999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析翻譯的本質(zhì)

2015-04-29 00:00:00羅璇
世紀之星·交流版 2015年9期

[摘 要]本文首先對國內(nèi)外對翻譯的定義進行簡要論述,在此基礎上分析翻譯的本質(zhì)。作者認為不能簡單的說翻譯的本質(zhì)是科學還是藝術,它是藝術性與科學性的有機統(tǒng)一。

[關鍵詞]翻譯的定義;本質(zhì);藝術;藝術性;科學;科學性

一、序言

翻譯的本質(zhì)問題是翻譯研究的一個基本問題。翻譯究竟是科學還是藝術也是翻譯界爭論不休的問題。有人認為翻譯是藝術,也有人認為翻譯是科學,也有不少學者贊同翻譯既是藝術又是科學的觀點。

二、翻譯的定義

認識翻譯的本質(zhì)首先要要認識翻譯的定義,因為,“定義”是要反映事物的本質(zhì)屬性的。然而,任何概念的內(nèi)容都是隨著歷史和民族條件的變化而變化的,是歷史的,是相對的,所以,對翻譯的界定也是多種多樣。

翻譯(種)是一種語言到另一種語言的(種差)轉(zhuǎn)換(屬)。或者說,翻譯是一種轉(zhuǎn)換,它不同于其他類型的轉(zhuǎn)換,是不同語言間的轉(zhuǎn)換。(《辭海》1997年版,《現(xiàn)代漢語詞典》1980年版,商務印書館)此定義包含了兩個基本點:1.翻譯涉及兩種語言文本;2.翻譯是對其中一種語言的文本進行操作,結(jié)果得到另一個語言文本。

翻譯是指首先從語義上,其次是從文體上用最貼切、最自然的對等語,在譯語中再現(xiàn)原語的信息。(Nida ,1964)強調(diào)“等值”的概念將中外歷史上許多的翻譯實踐劃到翻譯之界外。

人們對事物的認識總是不斷深入和進步的。翻譯的定義也在不斷的修正、發(fā)展。翻譯是一種特殊的語言活動,它與其它的同為語言活動的行為如文學創(chuàng)作有所不同。這在一定程度上揭示了該事物的本質(zhì)。方夢之先生(1999)在其《翻譯新論與實踐》一書中,推薦給我們的翻譯的定義是:“翻譯是按社會認知的需要,在具有不同規(guī)則的符號系統(tǒng)之間所做的信息傳遞過程。”這一定義較多的揭示了翻譯的本質(zhì)。翻譯是譯者將一種語言文化承載的意義轉(zhuǎn)換到另一種語言文化中的跨語言、跨文化的交際活動

三、翻譯的本質(zhì)

談翻譯的本質(zhì)主要是回答翻譯是一種怎樣的活動,它不同于其他活動之處在什么地方。談翻譯的本質(zhì)涉及到的就是翻譯是藝術還是科學。

(一)片面的藝術觀和科學觀

什么是藝術?藝術是反映和描述事物及其價值關系的運動與變化過程,從而對人的情感、知識和意志進行交流、誘導、感化和訓練。“藝術”具有主觀、不確定、心靈體驗與靈活的創(chuàng)造性,具有感性審美和形象直覺的特征;在翻譯上就表現(xiàn)為主觀創(chuàng)造與直觀模擬的原則。認為翻譯是藝術的人們往往把翻譯比作摹擬繪畫,并認為越是刻意照搬原作、單純技巧性的機械模仿就越不能表現(xiàn)其流暢和神采。持翻譯藝術觀的人主張翻譯是一種再創(chuàng)作,強調(diào)翻譯的本質(zhì)是藝術,要全面忠實再現(xiàn)原作的精神面貌。

什么是科學?科學是“關于自然界、社會和思維發(fā)展規(guī)律的知識體系”,也就是說,科學是“關于”某一事物的“知識體系”,而非事物本身。“科學”的根本在于客觀、確定、經(jīng)驗實證及穩(wěn)定的規(guī)律性,具有鮮明的知性分析與邏輯思維的特征;體現(xiàn)在翻譯上就表現(xiàn)為客觀忠實和語言分析的原則。認為翻譯是科學的人們強調(diào)語言的客觀科學規(guī)律,體長嚴格科學化的“對等”、“等值”標準,為翻譯過程確立一套語際之間轉(zhuǎn)換的操作規(guī)程。受現(xiàn)代語言學發(fā)展的影響,人們對語言的結(jié)構(gòu)、功能、性質(zhì)以及與思維的關系了解得更為精細,而翻譯主要是語際之間的語言轉(zhuǎn)換活動,所以人們有理由相信,翻譯的秘密、翻譯的規(guī)律也將被揭示出來。科學論者認為翻譯的本質(zhì)是科學。

