999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從《清文啟蒙》看清初滿族人對漢語的使用

2015-03-26 20:31:26趙君秋石微
東疆學刊 2015年1期

趙君秋 石微

[摘 要] 滿漢合璧的《清文啟蒙》是清代的滿語教材,反映了清代前期滿族旗人使用漢語的情況。從書中的漢語釋義來看,雍正時期,滿族人已進入使用滿漢雙語階段,其作者是一個精通滿語和漢語的雙語人,普通的滿族旗人也已經具有一定的漢語水平。但這一時期雙語旗人的漢語水平并不能超越其母語,滿族人所使用的漢語帶有鮮明的滿語特征,同時有些滿語成分也被漢語所接納,經過漢語內部語言規則的打磨,這些滿語成分成為了漢語家族的新成員。

[關鍵詞] 《清文啟蒙》;滿語;漢語;母語干擾;滿式漢語

[中圖分類號] H221 [文獻標識碼] A [文章編號] 1002-2007(2015)01-0041-05

[收稿日期] 2014-10-20

[作者簡介] 1.趙君秋,女,北華大學文學院副教授,研究方向:語言學; 2.石微,女,北華大學文學院講師,博士,研究方向為漢語語法。(吉林 132013)

一、引言

清初,由于政治、經濟、文化等方面的需要,滿族統治者非常重視學習漢文化并廣設官學,鼓勵滿族人學習漢語, 因此《清文啟蒙》一書應運而生。《清文啟蒙》是清代滿族人自己編寫的滿語教材,刊刻于雍正八年(1730),此書用漢語注解滿文,“所注皆系俚言鄙語,粗俗不文”。[1](卷一2b)而據季永海(1993)研究,滿族人轉用漢語歷時300年,經歷了民族母語、滿漢雙語、漢語單語三個階段。入關前后操滿語;康熙后期,即1720年前后,由滿語單語過渡到滿漢雙語,歷時約80年;到了咸豐年間,即19世紀后半葉,由滿漢雙語過渡到漢語單語。[2]( 38~46)由此可以推斷,《清文啟蒙》成書年代正值滿族人由滿語單語向滿漢雙語過渡的時期,這為我們研究清代語言轉用初期滿族旗人漢語狀況提供了可貴的研究資料。

《清文啟蒙》全書四卷,全部用漢語注釋、注音、講解。第一卷為滿語的字、音及書寫,其中“滿洲十二字頭單字聯字指南”共收十二字頭及字頭內音節(字頭)1411個,配有漢字注音及例詞,并對一些特殊的音作了解釋說明;“滿洲外聯字”收滿語詞33個,均有漢字注音及詞義;“異施清字”收詞、詞組350多個,其注音有別于十二字頭,為當時的口語音。第二卷為滿漢對照口語會話。第三卷用漢語講解滿語語法。第四卷用漢語解釋滿語中音近而義不同、義近而形不同的詞語。從《清文啟蒙》的漢語注音、注釋、講解可以看出,作者舞格壽平是一個精通滿語和漢語的雙語人,這也說明,雍正時期普通的滿族旗人已經具有一定的漢語水平。但這一時期,雙語旗人的漢語水平并不能超越其母語,旗人漢語中帶有鮮明的滿語特征。

二、滿語的形態標記對旗人漢語的影響 民族的接觸首先是語言的接觸,陳保亞(1996)在研究漢越(侗臺)語源關系時指出:傣語與漢語接觸會產生傣漢語和漢傣語兩種語言變體。傣漢語是傣族人講的漢語,是漢語被傣族人作為第二語言使用時形成的語言變體。[3](137) 同樣,滿漢兩種語言接觸會產生滿漢語和漢滿語兩種語言變體,滿式漢語為滿族人轉用漢語過程中使用的語言變體。這種語言變體是語言轉用時期滿族人使用的介于滿語和漢語之間的語言系統,它在語音、語法、詞匯等方面既不同于滿族人的母語,也不同于目標語漢語,而是一種隨著學習的深入逐步向目標語漢語靠攏的動態語言系統。

