“語言輸入”與“語言輸出”理論視角下的高校藝術專業英語教學改革探究
周敏
(安徽城市管理職業學院國際商務系,安徽合肥230011)
摘要:文章分析了高校藝術專業英語教學的現狀以及藝術專業學習英語的必要性,在“語言輸入”與“語言輸出”理論的視角下,從教材編纂、教師完善、教法改革等方面,探討了高校藝術專業英語教學改革的出路。
關鍵詞:高校藝術專業;語言輸入理論;語言輸出理論;英語教學改革
2013年底,教育部擬定了有關考試招生改革的總體方案,在改革考試評價制度方面,其中重要的一條就是:外語科目實行社會化一年多考,外語不再在統一高考時舉行,高考統考擬將取消外語考試;越來越多的高校也相繼取消將四六級與學位掛鉤,在這樣的大環境下,很多藝術專業的學生視英語為無用之學,從此告別英語書,甚至取消英語課程的呼聲也日益高漲。
藝術專業當真不再需要英語了嗎?
現代國際競爭是綜合國力的競爭,綜合國力=硬實力+軟實力,美國前助理國防部長約瑟夫·奈在《外交政策》雜志上曾說過:“一個國家的綜合國力,既包括以經濟、科技、軍事實力等所體現出來的‘硬實力’,也包括以文化和價值觀念、社會制度、發展模式、生活方式、意識形態等的吸引力所體現出來的‘軟實力’。”[1](P21)世紀各國的實力較量已無法單憑軍事和經濟等硬實力來權衡,文化、價值觀、精神力量已顯示出其不可估量的作用,各國軟實力的較量開始登上歷史的舞臺。
中國的文化實力是中國軟實力的重要標志,而當代中國的藝術又是中國文化的核心要素。文化是一個國家的表情,藝術是社會狀態的寒暑表,當代中國藝術家的創作是中國政治、經濟、文化、社會、生態建設的綜合體現,是幫助國際社會認識和理解當代中國的最佳載體。因此,我們必須加大力度推動當代中國藝術,特別是具有中國特色的核心價值體系的藝術成果走向世界。[2]
另一方面,面對當今世界文化的多元走向,中西藝術家之間的學習和交流也很有必要,走出國門,了解世界,進一步加強對外文化藝術交流的系統性研究,形成一個更具活力與競爭力的藝術體系,才能有助于構建中國藝術在全球的話語權。
然而中西文化的差異、語言的不通都勢必會阻礙中西藝術的相互理解和融會貫通,而專業知識信息非外行翻譯所能精準傳達,往往會造成詞不達意。中國不少優秀的理工科專家不遺余力攻堅英語,為的就是能更加及時、準確地獲取國外專業信息,所以如果在專業領域能懂外語、易溝通,那么彼此雙方就能用精準的語言闡述各自理念,產生更為深刻的認知。
中國的高校藝術專業不僅僅只是給藝術生發個畢業證,更應致力于培養能將當代中國藝術推向世界的藝術人才,提升中國的軟實力,從而文化強國。所以高校藝術專業的英語教學不容小覷。
(一)學生英語基礎薄弱
藝術生的高考較其它類型的考生有所不同,對于他們而言,專業課更是決定成敗的關鍵,因此他們大多重專業而輕文化,把精力幾乎全部都投入到專業課上,由于長時間學習專業課,導致文化課知識點出現斷層,所以高考時,文化課就顯得弱不禁風,這在英語學習方面尤為突出,由“不會學”到“學不會”到“不愿學”直至最終放棄。
(二)英語教材不匹配
統觀全國眾所與藝術專業相關的高校,居然很難找到與藝術專業相匹配的英語教學專用教材,藝術專業的學生與其他非外語類專業一樣,使用的皆是公外英語教材,例行公事一樣填塞式教學,既不能滿足藝術生專業英語的需求,也無法吸引他們的興趣,導致學生心存畏懼乃至上升至厭惡。
(三)教學方法落伍、無特色
由于藝術生英語功底薄弱,藝術生本身主動學習的積極性較差,而目前高校英語教學方法比較單一,灌輸型教學法依舊盛行,教師為了完成教學任務,一味地滿堂灌,學生水平薄弱,難以跟上教師節奏,無法與教師流暢溝通,教師也甚少感受到教學的愉悅與成就感,易產生倦怠情緒,于是惡性循環產生,學生愈發不自信而厭學,教師日益迷茫而厭教。
