翻譯總是特殊的翻譯,“記住這一點很重要。譯者從來就不會‘公正翻譯'。翻譯才能不是與生俱有的,它必須進行認知和規(guī)范方面的學習和磋商才能掌握。所以,譯者是在一定的翻譯概念和翻譯期待的語境中進行翻譯的。”

可見,在原著與譯本之間劃等號是不可能的,因為如前所述,譯本無可避免地會烙上譯者的印痕。傳統(tǒng)的西方翻譯理論提倡譯者/譯作“隱形”(invisibility of translator),認為理想的譯文應該透明得像一玻璃,讓讀者感覺不到自己是在讀翻譯作品。針對這種不現(xiàn)實的“隱形論”,以美國學者勞倫斯·韋努蒂為代表的解構(gòu)主義翻譯理論家提出了與此相反的理論主張。在其代表作《譯者的隱身》中,韋努蒂提出了一種反對譯文通順的翻譯理論和實踐。其目的不是在翻譯中消除語言和文化的差異,而是要在翻譯中表達這種語言上和文化上的差異。

四、譯者主體性的限度

雖然我們主張在文學翻譯中要充分發(fā)揮譯者的主觀能動性,但應該看到文學翻譯的譯者主體性有著明顯的限度。文學翻譯是一種創(chuàng)造性的活動,但這是一種特殊的藝術(shù)創(chuàng)造。譯者的創(chuàng)造性活動,不同于作家的創(chuàng)作,是一種二度創(chuàng)作。也就是說譯者的創(chuàng)造性是受到制約的。在文學翻譯過程中譯者要發(fā)揮自己的主觀能動性,然而這是在二度創(chuàng)作的范圍內(nèi),而不是脫離原作隨意揮灑。譯者只是代筆,而不是搶過作者的筆來,把翻譯變成借體寄生、東鱗西爪的寫作。其次,文學翻譯的譯者主體性還受到目的語文化語境的制約。不少論者都把譯者比作“帶著鐐銬跳舞的舞者”,說的就是譯者的創(chuàng)造活動受到嚴格的制約。這種制約除了上文所說原著的制約外,還指目的語文化語境的制約。我們知道,文學翻譯無論是選材、翻譯方式、翻譯策略,還是措辭、韻律等,都會受到目的語意識形態(tài)、詩學等多方面的影響和制約。可見文學翻譯必然受到歷史、文化、社會與時代等因素的影響,譯者主體性不可避免地受到這些因素的制約。

綜上所述,譯者主體性是文學翻譯中的客觀存在。任何忽視文學翻譯主體性的翻譯理論都是不徹底的理論。但是同時必須注意到,文學翻譯的譯者主體性有著明顯的限度,任何夸大譯者主體性的翻譯

理論和實踐都是不恰當?shù)摹?/p>

[1]袁莉.文學翻譯主體的詮釋學研究構(gòu)想[J].解放軍外國語學院學報,2003,(3):74~78.

[2]許鈞.“創(chuàng)造性叛逆”和翻譯主體性的確立[J].中國翻譯,2003,(1):6~11.

[3]查明建,田雨.論譯者主體性[J].中國翻譯,2003,(1):19~24.

[4]陳福康.中國翻譯理論史稿[M].上海:上海外語教育出版社,2000.

張曉(1990—),女,漢族,吉林省長春市人,文學碩士,單位:長春理工大學外國語學院外國語言文學專業(yè),研究方向:外國語言文學

猜你喜歡
創(chuàng)作理論
堅持理論創(chuàng)新
當代陜西(2022年5期)2022-04-19 12:10:18
神秘的混沌理論
理論創(chuàng)新 引領百年
相關于撓理論的Baer模
創(chuàng)作之星
創(chuàng)作(2020年3期)2020-06-28 05:52:44
《如詩如畫》創(chuàng)作談
《一墻之隔》創(chuàng)作談
創(chuàng)作隨筆
文藝論壇(2016年23期)2016-02-28 09:24:07
理論宣講如何答疑解惑
學習月刊(2015年21期)2015-07-11 01:51:44
創(chuàng)作心得
小說月刊(2014年1期)2014-04-23 09:00:04
主站蜘蛛池模板: 波多野衣结在线精品二区| 经典三级久久| 精品久久久久久中文字幕女| 草逼视频国产| 国产成人综合日韩精品无码不卡| 久久精品国产精品国产一区| 国产一区二区在线视频观看| 午夜日b视频| 波多野结衣第一页| 伊人激情综合| 色久综合在线| 视频一本大道香蕉久在线播放 | 欧美va亚洲va香蕉在线| 欧美国产精品不卡在线观看 | 国产白浆视频| 国产美女91视频| 亚洲无码不卡网| 国产成人1024精品下载| 中文天堂在线视频| 97一区二区在线播放| 五月婷婷精品| 久久综合干| 97人人模人人爽人人喊小说| 国产SUV精品一区二区| 国产美女91呻吟求| 中国精品久久| 亚洲国产日韩视频观看| 成人另类稀缺在线观看| 亚洲精品国产精品乱码不卞| 国产成人精彩在线视频50| 久久国产热| 亚洲欧美精品日韩欧美| 波多野结衣中文字幕一区二区| 极品av一区二区| 粗大猛烈进出高潮视频无码| 中文字幕精品一区二区三区视频| 茄子视频毛片免费观看| 97精品国产高清久久久久蜜芽| 最新国产精品第1页| 国产精品成人观看视频国产| 国产成人在线小视频| 亚洲高清中文字幕| 亚洲av成人无码网站在线观看| 99精品伊人久久久大香线蕉| 成人亚洲天堂| 亚洲永久视频| 18禁色诱爆乳网站| 亚洲人成色在线观看| 国产精品美女网站| 欧美一级高清片欧美国产欧美| 看国产毛片| a级毛片免费看| 亚洲精品无码抽插日韩| 无码专区国产精品一区| 国产爽爽视频| 青青国产在线| 国产欧美另类| 亚洲日韩精品伊甸| 国产黄色免费看| AV在线天堂进入| 性做久久久久久久免费看| 波多野结衣无码视频在线观看| 色综合狠狠操| 国产高清在线精品一区二区三区| 欧美中文字幕一区二区三区| 99在线国产| 国产Av无码精品色午夜| 国产精品视频观看裸模| 国产精品一线天| 久久精品丝袜| 伊人久久久久久久| 亚洲swag精品自拍一区| 91精品国产无线乱码在线 | 伊人欧美在线| 69av在线| 亚洲无码91视频| 99热这里只有免费国产精品| 色悠久久综合| 永久免费无码日韩视频| 精品无码视频在线观看| 欧美精品色视频| 久久亚洲美女精品国产精品|