——以《紅樓夢》為例"/>
999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

歸化異化翻譯策略下的漢語飲食名稱詞維譯研究
——以《紅樓夢》為例

2015-03-20 15:06:27朱春雨
昌吉學院學報 2015年6期

朱春雨

(新疆師范大學語言學院 新疆 烏魯木齊 830000)

歸化異化翻譯策略下的漢語飲食名稱詞維譯研究
——以《紅樓夢》為例

朱春雨

(新疆師范大學語言學院新疆烏魯木齊830000)

漢語的菜肴名稱重在“寫意”,而《紅樓夢》中的菜肴名稱各個都堪稱經典。在對《紅樓夢》中文化內涵深厚的漢語飲食名稱詞進行維吾爾語翻譯時難免會存在不當之處,因此只有通過歸化與異化的翻譯理論策略,重點分析漢族與維吾爾族的飲食文化差異,才能將其飲食名稱詞中隱含的文化內涵徹底剖析清楚,且有利于提升《紅樓夢》飲食文化維譯的層次,拓寬《紅樓夢》漢語飲食名稱詞維吾爾語翻譯研究的思路。

飲食文化;維吾爾語;翻譯策略

一、引言

目前,關于漢語飲食名稱詞的維吾爾語翻譯缺乏統一標準,翻譯質量也良莠不齊,且漢語飲食名稱詞更多的是注重寫意,菜名既有實用性亦有藝術性。因此這種混亂不一的翻譯,使漢語飲食名稱詞翻譯辭不達意,造成文化缺失,亟待規范。

清代文學家曹雪芹所著的《紅樓夢》中對飲食文化的描寫尤為精美典雅。據本人不完全統計《紅樓夢》中寫有吃的章節就占了近三分之一,寫到“宴”的就有90多處,其中出現的食品就更是多達180多種。食物中既有“鐘鳴鼎食之家,詩禮簪纓之族”這樣一個富貴的、百年望族大家庭專供的“熊掌”“鴨信”“燕窩”等山珍海味,也有“灰條菜”“豇豆”“扁豆”等這些普通農家蔬菜。同時,“書中還有食物原料、加工技術、制作工藝、飲食器具、飲食習慣、制度、心理、思想……縱讀《紅樓夢》,可以概覽我國飲食文化的方方面面?!保?]因此本篇將以《紅樓夢》維吾爾語譯本中的飲食名稱為例,對漢族和維吾爾族的飲食名稱詞的翻譯進行研究。

二、《紅樓夢》中飲食名稱詞的維譯

《紅樓夢》一書中關于飲食的詞語十分豐富,在維吾爾語譯本中也對飲食詞語進行了細致地翻譯,兩個民族的語言文化背景不同,在翻譯的過程中就是漢族和維吾爾族兩種飲食文化的碰撞,翻譯后的飲食詞語也是兩種不同文明交融的結晶。

(一)《紅樓夢》中粥飯類的翻譯

水稻和小麥作為中國人的傳統主食,已經流傳了千年,在賈府中米粥類的主食屢屢出現,并且在《紅樓夢》中大米的種類與級別體現出飲食與社會地位與身份的高低有關,如:御用粳米、胭脂米、常用米等,通過粥飯名稱也能看出如“碧粳粥”和“奶子糖粳米粥”等。“碧粳粥系用玉田粳米熬的粥,六十二回提到的‘碧瑩瑩綠畦香稻粳米飯’,亦用此米煮成,玉田粳米在清代系貢品?!保?]從漢語中我們能很形象地看到粳米是米中珍品,《紅樓夢》的維吾爾文版本中將“碧粳粥”翻譯為“?ow ɡyry?”[3],而?ow ɡyry?在維吾爾語中指的是普通的粥或稀飯,如此翻譯并沒有把“碧粳粥”所隱含的煮粥所用的米為上等好米的意義表達出來。而對“奶子糖粳米粥”的翻譯更是連字面的意思都沒有表達出來,維吾爾文版僅是將其翻譯為Syt(牛奶)?;蛟S是維吾爾族世代生活的地域環境并不適宜大面積的種植水稻等作物,小麥類的面食在維吾爾族的飲食中一直占據著主導地位,因此對于稻米的分類沒有漢族那么細致,以至于在涉及到大米的種類時產生了文化空缺,而無法進行詳盡的翻譯。