一般而言,母語與目標語的差異越大,母語干擾越大。漢語與滿語是兩個不同系屬的語言。漢語屬漢藏語系,是典型的孤立語;滿語屬于阿爾泰語系,是滿—通古斯語族的一種黏著語,通過在名詞和動詞等的詞尾附加一些成分來實現其語法功能,兩個語系在語音、語法方面差異很大。因此,滿族人在轉用漢語的初期不能充分掌握漢語的語言規則,受母語遷移的影響,出現了用滿語語言規則套用漢語的現象。在《清文啟蒙》(雍正八年)得以出版的時期,滿族人已開始進入滿漢雙語階段,漢語逐漸成為滿族人生活中的首選語言。滿族人漢語有了長足的進步,滿族轉用漢語時,母語干擾主要出現在清軍入關后的七八十年間。此時,清統治者大力提倡學習漢語和漢文化,在康熙的倡議和指導下,編制了一部滿語詞典《御制清文鑒》(康熙四十七年),后經李延基按音序排列整理,編成《清文匯書》,于雍正二年出版。從《清文匯書》中的漢語釋義看,當時滿族人的漢語水平十分有限,用滿語的語言習慣來套用漢語的情況非常嚴重,因而文理不通,晦澀難懂。如,“ai ɡajiha”的漢語釋義為“乃不如我的人招惹我,我不干預他。”漢語為“這樣的人我理他干什么。”“anɡɡalambi”的漢語釋義為“凡有為上進行走處告著要去。”漢語為“遇見便宜就爭著要”、“見利就上”。詳見愛新覺羅·瀛生:《滿語雜識》,北京:學苑出版社,2004年,988頁。但是從《清文啟蒙》第二卷“兼漢滿洲套話”的漢語釋義來看,母語干擾現象仍然普遍存在。

滿語的形態變化非常豐富。名詞有數、格的范疇,動詞有式、時態、語態的變化。每種形態都有與之相對應的附加成分做標記。“清文之難,純在虛文,而不在實字。起合之準繩,非虛文無以達其意;貫穿之脈絡,非虛文無克傳其神。”[4](序)而漢語卻是最缺乏形態變化的語言,語法關系是由虛詞和語序表現的,缺少嚴格意義上表示形態變化的標記。因此,滿族人在學習漢語時,會不適應漢語的表達方式,于是他們將自己母語中的標記語言遷移到漢語之中。

(一)滿語格標記對滿族人漢語的影響

滿語名詞有主格、生格、對格、位格等八格,每種格都有與之對應的格助詞,如,be、de、i、ni、ci。滿語的格助詞除了是一種標記形式,同時也表達某些語法或語義上的意義,一般是不可以省略的。滿族人在學習漢語時,格助詞在漢語中找不到其相應的匹配,于是就將這種語言規則遷移到漢語中,形成對漢語的干擾。

例1 :gūwa emu baita de geniki seci.別的一宗事情上要去。(5b)

例2: wei niru debi. cang?eo niru debi.在誰牛錄上,在常壽牛錄上。(32b)

例3 :bithe de antaka?書上頭如何?(34b)

例4: bi generakū ohode. tere mimbe jabcarakūn.我若不去了的時候,他不埋怨我么?(40a)

以上語料中的“事情上”、“什么上頭”、“書上頭”、“的時候”是與滿語的格助詞de相對應的。這里,de是滿語位格格助詞,表示行為、動作、人物所處的空間和時間, [5](767)常用作狀語,回答“在什么時間”、 “在什么上頭”等問題。例1表示行為、動作發生的場所,例2表示人物存在的場所,例3是動作進行的場所,例4是人物所處的時間。

例5: terebe gaifi gene.將他領了去。(卷三6a)

例6: si tere baita be majige fa??acina. 你把那個事巴結巴結是呢。(19a)

例7: ere emu baita jai baire turgun be suwaliyame gemu tede ?anggabume gisurefi jihengge kai.把這一件事并連懇求的緣故都合他說完畢了來的啊。(3a)

例8 :dere be hūwa de guribufi teki.將桌子挪到院子里坐著罷。(42b)

