王 萍,王巧云
王萍/延安大學外國語學院在讀碩士(陜西延安716000);王巧云/延安大學外國語學院副教授,博士(陜西延安 716000)。
系統功能語言學是以Halliday為代表的功能主義學派提倡從社會的視角研究語言材料。根據系統功能語言學的觀點,語言是一個由音系層(phonology)、詞匯語法層 (lexicogrammar)和話語意義層(discourse semantics)構成的三層次符號系統。這三個層次之間是體現的關系,即音系層是詞匯語法層的體現,而詞匯語法層又是話語意義層的體現。體現方式有兩種,一種是一致式 (congruent form),另一種是非一致式(incongruent form),也就是隱喻式 (metaphorical form)。以往對隱喻的研究僅限于詞匯形式上,而韓禮德在《功能語法入門》(Halliday,1985)最后一章提出,隱喻現象并不僅限于詞匯層面,而且常常發生在語法層面,這便是語法隱喻(grammatical metaphor)的由來。
關于語法隱喻這一術語的確定,各學者意見不一,質疑其理論依據,且關于語法隱喻的分類上也有不同的意見。本文就語法隱喻的理論依據及其分類進行探討,并指出語法隱喻存在的不足,最后提出對語法隱喻的展望。
“我們認為,語法隱喻理論的提出首先是與韓禮德不同于其他語言學理論的語言層次思想直接相關的”(朱永生,嚴世清,2000)。有關語言的層次性,古時人們就發現語言與意義之間關系的復雜性,即體現了我們語言的任意性特點,名與實之間不是一一對應的。傳統的語法理論認為語音、詞匯、語法和語義構成了一門語言的四個層面(Chafe,1975)。韓禮德也深受其影響,提出語言系統應劃分為音位、詞匯語法和語義三層面。但他不同于其他理論家的地方在于,其理論帶有明顯的語用學傾向(朱永生,1994)。他認為語言的每個層面都與意義相關聯,而其他許多語言學家一般將語言形式和意義看作兩個獨立的范疇。
那么,語言層次與語法隱喻之間的關系到底如何?韓禮德本人于1992、1995、1996年發表的論文中作了闡述。韓禮德(1992)指出,在語言進化的初始狀態(或原始語言時期),語言呈現為二維的“彈性空間”,即作為認知主體的人與作為認知客體的客觀世界直接關聯,從而形成了人的意識維度,即非物質或非現象維度與物質性的或現象性維度直接對立的情形,但這種二維空間認知方式并非人類所特有的種系特征,而是一切哺乳動物共有的特征,所以韓禮德稱為“哺乳動物形的經驗”。在此后的進化過程中,這種二維空間系統得以解構,在物質(或現象)維度與非物質(非現象)維度之間形成了一個新的、同樣是非物質性的符號系統,即詞匯語法系統。語法隱喻產生的根源也在于此,如果沒有詞匯語法這個層面,就不會有語法隱喻的存在。至此,韓禮德揭示了語法隱喻理論的語言哲學依據。發表在1995及1996年的兩篇論文則具體舉例說明語法隱喻的功能在于對人類經驗的重塑或重新語法化。
以上可見韓禮德的語法隱喻理論是有理論依據和理論意圖的。“語法隱喻”這一術語有其理論淵源,而非韓禮德本人隨手拈來。
Halliday(1985;1994)將語法隱喻分為概念語法隱喻和人際語法隱喻兩種。概念語法隱喻主要通過非一致式及物性結構來體現經驗意義,如用名詞或名詞化成分體現過程、性質等;人際隱喻主要通過非一致式語氣結構和情態成分來體現人際意義,以命題形式表現出來,其表現形式是“I think…”“It seems that…”等。1996年韓禮德提出了語法隱喻綜合征(grammatical metaphorical syndrome)概念,并對語法隱喻進行了重新歸類,將其分為13種類別。從分類可以看出,韓禮德將人際隱喻歸入概念隱喻中予以討論,它表明韓禮德試圖將原有的語法隱喻理論作根本性的變革:將所有“級轉移”現象都歸入“語法隱喻”中考察,而不再與語言的概念、人際和語篇三大純理功能相對應(嚴世清,2003:54)。在此,筆者將主要探討前9類,即詞匯語法表現形態分別向名詞、形容詞和動詞轉換,并附例句說明。
轉換為名詞形式的有4類。第一是形容詞向隱喻式的名詞轉換,如,a.They ceased to be hostile because they lost personnel.b.They ceased hostilities because they lost personnel.(朱永生,2006)第二是動詞向名詞轉換,包括時態、情態也轉換為名詞,如,a.The floods considerably eroded the land.b.There was considerable erosion of the land from the floods.a.You can go now.b.You have got my permission to go now.(同上)第三是介詞轉換為動詞,如,a.She is eager to be with her mother.b.The accomplishment of her mother is what she is eager for.第四是連詞轉換為名詞,如,a.If the policeman comes,this conflict will be ended.b.This conflict will be ended on the condition that the policeman comes.從這些例句可以看出,名詞化現象的功能主要體現在其客觀化,并且還可在名詞化前加上修飾成分,如第二類的considerable erosion。