(二)《紅樓夢》中點心類的翻譯

《紅樓夢》中的點心種類繁多,色香味美,其命名也通常是以原料命名,在點心類翻譯的過程中,一般使用直譯的方法,只需把每種原料對應的翻譯出來就可以,例如:“棗泥餡的山藥糕(?ilan qijmiliq ?i??kgyl samsa)”[4]“菱粉糕(su?ja?qi talqinidin etilg?n toqa?)”[5]“藕粉桂糖糕(ilup?rtalqinibil?ndalqin qiqigidin jasal?an ?ik?rliktyrm?l)”[6]“雞油卷兒(Toχo je?ida py?urul?an qatlima)”[7]。但這里要注意的是,“棗泥餡的山藥糕”“菱粉糕”“藕粉桂糖糕”雖然原料不同,但同為“糕”類,維吾爾文版的《紅樓夢》中卻將這三種糕分別翻譯成為了samsa(烤包子)、toqa?(小圓馕)、tyrm?l(餛飩、卷餅、點心)。在維吾爾語中沒有與漢語完全相對的“糕”這個詞,這樣在源語中有,而目標語中沒有的詞,在語言學中被稱做“文化局限詞”。對于這樣的同一種文化局限詞出現很多次的情況下,在翻譯時則必須慎重考慮,到底要將其歸化翻譯為什么詞。

(三)《紅樓夢》中菜肴類的翻譯

中國人烹飪時講求的是“色、香、味”俱全,對飲食的喜愛,對美味的極致追求從《紅樓夢》中盡極奢華的菜肴就可以看出。

“茄鲞”是《紅樓夢》中介紹最為詳細的一道菜肴,通過書中的描寫,我們了解到“茄鲞”是一道制作工序復雜、用料多且稀奇的菜肴,“根據鳳姐描述‘茄鲞’的制作方法,其要訣是用‘雞油炸了’,用‘湯煨干了’,然后用‘香油一收’,‘外加糟油一拌’最后‘封嚴了’。這‘炸、煨干、收、拌、封’可以說是‘茄鲞’的‘五字真經’,其竅門是充分去掉水分,使之干(是香、咸、韌軟三者混合的干),而又嚴封使之經久充分入味。所以說茄鲞的特色就在于干而味美?!保?]

“茄鲞”這道菜名雖然在漢語中只有兩個字,但其背后所蘊含的烹飪方式及技巧卻十分復雜,因此如若文中不詳細介紹,即使本民族的讀者在讀到“茄鲞”后也是無法清楚地了解其烹飪方法的。而根據文中介紹,這道菜最大的特色就在于干而味美,因此在維吾爾文版的《紅樓夢》中將其翻譯為“Quruq q?jz?(茄子干)”[9],如此翻譯雖不能盡其意,但是易于維吾爾族讀者的理解,也點到了這道菜的特色之處,并且在后文就有對這道菜做法的具體解釋,也算是一種補充。

在維吾爾文版的《紅樓夢》中將“牛乳蒸羊羔”譯為“Syt bil?n dyml?p pu?uryl?an qoza(用牛奶蒸的小羊羔)”[10],從字面意思上看,翻譯的算是較為準確的。但再回到漢語版的《紅樓夢》中結合后文來看,“牛乳蒸羊羔”中的“羊羔”卻不是那么簡單?!都t樓夢》第四十九回賈母說:“這是我們有年紀人的藥,沒見天日的東西……”“沒見天日”暗示出“牛乳蒸羊羔”中的羊羔其實是指還未出生的“羊胎”,因此譯者依照人們的慣性認識將其譯為小羊羔也是可以理解的,如果將“qoza”(羊羔)一詞換做“qojni? tyr?lmisi”(羊胎)會更加貼近原文,準確到位。

(四)《紅樓夢》中茶飲類的翻譯

自古以來,中國人就有飲茶的習慣,“《紅樓夢》在120回中,竟有112回都講到了茶。初步統計,全書寫茶事近300處,吟詠茶的詩有十多首。在賈府,上自老太君、公子、小姐,下至丫鬟、奴婢,日常生活中都離不了茶?!保?1]

中國的茶文化歷史悠久,底蘊深厚,茶葉的名稱也是別具一格,再為茶葉命名時往往是以產地命名,或者以吉祥的話語命名。由于茶在飲用時都是采用沖泡的方法,因此在其名稱沒有涉及到飲用方法的,在翻譯的過程中對于以產地命名或沒有其他特別含義的茶采用音譯就很恰當。如在維吾爾文版的《紅樓夢》中“楓露茶”“六安茶”就被翻譯成“Fi?lu t?aji”[12]和“Lyu?n t?aji”[13]這里重點要說的是對“六安茶”的翻譯,“六”在漢語中是個多音字,通常情況下都念“liù”,但在古時候六安為“安徽六安及其相鄰縣古為六安府治,即以六安命名,讀‘陸安(lù’ān)’。‘六安’古稱‘六’(見《史記·高祖本紀》),是堯時皋陶第六子的封地,故稱‘六’?!乓羧肼暎c現代漢語讀音有別。作為地名,六安仍保留舊的讀音,但念“liù”也是可以的。”[14]因此譯者在這里將“六安”譯為“Lyu?n”說明譯者對中國古代歷史了解很透徹,如此貼切地翻譯也更能體現出中國傳統文化來。

