摘 要:隨著電視在人民生活中的普及,廣告成為商家宣傳的最好的方式之一。廣告英語是一種專門用途英語,它與普通英語有著較大差別,主要體現在詞語的選用、方面。本文結合大量實例,從廣告英語的詞法特點、句法特點和修辭特點三個方面分析了廣告英語的語言特點,并淺析了其翻譯策略。
關鍵詞:廣告英語;語言;翻譯
一、廣告英語的定義
廣告英語作為一種應用語言,因其所具有的特殊效用,已逐漸從普通英語中獨立出來而發展成為非規范化的專用語言,用詞造句與普通英語也有許多差異,并隨著廣告的發展、時代的前進、科技的進步及社會的變更而變化。
二、經典廣告語列舉
(一)理光復印機的廣告語。We lead, others copy.(理光復印機),翻譯成中文就是我們領先,他人仿效,這句話表現出了理光復印機的自信,我們有其他人沒有的原創,我們總是領先于他人,而其他有如此先進技術的也都是模仿我們的,這讓我想起了一家著名飲品品牌----街景的廣告語“只是被模仿,從未被超越”,這兩個廣告有異曲同功之妙。每個人都喜歡原創的技術,都希望自己使用的東西有一手的先進的技術,所以理光復印機的廣告正好抓住了顧客這一需求,也滿足了大眾要求支持原創的心,博得了好評以及好的聲譽
(二)龐氏眼貼片的廣告。Feast your eyes.滋潤心靈的窗戶。眼睛是心靈的窗戶,這句話是被所有人耳熟能詳的,而中文版廣告被翻譯成了滋潤心靈的窗戶,就是滋潤你……