以上語料中的“將”、“把”是與滿語格助詞be對應的,be是滿語對格(賓格)的格助詞,表示行為、動作的直接承受者,用在名詞、代詞、動名詞和名詞性詞組后面,是賓動結構中間的語法標志,例5中,be表示tere是動詞gene的直接承受者。因為滿語中的“格助詞是表示語法關系的必不可缺的要素”[5](66),所以在轉譯漢語時,習慣將其譯作“把”、“將”、“用”、“以”等。例如,《清文啟蒙》卷三中的一些例子: mimbe :把我、教我,membe :將我們、令我們 ;suwembe: 把你們、教你們;qembe :將他們,使他們。

(二)滿語時體標記對旗人漢語的影響

動詞詞綴是表現時態、語態等語法形式的重要手段,其主要特點是用詞綴變化來表達各種語法意義。如arambi(寫),詞干為ara,接不同詞綴構成各種語態和時態,表達不同意義,如araha(寫了)、arafi(已經寫了)、arara(將要寫)、arakini(但愿他寫了)、arahabi(已寫完)等。漢語的動詞沒有形態變化,語法關系是由虛詞和語序表示的。滿族人在學習漢語之初,沒有很好地掌握漢語的語法特點,將滿語動詞的詞綴直接轉譯到漢語之中,從而導致滿族人漢語帶有明顯的滿語動詞的變化特征。

例1: si uthai tede bucina.你就給他是呢!(10b)

例2: aiseme ek?embio,joocina.何必忙,罷是呢!(4a)

“是呢”源自滿語的動詞祈使式詞綴cinɑ,表示希望、愿望。[5](992)《清文啟蒙》第三卷:“v+cinɑ,是呢字,罷字,在字尾聯用。”如bicina,存著是呢;secina,說是呢,可說是呢;jecina吃是呢,genecina去是呢。“乃使令他人之詞,此字向尊長言說不得。”[1](卷三,31a)

例3: si unenggi sarangge getuken oci.你若是果然知道的明白。(3b)

例4 :erei adali jaka unqarangge inu bikai.似這樣的東西賣的也有啊。(卷三10a)

例5: tere baita holbobuhangge ujen amba.那個事情關系的重大。(19a)

“知道的”、“賣的”、“關系的”是一種滿語動詞名詞化的形式,滿語中將動詞詞尾加上“nɡɡe”表示“……的”。[6](30)

例6: bimbihebi.原有了來著(卷三22a)

例7: bi jing age be tuwanjiki sembihe. 我原正要瞧阿哥來著。(40b)

例8 :sain ba akū bihe bici. we jifi hersembini. 若是沒有好處來著,誰肯來理呢。(17b)

例9: bi tade henduhebi. ini hendurengge. emu niyalma baita oci. kemuni ja bihe.我已是合他說了,他說的話,若是一個人的事,還容易來著。(6a)

例10: neneme donjiha gisun. hono buru bara bihe. 先聽見的話,還恍恍惚惚的來著。(17a)

以上句中的“來著”源自滿語bihe和bihebi,滿語動詞過去完成進行時態,表示動作和狀態過去如此,現在仍如此。[5](796)《清文啟蒙》卷三:“bihe,有來著字,在來著字,原曾字,乃追述語。”“bihebi,有了來著字,在了來著字,原曾字,乃追述往事,煞尾之語。”[1](卷三,19~21)陳前瑞(2006)將《清文啟蒙》中“來著”的用法分為五種類型:“來著”與“了”連用,與“著、正、正要”配用,用于否定句,用于假設過去發生的情況,“來著”句中的謂詞可以是狀態動詞或形容詞。認為這五種用法是現代漢語中所沒有的,陳文從語言接觸與語言發展的角度分析了《清文啟蒙》中“來著”語法性質的變化過程,指出清初旗人漢語中的“來著”應該是“受滿語影響的一種表示過去時間的完成體標記”。[7](22~27)這種時體標記后來被漢語所接納,經過漢語內部系統對異質成分的加工改造,逐漸向表情態方向發展。

三、滿語的語序對滿人漢語的影響

滿語不僅有豐富的詞形變化,語序也與漢語有很大不同。漢語句子的語序是SVO;滿語句子的語序則是SOV,即形容詞、分詞、代詞等修飾成分都放在名詞前面,謂語在句子末尾,賓語在謂語前面。

例1: damu yabuhai age de eimebure inenggi bikai.教阿哥厭煩的日子有啊!(2a)

例2 :ere gese angga uba?akū niyalma geli bini.這樣口嘴反復的人也有呢!(7a)

例3: 甲:yaya bithe be si gemu giyangname mutembio. 不拘什么書你都能講的來么?