《紅樓夢》中豐富的飲食詞語折射出的是深厚的漢民族飲食文化,維吾爾族與漢族同樣也有著自身獨特的飲食文化,因此針對兩個民族的文化背景差異,在翻譯的過程中應選用最佳的翻譯策略,力臻做到目標語保持與源語言所表達的字面意思,與思想內容最大限度的一致性。

三、《紅樓夢》基于飲食文化詞的翻譯策略

美國著名翻譯理論學家勞倫斯·韋努蒂(Lawrence Venuti)于1995年在《譯者的隱身》中提出了歸化和異化的翻譯策略,由此,歸化和異化的翻譯策略便在學界中廣泛地應用開來。

歸化理論是以讀者及目標語為中心,力求所有文章符合目標語的語言文化規范,使讀者在讀譯文時,就如同在讀本族語言的文章一樣,通俗易懂,不存在晦澀難懂的地方;異化理論則是以源語文化為歸宿,不去打擾作者,保留原文的文化特色及語言特點,由讀者自身去靠近作者,體會作者的意圖。但作為兩種翻譯策略,歸化和異化應是對立統一,相輔相成的,絕對的歸化和絕對的異化都是不存在的。

由于民族之間的文化差異對翻譯帶來很大的困難,因此在進行翻譯時,譯者大多采用接近譯語受眾文化習俗的歸化翻譯,而舍棄了原文外在的表達形式。如果在可接受性的前提下,能適當加入異化翻譯,便可最大限度地保留中文菜名的文化內涵和藝術魅力,但在提高譯語的可接受性時,并不需要付出舍棄本民族文化為代價,而是要以熟悉他族文化為前提。在維吾爾文版的《紅樓夢》對飲食詞語的翻譯中也運用到了歸化和異化的翻譯策略。雖然《紅樓夢》的維吾爾語譯本中很多內容都采取了歸化的翻譯策略,這樣能夠使母語為維吾爾語的讀者,在閱讀的過程中很輕松,不會感到因文化差異所帶來的閱讀障礙。但沒有一成不變的歸化策略,歸化和異化往往是對立統一,相互輔助,相互補充的。

《紅樓夢》中的飲食詞匯名稱中往往都是以地名,原料,烹飪手法,以及吉祥美好的寓意來命名的。因此針對不同類別的飲食詞匯,也應該采取相對最為恰當的翻譯策略。

其中很多例子都體現出對于《紅樓夢》中的飲食詞匯既能表達作者個人風格和態度,又能客觀、忠實傳遞中國傳統飲食文化信息。例如對以地名命名的茶葉名稱“六安茶”,以及漢族傳統的節日小吃“粽子”等在維吾爾語中有與之對應的概念,因此即使采用了異化的翻譯策略,也不會產生歧義或表達不清的現象。

以原料命名的糕點譯者采取了歸化的翻譯方法,雖然“samsa”“toqa?”“tyrm?l”這些詞都屬于本民族的傳統食品,維吾爾族很容易理解,但其畢竟不是原文所要表達的“糕”這種食物,并且三種糕,翻譯的并不統一。對于這樣的文化局限詞,如果在翻譯的過程中,歸化地將其統一翻譯成最接近“糕”的“tyrm?l”,并作出注釋,將會使讀者更加深入和方便的理解。

忠實原文并且理解原文是翻譯過程中很重要的方面,如果做不到,無論是采用哪一種翻譯策略都不能夠盡其意。例如第十四回中的“奶子糖粳米粥”被翻譯為《紅樓夢》的維吾爾文版本中將“碧粳粥”將翻譯為“?ow ɡyry?”,而“?ow ɡyry?”在維吾爾語中指的是普通的粥或稀飯,如此翻譯并沒有把“碧粳粥”所隱含的煮粥所用的米為上等好米的意義表達出來。而對“奶子糖粳米粥”的翻譯更是連字面的意思都沒有表達出來,維吾爾文版僅是將其翻譯為Syt(牛奶)。(牛奶)原料中的“糖”和其“粥”的本質都沒有表達出來;第九回中的“糖蒸酥酪”被翻譯為“qajmaq(奶皮)”[15],如此翻譯“糖蒸酥酪”所包含的原料,以及“蒸”的烹飪手法也都沒有體現,就更不用說作者借精致的美食來體現賈府的榮華富貴這樣深層的含義能否表達出來了。

