曲阜師范大學翻譯學院 薛一河
中國與日本是屹立在東亞隔海相望的友好鄰邦,兩國之間擁有悠久的文化交流史。縱觀日語的發展歷程,漢字的傳入無疑對日語的形成與發展起到了巨大的推動作用,這一點完全可以從日語詞匯中保留的大量漢字來證明。與此同時,日語在發展過程中也產生了一些自制的漢字詞匯,這些和制漢語在一定程度上也豐富了我們的漢語文字。
根據史書上的明確記載,漢字最初是在秦漢時期從中國大陸經由朝鮮半島傳入日本的,漢字在日本得到廣泛的應用則是在公元1 世紀左右。到了公元3 世紀,日本不僅在對外的國書中運用漢字書寫,在本國內也用漢字來標記人名及地名。等到公元4~5 世紀,日本為了強化自身的政治影響力,開始選拔一些熟通漢語的人進入中樞機構,這些人一般被任命為文書或是史官。由此可見,隨著歷史的發展,中國及周邊各國對日本的影響正逐漸加深,這也促使了日本開始重視漢字在文化交流中的作用。因此,漢字逐漸在日本得到了推廣及使用。
1.朝鮮作為中轉站實現了漢字間接傳入日本
上文說道,漢字最初是從中國大陸經由朝鮮半島開始傳入日本的。在日本最早的官修史書《古事記》及《日本書紀》中明確提到了在應神天皇16 年也就是公元285 年,中國的王仁攜帶漢籍經百濟朝鮮古國進入日本,因此日本史書把他作為漢字的最初傳入者,日本也從此開始告別了有語言無文字的時代。
2.中日兩國互派使節促進了日本對漢字的吸收
在公元7 世紀初,中國正處于興盛的隋朝,當時的中國經濟文化得到了全面發展。日本不再把朝鮮作為中轉站來學習漢字,而是急需從隋朝引入先進的文化制度。于是日本便向中國派遣使節,進而出現了中日文化交流史上劃時代的舉措,就是遣隋使。當時的日本正由圣德太子執政,他曾經先后共派遣了四次遣隋使到中國去學習先進文化。這正是日本開始轉變態度,從而積極主動地從中國學習先進文化的開端。在公元600 年,圣德太子開始第一次派遣使節前往中國朝見隋文帝。在公元607 年及公元608 年,圣德太子先后進行了第二次及第三次派遣使節到中國訪問。直到公元615 年,日本第四次派遣使節前往中國訪問。這時,正值隋煬帝當政,他東征高麗搞得民不聊生,國事衰落,使得隋朝在歷史中猶如曇花一現,便被唐朝所取代。這四次的出使,使得日本更為直接地學習了中國的先進文化。從此以后,日本的歷代統治者都承襲了這一傳統,開始頻繁派遣使節到中國訪問,學習中國的先進文化。在另一方面,為了進一步傳播中國文化,擴大中國對周邊的影響力,中國也開始積極派遣使節去訪問日本。像著名的鑒真東渡,鑒真不僅向日本傳播佛法,還把中國先進的醫學、建筑學等方面的成就傳入日本,為中日文化交流做出了重大的貢獻。
漢字的回流現象主要在于日本利用漢字的造詞與表意功能從新組合成了漢字,進而創造了大量的漢語詞匯。像舞伎、壽司等,這些漢字詞匯被統一稱為和制漢語,它們隨著中日之間不同的文化交流形式大量傳入中國,對我國的漢語發展也產生了重大的影響。
漢字是我們中華民族的偉大創造,也是我們中華文化的瑰寶,與此同時,也是中日友好的共同見證。中日漢字詞匯之間的相互借鑒促進了中日兩國文化交流的影響,給中日雙方的文化發展都帶來了巨大的沖擊。一方面,漢字的傳入結束了日本只有語言而沒有文字的尷尬局面。隨著漢字在日本的不斷傳播與發展,使得日本進一步地接受中華文明的熏陶,其醫學、佛學及建筑學等領域也取得了突破性的發展。除此之外,日本也利用漢字原本的構詞原理來創制了和制漢語,這些和制漢語隨著兩國文化交流的不斷深入而逐漸被中國所認可,進而成為了漢語的外來語。和制漢語不僅豐富了我國的漢語詞匯,還為我國的文化發展注入了新的活力。
總而言之,中日語言詞匯的相互借用已經成為了中日文化交流的重要象征。雖然在一定程度上會給兩國的語言文字帶來巨大的沖擊,但不可否認的是,從長遠看,它能夠加強中日雙方的文化交流。漢字在傳入日本之后,并沒有因為長期的改造及演變而銷聲匿跡,而是在交流與發展的過程中,逐漸蛻變成為了一種全新的文字,與日本的國字、假名及外來語等共同構成了現代日本語言體系。而且日語中漢字詞匯的發展也對中日文化的交流產生了重大的影響。漢字在今后的中日文化交流中還會繼續發揮著重要的橋梁作用。
[1]高 潔.日語中漢字詞匯的發展及其對中日文化交流的影響[J].環球人文地理,2014
[2]崔承富.中日交流對日語進化的作用[J].開封教育學院學報,2015
[3]張超一.試析日語借詞對漢語的影響[J].佳木斯教育學院學報,2012
[4]孫 娜.中日漢字詞互借之管窺[J].長春理工大學學報(社會科學版),2012