乙:mutere ba inu bi. muterakū ba inu bi. 能講的去處也有,不能講的去處也有。(34a)

例4 :sini boode feliyerakū mujanggao.果然不往你家行走的么? (2a)

例5: bi udu debtelin bithe be baifi sinde doolaburakū sere doro bio.我連幾本書不尋給你抄的理有么?(39b)

例6 :morin dahalara urse de nure omibu buda ulebu.給跟馬的人們酒呵飯吃。(49b)

現對以上例句進行分析、歸納如下:

1.例1、2、3“……有啊(……bikai)”、“……有呢(……bini)”、“……有(……bi)”是比較典型的謂語在句末的滿式漢語句子,按照漢語的語法習慣應該說成“有……啊”、“有……呢”、“有……”。

2.例4、5“……行走的么(……mujanggao)”、“……有么(……bio)”是滿語的反問句形式在旗人漢語中的反映,滿語中動詞上加個字母“o”,表示反問。[6](30)

3.例5中“理”前面一長串的定語“連幾本書不尋給你抄的”是滿語的語言習慣。[5](993)滿語的句子成分雖然與漢語基本相同,定語也位于被修飾、限定的詞語之前,但是使用習慣卻不盡相同。

4.例6“酒呵飯吃”即“呵酒吃飯”,漢語為動賓結構,而滿語卻是賓動結構。

通常,學習者在語言交流時由于缺乏足夠的目標語知識,會借助于母語來填補空缺,但隨著學習的深入,會逐漸趨向于目標語的正確形式。因此,母語干擾在第二語言學習的早期比在中后期明顯。有數據表明(冷小利等,2008),在中介語的初級階段,母語干擾導致的錯誤占40%,中級階段則下降到25%。[8](25)《清文啟蒙》中的滿式漢語句反映了滿族人在轉用漢語初期使用漢語的實際情況。

四、滿語邊、顫輔音l、r對旗人漢語的影響 兒化是北京音系重要的特征之一,北京話中大量的兒化音與滿語有密切的關系。從漢語史來看,兒綴在唐代就已經產生。隨著兒綴的虛化與泛化,“兒”從名詞(N)后綴擴展為用于數詞(S)、副詞(F)、形容詞(A)、動詞(V)、短語中做后綴。兒綴在發展過程中發生了語義上的虛化,導致語音的弱化。兒綴語音弱化之后,慢慢與前面音節合成一個音節,形成兒化音。

對于兒化產生的時間,學術界看法并不一致,關于兒化產生的年代學術界有三種觀點:李思敬為代表的明代中期說、李立成為代表的元末明初說、季永海為代表的宋代說。但清代之前就已經有兒化音這一點是毋庸置疑的。明末兒化音雖已成熟,但“比起清末的兒化音來,其數量要少得多”。其實,早在清初的滿人漢語中就已經出現大量的兒化詞,并且運用十分嫻熟。

《清文啟蒙》第二卷“兼漢滿洲套話”的漢語釋義約2萬字,有兒尾詞55個,其構成如下:

N+兒:我總連影兒也沒有聽見。(4b)

倘若望著他商量一件心腹事兒,只是浮面皮兒答應。(5a)

若像那樣的有什么趣兒。(5a)

況且我身子整日甲應答差事不得閑兒。(6a)

N+N+兒:料理的事事兒疾快。(16b)

V+兒:倘若說一定打噔兒。(27a)

沒法兒緊著強扎掙著剛剛的好了。(28a)

V+V+兒:我們也略坐坐兒罷。(29b)

F+兒:我然盡著量兒巴結。(8b)

會著我一齊兒走。(14a)

險些兒沒有撩倒來著。(28a)

我去盡量兒說著瞧。(31a)

F+ F+兒:前日將將兒的事情才完了。(40b)

S+兒:總沒見你一遭兒真去。(2b)

行走沒有遍數兒來著的啊。(36b)