(一)“語言輸入”理論
美國語言教育家Stephen D. Krashen在其著作《輸入假說:理論與啟示》[3]中歸納出五個系列假說:習得與學習假說((The acquisition-learning hypothesis)、自然順序假說(The natural order hypothesis)、監控假說(The monitor hypothesis)、輸入假說(The input hypothesis)和情感過濾假說(The affective filter hypothesis),總稱為輸入假說理論。他認為,學生習得英語的途徑得通過“可理解”的語言的輸入,只有在習得者當前知識水平的基礎上,輸入略超出習得者當前水平的語言知識,才能形成有效的語言輸入,否則就無法達到最佳的教學效果;這種輸入不用刻意,只要能理解,輸入量足夠,輸入就能自動進行。
Krashen認為,理想的輸入應具備以下四個特點:
1.可理解性。[4]語言習得的必要條件是輸入的語言材料可理解,否則對于習得者而言,不可理解的語言材料不過是些無意義的聲音片段而已。
2.既有趣又有關。[4]輸入的語言材料有趣、與習得者關聯性大,語言的習得就會變得輕松容易。
3.非語法程序安排。[4]按語法程序安排的教學并不利于語言的習得,習得的關鍵是可理解的輸入要足量。
4.要有足夠的輸入量。[4]語言習得需要依靠連續不斷地大量的閱讀和會話,才能真正保證語言習得的長期效果。
(二)“語言輸出”理論
20世紀60年代末,時任國際應用語言學學會(AILA)副主席的Merrill Swain博士,根據Krashen的“輸入假設理論”,選擇輸入式教學法,面對英語為母語的學生,部分或全部地采用法語講授。研究結果顯示,接受這種教學方法的學生,法語水平遠超每天只短時間上法語課的學生,甚至與法語為母語的學生的聽力和閱讀水平相當,然而,令人費解的是,接受輸入式教學的學生,他們的說寫能力卻不盡人意,準確性不夠,這使得Swain對“輸入假設理論”產生了質疑,于是“可理解性輸出理論”誕生。
Swain認為,語言輸出也會對語言習得產生影響:
1.促進“注意”或誘發功能。[5]通過輸出,學習者很容易發現自己想要表述觀點需要具備的語言知識與自己實際掌握的語言知識會存在差距,這樣就更容易找出自己的語言知識所存在的不足。
2.輸出通過假設驗證對語言學習過程起作用。[5]通過輸出,學習者能夠檢驗對語言可理解性和目標語結構的假設,這樣輸出者就能夠根據反饋來重新完善自己的“輸出”,從而達到鞏固和掌握語言知識的目的。
3.輸出具有元語言功能,即輸出能使學習者控制和內化語言知識。[5]
(三)理論分析
綜合Krashen和Swain的觀點,語言交際能力主要包括兩種能力:接受性能力和產出性能力。接受性能力是指習得者能不能接受語言知識的輸入,而產出性能力是指學習者能否運用所學的的語言知識進行可理解的輸出,也就是是否具備口頭言語能力和書面表達能力,因此,在外語教學當中,語言輸入和語言輸出應相輔相成,缺一不可,同等重要。
(一)“語言輸入”理論下的教材建設
藝術專業英語教材是該專業學生獲得英語輸入的最主要的渠道,要想獲得最佳語言輸入,就必須在“語言輸入”理論的指引下,結合專業和學生特色選擇、編纂教材,盡可能在有限的篇幅中包含充分的語言輸入量,給學生以充分有效的語言輸入。
1.教材可理解,考慮接受度。藝術專業學生一般都重專業訓練,輕文化課,尤其是英語功底比較薄弱,根本無法適應大學的英語教學,因此教材的編纂要顧及到學生的可理解、可接受和可發展,學好英語的前提是足夠的詞匯量和語法知識,藝術專業學生英語初級教材應詞匯簡單,生詞量少,側重英語基礎語法和構詞法的教學,這樣既不打擊學生學習的積極性,又能幫助學生循序漸進掌握必要的語法并擴充詞匯,為進一步提高打好扎實的基礎。