四、小結

中國飲食詞語名稱獨具特色,尤其是中式菜名更是對中國傳統飲食文化的高度濃縮和結晶。與平淡無奇注重寫實的西方菜名相比,中式菜名則更加追求形式上的古樸典雅和寓意上的特色新意,因此內涵更加豐富,民族色彩也更為鮮明。

在翻譯工作中不僅是要單純的“達意”,更重要的是“表情”,讓讀者理解其深刻的文化內涵。所以在對《紅樓夢》這部中國古典小說中的飲食詞匯翻譯時,既要體現當代菜肴名稱的特點,又要保持中國傳統飲食文化的文學色彩,而不能像單純地翻譯菜單一樣,而應體現其特有的文學性與藝術性。

[1]段振離,段曉鵬.紅樓話美食——《紅樓夢》中的飲食文化與養生[M].上海:上海交通大學出版社,2011:1.

[2]李希凡,馮其庸(主編).紅樓夢大辭典[M].北京:文化藝術出版社,1990:213.

[3][4][5][6][7][9][10][12][13][15]紅樓夢(維吾爾文)[M].烏魯木齊:新疆人民出版社,1978.

[8][14]戴清娥,楊成虎.《紅樓夢》英譯本飲食名稱翻譯的對比研究[J].云南師范大學學報,2009,(7):57.

[11]段振離,段曉鵬.紅樓說茶——《紅樓夢》中的茶文化與養生[M].上海:上海交通大學出版社,2011:1.

H215

A

1671-6469(2015)06-0097-04

2015-10-26

朱春雨(1992—),男,新疆昌吉市人,新疆師范大學語言學院,在讀研究生,研究方向:中國少數民族語言文學。

主站蜘蛛池模板: 午夜国产理论| 激情六月丁香婷婷| 一本大道香蕉高清久久| 国产噜噜在线视频观看| 国产丝袜91| 国产亚洲欧美日韩在线观看一区二区| 国产精品女主播| 91国语视频| 婷婷综合缴情亚洲五月伊| 日韩无码真实干出血视频| 日韩久久精品无码aV| 精品人妻无码中字系列| 国产乱子伦视频在线播放| 潮喷在线无码白浆| 午夜福利亚洲精品| 二级特黄绝大片免费视频大片| 亚洲国产在一区二区三区| 国产自产视频一区二区三区| 国产永久无码观看在线| 新SSS无码手机在线观看| 亚洲国产成人精品无码区性色| 国产激情无码一区二区免费| 婷婷亚洲视频| 亚洲精品第一在线观看视频| 在线观看免费AV网| 成人精品区| 九九九久久国产精品| 亚洲成人在线免费观看| 亚洲无线视频| 亚洲天堂首页| 亚洲第一区精品日韩在线播放| 欧美日韩精品在线播放| 日韩欧美中文字幕在线韩免费| 欧美日本在线观看| 成人噜噜噜视频在线观看| 亚洲精品国产成人7777| 亚洲第一网站男人都懂| 麻豆国产精品| 免费国产好深啊好涨好硬视频| 精品久久综合1区2区3区激情| 国产在线一区视频| 亚洲最大福利视频网| 国产www网站| 亚洲黄色高清| 国产精品自在自线免费观看| 高潮爽到爆的喷水女主播视频| 亚洲二区视频| 亚洲AV无码久久精品色欲| 亚洲无码高清一区二区| 日韩在线永久免费播放| 欧美乱妇高清无乱码免费| 日韩成人午夜| 国产成人午夜福利免费无码r| 精品伊人久久久大香线蕉欧美| 亚洲成人在线免费观看| 911亚洲精品| 97在线观看视频免费| 欧美日韩午夜视频在线观看| 国产美女精品一区二区| 免费a级毛片18以上观看精品| 欧美日韩精品在线播放| 97青草最新免费精品视频| 亚洲欧美精品在线| 精品欧美视频| 国产福利在线免费观看| 中文字幕在线永久在线视频2020| 亚洲无码不卡网| 国产一区二区福利| 午夜国产精品视频| 99国产精品免费观看视频| 熟妇丰满人妻| 曰韩免费无码AV一区二区| 青青青国产视频| 国产精品第一区在线观看| 成人另类稀缺在线观看| 日本精品影院| 中国特黄美女一级视频| 亚洲AV无码一区二区三区牲色| 九色最新网址| 国产激情无码一区二区APP| 亚洲首页国产精品丝袜| 国产午夜福利在线小视频|