語碼轉(zhuǎn)換是指人們?cè)谕淮螌?duì)話或交談過程中,由一種語言或變體換成另一種語言或變體的現(xiàn)象,因不同的語言所承載的語言功能和社會(huì)意義不同,再加上口語的自由化、隨意性和靈活性等特點(diǎn)為語碼轉(zhuǎn)換的發(fā)生提供了條件。筆者通過觀察和采訪收集了自然語言交流下的第一手語料并對(duì)其進(jìn)行了描述、分類和分析。哈漢語碼轉(zhuǎn)換的研究可以使人們了解到現(xiàn)代哈薩克族大學(xué)生的語言使用情況及現(xiàn)代哈薩克語口語的發(fā)展進(jìn)程和趨勢(shì)。
一、語碼轉(zhuǎn)換的定義
語碼轉(zhuǎn)換(code-switching)是指雙語者在同一話題或不同話題中對(duì)兩種語
言進(jìn)行交替使用的雙語現(xiàn)象或雙言語行為。口語不受特別嚴(yán)格的語言規(guī)則的限制,只要交流雙方能聽懂,說話者可以運(yùn)用一些靈活的不規(guī)范的語言形式。從20世紀(jì)60年代開始,語碼轉(zhuǎn)換就作為雙語社團(tuán)中的一種常見語言現(xiàn)象,在社會(huì)語言學(xué)領(lǐng)域備受關(guān)注。
二、語料搜集
作為雙語群體的一員,筆者從自身的語言特點(diǎn)出發(fā),將觀察焦點(diǎn)轉(zhuǎn)向周圍人言語的使用上。鑒于哈薩克族大學(xué)生哈漢語碼轉(zhuǎn)換這一言語現(xiàn)象的特殊性和復(fù)雜性,筆者充分利用自身的語言身份優(yōu)勢(shì)(筆者作為被研究的群體成員之一,能在不引起被觀察對(duì)象注意的情況下)在2014年9月至2015年6月的教學(xué)期間觀察了大學(xué)生在不同場(chǎng)合的自然語言行為。
新疆自古以來就是一個(gè)多民族交錯(cuò)聚居、互相雜居的多語言、多文字和多文化的區(qū)域。漢語普通話是國家通用語言,處于第一層;維吾爾語是自治區(qū)通用語言,處于第二層;哈薩克語是伊犁哈薩克自治州通用語言,處于第三層;。因此本文研究的對(duì)象選取了伊寧市的哈薩克族大學(xué)生。雖然他們是哈薩克族,但他們的漢語學(xué)的很好,因此在對(duì)話過程中,他們會(huì)從哈薩克語轉(zhuǎn)入漢語,又從漢語轉(zhuǎn)入哈薩克語。進(jìn)行語料的搜集主要采用觀察法、訪談法。即由本人自己隨時(shí)觀察語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象并進(jìn)行詳細(xì)記錄;對(duì)個(gè)別學(xué)生進(jìn)行訪談,詢問他們語碼轉(zhuǎn)換的范例和原因。
三、哈薩克族大學(xué)生語碼轉(zhuǎn)換情況
影響新疆哈薩克族與其他民族交際中語碼選擇的因素有深刻的歷史根源和復(fù)雜的現(xiàn)實(shí)基礎(chǔ)。絕大多數(shù)情況下,這些因素是多元的、多側(cè)面的、主要有語言態(tài)度、語言文化背景、語言社會(huì)功能、雙語教育、經(jīng)濟(jì)發(fā)展程度、語言環(huán)境等。此次觀察發(fā)現(xiàn)語碼轉(zhuǎn)換主要受到的是情境因素的影響,就是語碼轉(zhuǎn)換在什么情境下會(huì)發(fā)生,本文從三個(gè)方面來考慮語碼轉(zhuǎn)換的情境,即交際場(chǎng)合,交際對(duì)象和交際話題。
A(學(xué)生親戚):kaisi"mektepte"okiseng?
B(學(xué)生):北方民族大學(xué)。
C(學(xué)生家長):kaida"barip"keldeng?
B(學(xué)生):手機(jī)imneng"漫游in"axterip"keldim.
A:kaida"baramiz?
B:銅鑼灣ha."Aldimen"充話費(fèi)kilip"alain.
A:kexe"短信imdi"kaitarmadeng"hoy?
B:停機(jī)bolip"kaliptem.
四、語碼轉(zhuǎn)換的原因
1.由此了解到哈薩克族學(xué)生哈漢語碼轉(zhuǎn)換的首要?jiǎng)訖C(jī)是因?yàn)橛行┰~和短語用漢語表達(dá)既簡(jiǎn)潔又順口。在交談雙方對(duì)該語碼共同了解的基礎(chǔ)上,無需以音節(jié)較長的哈語完整地表達(dá)。
2.在現(xiàn)代哈薩克語中,一些新事物的名稱以漢語的形式已被哈薩克族群體廣泛使用后,才有了本民族標(biāo)準(zhǔn)的、規(guī)范化了的名稱。但是,人們?cè)缫蚜?xí)慣其原來的、最早使用的漢語名稱。
3.哈薩克族大學(xué)生在從眾心理的驅(qū)使下選擇言語社團(tuán)中講話人群的語碼—漢語,以顯示與群體之間的共性并取得一種融入大學(xué)生群體的歸屬感,減少自己在交際過程中可能遇到的障礙。學(xué)生口語的語碼轉(zhuǎn)換中,詞匯層面的語碼轉(zhuǎn)換占的比例最高。
口語中的語碼轉(zhuǎn)換又是一種自覺或不自覺的漢語習(xí)得的過程。為了提高漢語水平,尤其是口語水平,學(xué)生會(huì)試圖用漢語進(jìn)行交際,但是由于水平有限,有時(shí)不得已用母語詞語或句子來代替,這樣出現(xiàn)的語碼轉(zhuǎn)換自然帶有語言習(xí)得的特點(diǎn)。因此對(duì)哈漢語碼轉(zhuǎn)換進(jìn)行研究,有助于發(fā)現(xiàn)雙語使用者的語言習(xí)得規(guī)律,從而進(jìn)一步豐富第二語言學(xué)習(xí)理論。
五、結(jié)論
漢語是國家通用語,其承載的信息量極大。它的強(qiáng)勢(shì)表現(xiàn)在教育科技和城市社會(huì)生活的方方面面。而哈薩克語的強(qiáng)勢(shì)主要表現(xiàn)在日常文化生活和疆內(nèi)少數(shù)民族之間的交際中。因此,對(duì)少數(shù)民族群體來說學(xué)習(xí)和使用漢語有利于個(gè)人和社會(huì)的發(fā)展。在這種需求的驅(qū)使下,功能大的漢語總是在語碼選擇上表現(xiàn)出自己的優(yōu)勢(shì)。能否流利地用漢語交流已成為影響民族大學(xué)生擇業(yè)和生活的重要因素。大學(xué)生是當(dāng)代社會(huì)的知識(shí)群體,他們的語言習(xí)慣在一定程度上表明該主體語言的發(fā)展趨勢(shì)。因此,筆者建議,大學(xué)生充分利用語碼轉(zhuǎn)換這個(gè)第二語言學(xué)習(xí)實(shí)踐手段和交際策略的同時(shí),按照語用原則來規(guī)范自己的言語行為,做到語言得體和恰當(dāng)。
(作者單位:伊犁師范學(xué)院)