送小些兒的來。(54b)

S+S+兒:遭遭兒來了嘴里瓜答的亂說。(56a)

上述《清文啟蒙》中的兒尾詞是自成音節的兒綴,還是不自成音節的兒化詞?從文中出現的“兒“自由省略現象看,應該是兒化。

送大些的去,你又說大了,送小些兒的來,你又說太小了。(54b)

遭遭兒來了嘴里瓜答的亂說。(56a)

遭遭提起來我愧而且恨。(24a)

也往我們家里走一遭兒是呢。(43a)

你一遭提起來。(51a)

誰沒一個冗雜的事兒呢?(5b)

這樣無禮的事也有呢。(3a)

“大些”和“小些兒”、“遭遭”和“遭遭兒”、“一遭”和“一遭兒”、“事”和“事兒”,在這些句子中是表達同一概念或指稱同一事物,有時帶“兒”,有時不帶“兒”,說明當時滿族旗人漢語中兒化音已很普遍,運用十分嫻熟,出現了自由省略的現象。又如baiti在“套話”的不同句子中被譯為“事情”、“事兒”、“事”,其中“事兒”、“事”在口語中應該是兒化音,所以在書寫中有時就將“兒”省略了。類似的情況還有:“真真的我感之不盡”,“只給個實在信,也還好些。”“真真”、“信”也應該是省略了“兒”的兒化音。

清代早期旗人漢語中出現的大量兒化音,“有漢語自身發展的原因,也有外來影響的原因。”[9](19~30)滿語的影響和滿漢民族接觸、雜居、融合是北京話兒化音多的重要原因之一。趙杰(1995)認為,滿語的邊、顫輔音l、r在滿式漢語中轉為發[]的輕音節,而在輕音音節中舌尖后聲母的濁化和元音的央中化過程中,產生了大量的[]音,從而導致“北京話的兒化數量的突然翻番”。[10](248~250)從《清文啟蒙》中的漢語注音來看,第一字頭下,r組字注音與l組基本一致,只在r組字音節下標注“滾舌念”以示區別,如le標注為“勒”,re標注為“勒,滾舌念”。在第十一字頭(l在音節末)中,l注音為“勒”,如al標注為“阿勒”,el標注為“額勒”,il標注為“伊勒”,ul標注為“烏勒”。由于“容易與le(埒、勒)造成混亂,所以在實際對音中,l多譯為‘爾。滿語中,l念l念[]均可。”[10](29)在“異施清字”中,l在詞尾音節末的漢字注音為“兒”,如,el念“兒”,ul念“五兒”,bal念“八兒”,sal念“三兒”,jul念“住兒”,piyal念“偏兒”,siowel念“雪兒”。l在詞首音節末注音為“二”,如,elsose念“二小子”,eldase念“二達子”,elyatu念“二丫頭”,elhei念“二黑”。在第三字頭(r在音節末)中,r注音為“滾舌嘟嚕爾音,讀法只將a、e、i頭,每個字下添一嘟嚕爾,緊緊連念,即是。”如,ar為“阿爾”,er為“額爾”。

從以上注音情況看,滿語邊、顫輔音l、r多對音為漢語的“兒”系列字,為兒化的發生提供了充分條件。再加上輕聲的條件做“催化劑”,于是在清代初期的旗人漢語中出現了大量的兒化音。

五、結語

滿人入關不久,出于物質生活、精神生活、鞏固統治和仕進等方面的需要,上至王公大臣,下至平民百姓,都掀起了學習漢語、漢文化的熱潮。

甲:(師傅)每日來了都教給你們些什么話?

