999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

功能翻譯理論視角下英語翻譯技巧研究

2015-04-16 15:27:04楊微
關(guān)鍵詞:技巧理論語言

楊微

(東北師范大學(xué)人文學(xué)院,吉林 長春 130117)

功能翻譯理論視角下英語翻譯技巧研究

楊微

(東北師范大學(xué)人文學(xué)院,吉林 長春 130117)

為提高英語翻譯水平,國內(nèi)對功能翻譯理論愈來愈重視,相關(guān)研究也不斷增多。本文先介紹了功能翻譯理論的三個原則,及目的性、忠誠性和連貫性,然后對功能翻譯理論視角下的英語翻譯技巧進行了研究。

功能翻譯理論;英語翻譯;目的性

翻譯可理解為是兩種或多種語言之間相互轉(zhuǎn)化、相互交流的過程,涉及源語言、中間媒介和目標(biāo)語言。它具有一定的目的性,為了消除文化差異,需要以原文為基礎(chǔ),根據(jù)接受者的要求,在翻譯中體現(xiàn)應(yīng)有的功能性。所以,在英語翻譯中,應(yīng)站在一個動態(tài)多樣的角度,加強對翻譯功能性的重視,靈活運用翻譯技巧,使譯文盡量符合原文。

一、功能翻譯理論的原則

1、目的性

開展任何行為,都是有其特定目的的,英語翻譯亦然。功能翻譯理論的基本原則就是具有目的性,主要是為了達(dá)到預(yù)期的交流效果。中西方文化存在著很大差異,要想讓彼此接受對方的翻譯原文,必須考慮接受者的文化背景、接受能力、語言規(guī)律等因素。在技巧方法上也有所不同,比如一般性的交流,適宜采用通俗易懂的譯法,而句法結(jié)構(gòu)則需要逐字翻譯。如今,世界大融合趨勢加劇,加上網(wǎng)絡(luò)通訊技術(shù)的發(fā)展,人們可通過多種渠道了解外國文化,那么翻譯就顯得無比關(guān)鍵。可以說,翻譯水平與一部外國影視作品的流傳度和推廣度有著密切聯(lián)系,但又和其他翻譯不同,只應(yīng)用于特定領(lǐng)域翻譯,這就是功能翻譯的目的性。

2、忠誠性

把兩種不同的文化融合在一起,用一種語言代替另一種語言,過程十分困難,需要翻譯者對東西方文化都有深入的了解,才能靈活地在漢英語言之間轉(zhuǎn)換。如果譯文和原文有太大的差異,或者與原文的意思大相背離,那就失去了翻譯的意義。功能翻譯就是在原文的原味不發(fā)生大的改變的基礎(chǔ)上,將其貢獻(xiàn)給接受者,英文和中文要保持高度的一致性。當(dāng)然,這樣并不是要求一定一字不差的翻譯,而應(yīng)該多考慮其目的性。

3、連貫性

不管是原文,還是譯文,必然都是一個完整的整體,其內(nèi)部是有很多詞匯銜接和語法銜接組成的。為了降低讀者理解的難度,應(yīng)對作品進行宏觀把握和微觀分析,特別是內(nèi)部語句,必須保持連貫。

二、功能翻譯理論視角下的英語翻譯技巧

1、口譯

背景文化和語境在中英文翻譯中極為重要,有時并不需要知道作品中所有詞匯的意思,只要掌握了語篇語境,再稍加推理,就能推測出作品的意義。功能翻譯理論認(rèn)為,翻譯的重點在于文化思想和語言用法,應(yīng)該和目的語盡量保持一致。口譯是一種常用的翻譯方法,強調(diào)實用性和即時性。在翻譯訓(xùn)練過程中,可創(chuàng)設(shè)相應(yīng)的情境,令雙方根據(jù)語言、動作等特征來揣摩各自的目的。口譯強調(diào)的是語義和文化思想的傳達(dá),在提高翻譯者反應(yīng)能力的同時,還能鍛煉其語言組織能力。

2、意譯

前面已經(jīng)提到過,忠誠于原文并非是逐字逐句地對應(yīng)翻譯,因為中英文中都有很多約定俗成的用語,和各自的背景文化有關(guān),是不能按照字面意思翻譯的。比如漢語中的很多諺語、成語,如果逐字翻譯,反而會變得不倫不類,讓外國友人無法理解。所以,作為翻譯工作者,應(yīng)該熟悉中西方文化的異同點,對于一些特殊用法和特殊情景,應(yīng)該靈活運用翻譯技巧。意譯即是指通過調(diào)整詞語順序、增刪詞匯等方法,以原文的意義為重點進行翻譯,它強調(diào)的是全篇的意思。意譯是一種常用的翻譯技巧,有時還能起到意想不到的效果。

