999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

輪機英語中的長句分析和翻譯技巧

2015-05-10 02:48:14李菲菲
文教資料 2015年4期
關鍵詞:英語

李菲菲

(天津海運職業學院 輪機英語教研室,天津 300350)

輪機英語中的長句分析和翻譯技巧

李菲菲

(天津海運職業學院 輪機英語教研室,天津 300350)

本文針對輪機英語教學過程中學生在長句翻譯中出現的一系列問題進行分析,通過理論和舉例進一步解釋輪機英語中長句難句的翻譯技巧。從英語和專業英語的角度分析了這些長句中的專業術語翻譯、句型結構,等等,這些長句的解釋可以幫助學生更好地理解文章并提高學生閱讀理解的能力。

輪機英語 長句分析 翻譯技巧

1.引言

無論是漢譯英還是英譯漢,標準都是“信、達、雅”。“信”即忠實原文,“達”即文理通達,“雅”指雅致文采。就輪機英語而言,要做到這三條,要求英語、漢語和專業都應達到很高的水準。翻譯時應先滿足信達的要求,在此基礎上力求簡練。在英譯漢里切記不要逐字翻譯;翻譯時可調整順序和變化詞性;英語中含而未露的詞義可作增補;英語中雖有但在漢語中語意明了的內容可以不譯出;可將原句合并或斷開釋譯;英譯漢的翻譯可對時態做相應調整,主動變被動或被動變主動。

2.翻譯方法

2.1 直譯及意轉

從英語翻譯角度看,初學者最容易犯的翻譯錯誤就是照著英文逐字直接翻譯,然而,英文的思維方式和漢語不同,如果直譯可能出現不合漢語表達和習慣的譯文。對于輪機英語的翻譯,只要能在讀懂原文的基礎上,按照漢語的習慣,簡練準確專業地翻譯就可以了。例如:Pistons have a chrome-molybdenum alloy steel crown with hard chrome-surfaced ring grooves in which four compression rings are fitted.活塞帶有鉻鉬合金鋼的活塞頭,活塞環槽表面鍍鉻并硬化,內裝四道壓縮環。在專業英語中,不可直接字面翻譯為“活塞有鉻鉬合金鋼活塞頭,活塞頭上有硬的鍍鉻的活塞環,活塞環槽中裝有4道壓縮環”。這句話中,活塞頭一定要用術語,介詞詞組本來是后置定語,翻譯時不要譯成定語,按照漢語習慣,把句義譯明白、比較簡潔即可。

2.2 前置及后置

英語原句中的后置定語,可以按照漢語習慣前置,非限制性定語從句,可以作為一個句子翻譯,對修飾的名詞作解釋,狀語從句也可按照漢語習慣放在句首,這樣的例子很多。例如:Thus,when compressed air from the main supply is supplied to the starting system of an engine at least it enters those cylinders in which the pistons are in a position corresponding to some part of the power stroke,the resulting pressure on the pistons causes the engine to rotate.這樣,在壓縮空氣經主管路進入柴油機的起動系統時,至少進入活塞處于對應做功沖程某一位置的某些缸中,結果,施加于活塞上的壓力迫使柴油機轉動。其中“The starting system of an engine”為發動機的起動系統,后置定語“of an engine”可以前置,“in which the pistons are in a position corresponding to some part of the power stroke”,后置定語翻譯時可以前置。

The compressor is provided with an unloading system,which enables the compressor to start easily with no vapor pressure load in the cylinder,permitting the use of electric motors with low starting torque.壓縮機有卸載裝置,可使壓縮機在缸內氣體不受壓的情況下輕易起動,允許使用起動轉矩較小的電機。“is provided with”的賓語是 “an unloading system”,which從句為賓語的非限制性定語從句。翻譯時可以順著漢語的思維習慣,不再單獨提出主語。從句的主語是which,謂語是enables,“the compressor”是賓語,“to start easily”是賓補,“with no vapour pressure load in the cylinder”和“permitting the use of electric motors”是結果狀語,“with low starting torque”為motors的后置定語,翻譯時可以提前。