乙:我們這個師傅教的都是眼面前說的尋常話,再回答的粗話,并沒有另樣的難話。

甲:阿哥你們這學的狠不是道理了,為什么不叫他講四書,不學繙繹?……(26a)

總之,清朝前期,在學校受過正規漢語教育的八旗子弟畢竟占少數,大多數滿族人則是在與漢族人的接觸交往中學習漢語的,以能夠交流為目的,沒有受過正規學校的教育,因此,滿語母語干擾的情況非常嚴重。隨著官學、義學、家學的不斷增加,以及北京內城市場經濟繁榮所帶來的語言接觸的深入,滿人漢語中母語的干擾現象逐漸減少,不斷向目標語漢語靠攏。其中有些滿語成分被漢語接納,經過漢語內部語言規則的打磨,成為漢語家族的新成員。《清文啟蒙》一書正是反映了清代前期滿族旗人使用漢語的實際情況。

參考文獻:

[1]長白舞格壽平:《清文啟蒙》,北京:三槐堂序刊本,雍正八年(1730年)。

[2] 季永海:《滿族轉用漢語的歷程與特點》,《民族語文》,1993年第6期。

[3] 陳保亞:《語言接觸與語言聯盟》,北京:語文出版社,1996年。

[4]蒙古萬福厚田:《重刻清文虛字指南編》,北京:京都隆福寺聚珍堂書坊刻本,光緒二十年(1894年)。

[5] 愛新覺羅·瀛生:《滿語雜識》,北京:學苑出版社,2004年。

[6] 趙志忠:《從<清文啟蒙>看清代前期滿族人的雙語使用》,《滿語研究》,2000年第1期。

[7] 陳前瑞:《“來著”補論》,《漢語學習》,2006年第1期。

[8] 冷小利、宋春梅:《中介語研究對外語教學的啟示》,《中國校外教育》,2008年第12期。

[9] 季永海:《漢語兒化音的發生與發展》,《民族語文》,1999年第5期。

[10] 周燕:《北大博士對雙語語音實驗研究的新突破》,《石河子大學學報》(自然科學版),2004年第3期。

[責任編輯 全紅]

主站蜘蛛池模板: 日本少妇又色又爽又高潮| 中文无码日韩精品| 婷婷亚洲天堂| 国产精品尤物在线| 国产亚卅精品无码| 亚洲无线一二三四区男男| 日本91视频| 久久人妻xunleige无码| 久久精品欧美一区二区| 国产一区二区三区在线精品专区 | AV熟女乱| 国产男人的天堂| 幺女国产一级毛片| 国产成人精品无码一区二| 国产成人综合网在线观看| 国产靠逼视频| 国产成人8x视频一区二区| 伊人色在线视频| 91av国产在线| 国产精品漂亮美女在线观看| 免费A级毛片无码无遮挡| 热这里只有精品国产热门精品| 国产自在线播放| 国产精品视频猛进猛出| 亚洲全网成人资源在线观看| 亚洲天堂视频网站| 99这里只有精品6| 久久国产精品77777| 精品国产免费观看一区| 朝桐光一区二区| 亚洲成a人片在线观看88| 亚洲美女一区二区三区| 国产亚洲欧美另类一区二区| 最新精品久久精品| 欧美亚洲日韩中文| 久草网视频在线| 久久精品中文字幕免费| 中文毛片无遮挡播放免费| 亚洲国产成人在线| 无码免费视频| 午夜福利在线观看入口| 91欧美亚洲国产五月天| 亚洲va在线∨a天堂va欧美va| 国产精品亚洲精品爽爽| 国产熟睡乱子伦视频网站| 国产一区二区福利| 国产精品2| 国产激爽大片高清在线观看| 性视频久久| 色网在线视频| 亚洲天堂日韩av电影| 九九热视频在线免费观看| a级毛片免费看| 国产精品视频导航| 国产69精品久久| 国产三级成人| 永久天堂网Av| 欧美精品在线观看视频| 中日韩欧亚无码视频| 亚洲国产日韩欧美在线| 这里只有精品在线播放| 久久综合亚洲鲁鲁九月天| 亚洲国产91人成在线| 一级片免费网站| 亚洲码一区二区三区| 黄色网页在线观看| 国产免费黄| 亚洲国产亚洲综合在线尤物| 91精品最新国内在线播放| 国产视频一二三区| 国产精品亚欧美一区二区三区 | 久久亚洲美女精品国产精品| 精品少妇人妻无码久久| 国产成人亚洲欧美激情| 日韩中文精品亚洲第三区| 一级毛片免费不卡在线视频| 国产精品视频a| 精品色综合| 成年av福利永久免费观看| 久久91精品牛牛| 日本在线欧美在线| 久久精品娱乐亚洲领先|