實踐證明單純的說翻譯是藝術還是科學的是片面的。翻譯歸根到底是人類的實踐活動之一,實踐的本質(zhì)是“人類主體意識的外化活動”。(姜涌,1999)外化就意味著創(chuàng)造,時間的特征就是創(chuàng)造,而創(chuàng)造又是藝術的生命,因此說任何形式的實踐都具有藝術性,這也許正是我們說翻譯是藝術的真實含義。“說翻譯是藝術,不如說翻譯是一種藝術性活動。”(王克非,1997),這里的“藝術”概念不同于文學、音樂、戲劇、繪畫等藝術,它是操作性的,是一種高超的技能,一種運用自如、爐火純青的技術。因此翻譯藝術是譯者綜合運用語言等各方面知識和技巧進行雙語轉(zhuǎn)換的藝術。而藝術觀過分強調(diào)翻譯是一種文學藝術,在于再創(chuàng)作,在于譯者靠自己的文學素養(yǎng)和才能判定并再現(xiàn)原作的藝術風格與感染力,忽視翻譯中的客觀存在的規(guī)律。科學觀片面強調(diào)語言的嚴格科學對等,忽視翻譯中藝術的存在。“對客觀規(guī)律的尊重與遵循完全有別于反映客觀規(guī)律的知識體系,前者是科學性,后者是科學。”(張經(jīng)浩,1996)“翻譯是一種技能的運用,一種實踐過程及其結(jié)果,本身并不是科學。”(張今,1987)“這兩種觀點根源于某種簡單的機械的對應等同,由科技翻譯的強烈科學性而主張翻譯的科學論,有文學翻譯的鮮明藝術性而主張翻譯的藝術性。”(黃振定,1999)

(二)翻譯的本質(zhì)是科學性和藝術性的有機統(tǒng)一

翻譯的本質(zhì)是科學性和藝術性的有機統(tǒng)一。“中國譯論的藝術,離不開科學;中國譯論的科學不排斥藝術;西方譯論的藝術中包含著科學;西方譯論的科學包攝了藝術。藝術性和翻譯性同時包含在翻譯活動中,而這是一個有機的統(tǒng)一體。”(黃振定,2000)“忽視翻譯的科學性固然是錯誤的,會導致‘失信’的不良后果;忽視翻譯的藝術性同樣是錯誤的,因為翻譯本身就是融科學與藝術于一體的活動:翻譯戲劇、詩歌固然是藝術,翻譯法律文書、科學資料、宗教典籍也都是藝術。”(劉宓慶,2005) 其原因就是:“翻譯不能須臾離開選擇詞語、調(diào)整句式、修飾行文等等藝術加工。翻譯藝術的普遍性和全程性使翻譯運作成為名符其實的審美活動。”(黃振定,2000)

四、結(jié)語

總之,翻譯是譯者設法將一種語言所傳遞的信息用另一種語言表達出來的跨文化交際行為。不能簡單的說翻譯是藝術,也不能說翻譯是科學。翻譯是一項具有藝術性和科學性的實踐活動,一方面離不開科學知識的指導并具有客觀規(guī)律性,另一方面也離不開語言的藝術創(chuàng)造性。藝術與藝術性,科學與科學性是不能混為一談的。隨著時間和實踐的發(fā)展,人們對翻譯的認識也會不斷發(fā)展,對翻譯本質(zhì)的看法也會不斷修正。

參考文獻:

[1] 楊自檢(2005).英漢語比較與翻譯(6)[M].上海:上海外國語出版社.

[2] 方夢之(1999).翻譯新論與實踐[M]. 青島: 青島出版社.

主站蜘蛛池模板: 精品国产美女福到在线不卡f| 久久无码av一区二区三区| 亚洲三级网站| 国产人人乐人人爱| 91网址在线播放| 香港一级毛片免费看| 亚洲第一综合天堂另类专| 国产香蕉在线视频| 国产亚洲高清视频| 国产天天色| 久久婷婷色综合老司机| 免费亚洲成人| 日韩不卡高清视频| 国产草草影院18成年视频| 成人一区专区在线观看| 亚洲人成色在线观看| 欧美成人一级| 国产女人爽到高潮的免费视频| 精品人妻一区无码视频| 老司机精品一区在线视频| 欧美日韩在线亚洲国产人| 色婷婷电影网| 欧美成人日韩| 丰满的少妇人妻无码区| 久久a毛片| 男人天堂伊人网| 中国国语毛片免费观看视频| 国产精品私拍99pans大尺度| 国产精品无码一二三视频| 一区二区午夜| 亚洲人成人无码www| 九九九九热精品视频| 国产va在线| 国产剧情伊人| 精品国产污污免费网站| 亚洲精品777| 亚洲中文字幕在线精品一区| 思思热在线视频精品| 性欧美在线| 九九线精品视频在线观看| 中国国产A一级毛片| 最新精品国偷自产在线| 五月婷婷亚洲综合| 一本色道久久88| 永久免费无码日韩视频| 国产成人啪视频一区二区三区| 久久亚洲黄色视频| 欧美一区二区三区香蕉视| 国产欧美高清| 四虎精品黑人视频| 日本久久久久久免费网络| 91小视频在线观看| 五月综合色婷婷| 国产在线视频福利资源站| 成年人国产视频| 久久精品aⅴ无码中文字幕 | 亚洲精品自产拍在线观看APP| 99久久婷婷国产综合精| 欧美劲爆第一页| 国产精品对白刺激| 污污网站在线观看| 青青青草国产| 秋霞一区二区三区| 亚洲人成影院午夜网站| 天天操天天噜| 久久国产热| 国产尤物视频网址导航| 亚洲高清中文字幕在线看不卡| 色网站在线免费观看| 在线人成精品免费视频| 亚洲精品在线91| 99青青青精品视频在线| 欲色天天综合网| 美女无遮挡被啪啪到高潮免费| 乱系列中文字幕在线视频| 欧洲成人在线观看| 国产第一页免费浮力影院| 一本大道无码高清| 特黄日韩免费一区二区三区| 国产肉感大码AV无码| 色婷婷视频在线| 色婷婷在线影院|