2.3 增補及刪減

由于英語和漢語的思維及表達方式不同,翻譯時可根據原文含義做適當增補。英語中有單復數,而漢語多數時泛指,翻譯時可根據語境來變換。如:Engineers譯為輪機員即可,不必譯為輪機員們。

Each cylinder start valve will be opened immediately after the top dead centre position has been passed and closed just before the exhaust ports are due to open according to the direction of rotation required.每個氣缸起動閥在(活塞)經過上止點后立即開啟,在排氣口按所需運轉方向適當開啟前關閉。該句為并列句,兩句的主語均是each cylinder start valve,closed之前省略了主語和will be,“after the top dead centre position has been passed”和“before the exhaust ports are due to open according to the direction of rotation required.”分別為兩句的時間狀語從句。“due”在句中的含義是按時間應當(開啟)的、到預定時間的,僅限于作表語,不可將此句中的due to看做短語介詞,“according to the direction of rotation re-quired”為動詞不定式to open的狀語。

2.4 合并及拆解

At the top of the A-frames there is a strong cast iron frame called the scavenging air box,which is built of a number sections provided with vertical flanges enabling them to be bolted together to form a block for 1-3 cylinders in front of the chain transmission,and a block with 4-6 cylinders aft of the chain transmission.A型機架頂部有一個結實的框架結構叫掃氣箱。該掃氣箱分若干段,每段均帶有垂直法蘭,通過螺栓可將它們在鏈傳動裝置前1~3缸的部分連成一體,鏈傳動裝置后4~6缸的部分連成一體。這句話翻譯的時候,一個長句拆成若干短句來翻譯更通俗易懂。

The cooling oil is admitted through the pipe,from which the oil is led to the cooling spaces of the piston through telescopic pipes or articulated pipes,The cooling oil is conducted from the pistons through the internal pipes and ducts in the crossheads,as well as the slotted pipes the oil is led to“control boxes”.冷卻油經管路導入,伸縮管及活塞桿內的環形空間流進活塞的冷卻空間,再由活塞經活塞桿內管、十字頭中的管道,以及開槽管排入發動機上裝有觀察鏡的“控制箱”中。上述句子在翻譯時可合并為一句,這樣更為簡練。“from which”在兩句中,均相當于一個并列連詞,連接兩個并列句。在第一句中,“and round the internal pipes of the piston rods”是一個省略句,在and后round前省略了主語the oil。在第二句中,“the internal pipes”,“ducts”和“the slotted pipes”是并列成分,它們共同作介詞through的賓語,介詞短語“of the piston rods”和“in the crossheads”分別作前兩個賓語的后置定語,“with sight glasses on the engine”為“control boxes”的后置定語。

There are two distinct types of marine boilers in use on board ship,the fire-tube boiler in which the hot gases from the furnaces pass through the tubes while the water is on the outside,and the water-tube boiler in which the water through the inside of the tubes while the hot furnace gases pass around the outside.船用鍋爐有兩種截然不同的類型,火管鍋爐和水管鍋爐。在火管鍋爐中,從爐膛里出來的熾熱煙氣在管中流過,而水在管外;在水管鍋爐中,水在管內流動,而熾熱的爐膛煙氣在管子周圍經過。該句主干結構是 “There are two distinct types of marine boilers...,the fire-tube boiler...and the watertube boiler...”,其中“marine boilers”與“the fire-tube boiler”和“the water-tube boiler”是同位語,都是主語,兩個which從句分別修飾“the fire-tube boiler”和“the water-tube boiler”。雖然英文是只是一句,為了說明白,在翻譯成漢語時,可以譯成兩句。

2.5 確切及新譯

對有些約定俗成專業術語的學習,很多學生最初可能會聯想到基礎英語學到的意思,等到學專業英語的時候,就把基礎英語的詞義往上靠,其實翻譯出來的詞義在專業英語里面講不通。