轉換為形容詞形式的有三類,即相應的5、6、7類。第一是動詞、時態和情態成分轉換為形容詞,如,a.Our economy increased a lot in recent years.b.Our economy is in an increasing state in recent years.a.He used to play football.b.His previous sport is playing football.第二類是副詞或介詞詞組轉換為形容詞,如,a.They argued for a long time about whether they should agree or not.b.Their lengthy argument is about whether they should agree or not.第三類是連接詞轉換為形容詞,如,a.She studied very hard,so she got what she wanted.b.Her great endeavor to study had the resulting fact that she got what she wanted.從以上例子可以看出,形容詞化可增強狀態感,即某個動作行為持續一段時間而非短暫性的,比如第一類的increasing。
轉換為動詞形式的有兩類,即相應的8、9類。第一類是介詞轉換為動詞,如:a.They left before I arrived.b.Their departure preceded my arrival.第二類是連詞轉換為動詞,如:a.I felt he was wrong,although I didn’t say so at the time.b.My silence didn’t mean that I felt he was right(朱永生,2006).在這些例子中,可以看到,動詞化過程不僅將句子合并為一句,也使原本靜態的意義變成了動態的過程。
自Halliday提出語法隱喻理論以來,語言學界在肯定其理論之時也提出了質疑。
首先就是他的分類。韓禮德經過兩次修正,將語法隱喻中的人際隱喻歸入概念隱喻一欄,對于這種分類,有學者質疑。嚴世清在2003年發表的文章中肯定了這一合并,認為這是韓禮德做出的革新 (嚴世清,2003:54),而Matthiessen(1993),朱永生(1994)則認為有必要區分出人際隱喻與概念隱喻。此外,關于語篇隱喻,韓禮德本人并沒有明確提出是否應該將語篇隱喻歸入語法隱喻中,但Martin (1992)和Matthiessen(1992)認為語篇隱喻的確存在。筆者認為,語法隱喻的這一修正存在不足,應該具體分出來,即語法隱喻包括三部分,概念隱喻、人際隱喻和語篇隱喻。既然系統具有精密度,那么隱喻也是語言,所以也是系統的一部分。我們不能將不同的概念糅雜在一起進行討論,而應該從精密度上具體分析。
其次就是“一致式”與“非一致式”定義不清楚,這是爭議最多的。他在1996年對“一致式”作了區分,認為“一致式”就是指語義和語法層面在它們共同進化的起始階段的相互關系(Halliday,1996)。但朱永生、嚴世清認為這并沒有清楚地定義出“一致式”概念,他們認為要想準確定義“一致式”,就必須從認知科學領域入手,并且認為這樣定義是可行的(朱永生,嚴世清,2000)。認知語言學具有較強的解釋力,它從認知這一角度闡述了人類的差異性;筆者認為,除朱永生、嚴世清提出的運用泰勒“梯度假設”來解決這一問題之外,我們還可以從具身理論來解釋“一致式”與“非一致式”定義不清楚的現象。而具體如何體現,還有待于進一步研究。
最后筆者認為,關于隱喻式韓禮德也沒有具體劃分,只知道隱喻式就是“一致式”之外的,但到底分界線在哪兒,我們并不清楚。筆者設想,是否隱喻式本身也存在模糊性,這就涉及語用學方面的概念了。
[1] 朱永生,嚴世清.語法隱喻理論的理據和貢獻[J].外語教學與研究,2000(2).
[2] 朱永生.英語中的語法隱喻現象[J].外國語,1994(1).
[3] 嚴世清.語法隱喻理論的發展及其理論意義[J].外國語,2003(3).
[4] Martin,J.R.English text[M].Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,1992.
[5] 朱永生.名詞化、動詞化和語法隱喻[J].外語教學與研究,2006(2).