3、綜合翻譯

口譯和意譯在翻譯中較為常見,但并非適用于所有場合。對于一些比較復(fù)雜的語篇或語句,口譯和意譯都很難取得較好的翻譯效果。這時應(yīng)綜合運用各種技巧,采取綜合翻譯策略,如果原文篇幅較長,可對其稍加變動,抓住原文表達(dá)的重點,經(jīng)過整理后,將其更好地表現(xiàn)出來。中西方文化在對很多事物的認(rèn)同上是完全相反的態(tài)度,翻譯時就應(yīng)保證原文內(nèi)容不變,而對語句進行增刪改動,讓接受者更容易接受。

4、信息處理

翻譯就是兩種文化或者具有兩種不同文化背景的人之間的交流,面對各種障礙,譯者必須學(xué)會靈活變通。在翻譯時,要盡可能地運用有關(guān)信息和資源,達(dá)到最終的功能翻譯目的。即是說,功能翻譯不能只局限于語言和語言之間的翻譯,應(yīng)該以一種全新的視角,對原文做新的解讀,對其綜合信息進行處理。

三、結(jié)束語

英語翻譯是一項有難度的工作,目前很多外國作品的翻譯都存在有很大問題,或是表述不清,或是與原文差異太大。隨著翻譯技巧的提升,以及相關(guān)理論研究的進步,功能翻譯理論的應(yīng)用越來越受重視,根據(jù)不同內(nèi)容,靈活選擇翻譯技巧,確保原文能夠原汁原味地呈獻(xiàn)給接受者。

[1]羅耀慧.功能翻譯理論視角下英語翻譯技巧研究[J].北方文學(xué),2013,24(10):125.

[2]石喆.功能翻譯理論視角下的英語翻譯技巧分析[J].學(xué)園,2014,25(21):90.

[3]劉燕方.基于功能翻譯理論的英語翻譯技巧研究[J].青年與社會,2014,20(5):123-124.

[4]常永輝,高建平.功能翻譯理論在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用淺析[J].英語.2013,25(8):99-100.

H315.9

A

1008-7508(2015)12-0095-02

2015-07-19

楊微(1981-),女,吉林長春人,東北師范大學(xué)人文學(xué)院講師,研究方向;英語語言學(xué)。

猜你喜歡
技巧理論語言
堅持理論創(chuàng)新
肉兔短期增肥有技巧
神秘的混沌理論
理論創(chuàng)新 引領(lǐng)百年
相關(guān)于撓理論的Baer模
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
開好家長會的幾點技巧
甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:24:46
指正要有技巧
讓語言描寫搖曳多姿
提問的技巧
主站蜘蛛池模板: 欧美三级不卡在线观看视频| 久久久噜噜噜| 亚洲男人在线天堂| 国产视频入口| 成人精品在线观看| 特级做a爰片毛片免费69| 欧美一级高清片久久99| 欧美精品色视频| 欧美一区二区三区香蕉视| 黄色在线不卡| 日本五区在线不卡精品| 国产经典在线观看一区| 国产区网址| 欧美精品伊人久久| 国产三区二区| 国产97色在线| 亚洲AV无码久久精品色欲| 日韩激情成人| 亚洲人成人无码www| 欧美不卡二区| 欧美日韩成人在线观看| 国产欧美在线观看一区| 免费看a级毛片| 日本少妇又色又爽又高潮| 91精品日韩人妻无码久久| 欧美三级不卡在线观看视频| 玖玖免费视频在线观看| 亚洲av无码成人专区| 亚洲一区二区日韩欧美gif| 久久精品日日躁夜夜躁欧美| 国产美女在线观看| 丰满人妻被猛烈进入无码| 无码免费视频| 亚洲视频欧美不卡| 午夜限制老子影院888| 欧美自慰一级看片免费| www.亚洲天堂| 91小视频在线观看免费版高清| 强奷白丝美女在线观看| 亚洲午夜天堂| 欧美一级夜夜爽www| 日韩中文字幕亚洲无线码| 亚洲人成网站观看在线观看| 国产欧美日韩va另类在线播放| 国产真实乱子伦视频播放| 精品久久久久久中文字幕女| 制服丝袜国产精品| 人妻夜夜爽天天爽| 国禁国产you女视频网站| 国产精品高清国产三级囯产AV| 国产又大又粗又猛又爽的视频| 国产国语一级毛片| 欧洲精品视频在线观看| 国产亚洲精品yxsp| 久久福利片| 国产va在线观看免费| 欧美精品不卡| 亚洲成人福利网站| 成年看免费观看视频拍拍| 欧美日本在线播放| 情侣午夜国产在线一区无码| 国产精品极品美女自在线网站| 欧美久久网| 噜噜噜久久| 欧美在线一级片| 欧美一区国产| 国产对白刺激真实精品91| 91免费国产高清观看| 真人免费一级毛片一区二区| 久久久久久国产精品mv| 91久久性奴调教国产免费| 日韩av电影一区二区三区四区 | 国产日韩AV高潮在线| 91一级片| 国产在线无码av完整版在线观看| 久久国产精品国产自线拍| av色爱 天堂网| 91香蕉视频下载网站| 国产簧片免费在线播放| 欧美三级视频网站| 国产精品黑色丝袜的老师| 欧美无遮挡国产欧美另类|