2.教材有趣,體現專業化。大多數藝術專業學生意識不到英語的重要性,至少目及之處覺得英語毫無意義可言,對英語有排斥心理;而在中國多數高校非英語專業教材的選擇千篇一律,一本教材走遍所有學科。在不少藝術生的眼中,內容枯燥、與己無關的教材仿佛是無盡的生詞和陌生的語法堆砌的一面冷墻,令人望而生畏,切斷了他們的英語學習之路。輸入的語言材料生動有趣,且與習得者身邊的事物息息相關,語言習得就會輕松容易、水到渠成。藝術專業的英語教材內容應該與藝術專業知識密切相關,且充滿趣味性,藝術生看到熟悉的專業知識所對應的英語版本時,就會感到親近和好奇,如果教材再能夠具備符合年齡特點的趣味性,就能幫他們消除恐懼和對英語的抗拒心理。
3.教材編排合理,弱化語法程序。藝術專業學生英語課程的安排時間并不充分,過度的重視語法教學,會消磨掉學生的“語言輸出”時間,易讓學生產生厭煩心理,專業方面的英語知識也因時間有限無法展開,因此初期的教材以基礎語法為主,適度夠用即可,中后期的則更應弱化語法程序,重在專業知識相關聯的英語的學習。
4.教材輸入量足夠,彰顯豐富內涵。大量的閱讀和會話能幫助語言習得者獲取新的語言結構,習得者想要提升語言能力,就必須有充分的語言輸入。藝術專業英語教材除了盡量選擇專業對口的文章之外,還應盡可能地豐富其內容,涵蓋此方向專業知識的方方面面,為培養真正能將當代中國藝術推向世界的藝術人才打好必要的全方位的英語基礎。
(二)“語言輸出”理論下的教學改革
根據Swain的語言輸出理論,在對藝術專業的學生作了充分、必要、有意義的“語言輸入”之后,要想進一步鞏固學生對知識的掌握,就必須重視學生的“語言輸出”。
1.教師心態調整。作為藝術專業的英語教師,必須調整好心態,正視所教授的對象,更新傳統的教學,拒絕倦怠,飽滿熱情,因材施教。在耐心細致地做好必要的英語基礎知識的教授工作之后,給學生創造更多的“語言輸出”機會,增進交流,提升興趣,夯實基礎。
2.教學方法革新。藝術專業的英語教學應摒棄傳統滿堂灌式的純理論教學,興趣為主,專業為輔,兼顧“語言輸入”和“語言輸出”的平衡,采取靈活多樣的教學方式。在“語言輸入”的環節中,更多的加入與藝術專業相關的影視資源元素,英語更為地道,枯燥的知識也活色生香起來,興趣瞬間激活;在“語言輸出”的環節中,結合藝術專業的特點,發揮藝術生的特長,在唱、演、畫等藝術行為中釋放英語,由被教師牽制的配角轉換成自由發揮的主角,當今中國個性的年輕人們更樂意接受這種教學方式。
3.教學環境拓展。藝術專業英語教學畢竟有限,但我們可以把教學環境在虛、實領域做進一步拓展。在現實環境下,可以結合藝術專業特色,多開展形式多樣、活潑有趣的英語課外活動,如:歌舞表演、演講朗誦等;在虛擬環境下,利用網絡進行課外教學;這樣把有限的教學投入到無限的學習環境中去,延長了時間,豐富了教學,增加了興趣,提升了質量。
參考文獻:
[1]約瑟夫·奈.軟力量:世界政壇成功之道[M].吳曉輝,錢程,譯.北京:東方出版社,2005.12.
[2]吳為山.中國藝術應該如何走向世界[J].黨建,2013,(6):53.
[3]Krashen S D. The Input Hypothesis: Issues and Implications[M]. Longman: Longman Group Limited,1985.6.
[4]王麗萍.Krashen的二語習得理論與外語教學[J].理論觀察,2006,(6):123
[5]趙培.大學英語教學中“輸入”與“輸出”角色的重新評估[J].山東外語教學,2004,(5):68-69.