比如:shaft sleeves是軸套而不是軸袖子;check valve指回閥而不是檢查閥;stand by engine和engine stop表備車和停車,這兩種表達在輪機英語中非常常見,在船上,人們把主機叫做車,以上兩種表達是對engine的一種確切翻譯。如:ISM體系中,最初的“Non-confirmty”,船級社的最初譯文叫“不合格”,后來發現這樣不確切,又改為“不符合”,那么,就應該科學地改為“不符合”。

如果在閱讀中遇到新詞,專業詞典中查不到,查不到前人的翻譯,或者請教有關專家后還是不知道如何叫,那就需要給出一個新詞,對這個詞,必須慎重斟酌,要盡量簡潔,如果漢語沒有或者無法對應譯出,那么保留不翻未為不可。還有的時候,一個詞可能的含義所指在漢語中沒有對應所指,或者所指非唯一,這時應根據當時的語境,明確所指后給出確切的漢語。

2.6 多義

輪機英語中有很多多義詞,在不同場合含義并不相同,翻譯過程中,應根據實際作合適的取舍。比如:anchor,通常作名詞錨或動詞拋錨講,但是也可作固定、加固、支撐講,anchoring bolts就是地腳螺栓。Port這個單詞有左舷、港口、氣口等意思,翻譯的時候要根據上下文的語境來辨識,例如:port side和starboardside連到一起的時候,表示的是船的左舷和右舷;在柴油機運行方面出現scavengeport,對應的意思就是掃氣口;如果出現港口的名字ShanghaiPort,就是港口的意思,上海港。Cavation本意是空穴,在離心水泵中常譯為“氣蝕”,液壓系統中譯為“空穴”,螺旋槳中譯為“空泡”,這些都是從本意中來的。

特別是有些多義詞,在普通英語中的含義與在專業中的相差很大,閱讀時如果不懂,一定要查字典,選取合適的詞義解釋。比如:condition,通常多作條件、狀態講,working condition,工況,suction conditions,吸入條件,但是air condition就是空調,此時condition含義是調節或調配的意思。Scale,有稱重的意思,也有儀表量程范圍的意思,還可以指水垢。

輪機英語里有太多這樣的詞,一詞多義,這就要求學生在學習過程中掌握更多的專業單詞的專業意思,這樣在句子翻譯中才能靈活變通,對長句的分析和理解更得心應手。

3.建議和結語

在輪機英語教學中,教師要好好把握輪機專業英語長句的特點。現針對輪機英語教學過程中如何加強長句的理解提出幾點建議:(1)專業單詞。有針對性地對學生專業英語單詞的水平進行了解,提高學生對專業英語單詞的掌握,這樣對學生的理解和教師的教學都有促進作用。(2)語法和句型。在專業英語長句分析中,結合英語的語法和句型,分析句子結構,等等,促進學生對長句的理解。(3)譯文的連貫性。前面提到的單詞和語法是翻譯的基礎,在翻譯過程中要注重句子組織和專業知識的結合,做到忠實原文、簡單明了。長句難句是輪機英語學習的難點,因此,學生在學習過程中和教師在教學過程中都應重視這一環節,認識和解決出現的難題,為輪機英語的教學和學習做好鋪墊。

[1]盧佳.輪機英語長句的分析方法[J].天津航海,2004.

[2]劉玉紅.輪機英語名詞性專業術語的特點及翻譯[J].上海海事大學學報,2009.

[3]黨坤.輪機英語讀寫譯[M].大連:大連海事大學出版社,2012.

猜你喜歡
英語
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
英語
讀英語
酷酷英語林
英語大show臺
興趣英語(2013年12期)2014-02-11 03:21:38
悠閑英語(86)感恩與忘恩
海外英語(2013年11期)2014-02-11 03:21:02
英語大show臺
興趣英語(2013年3期)2013-05-13 09:21:06
英語大show臺
興趣英語(2013年2期)2013-04-25 01:50:06
主站蜘蛛池模板: 在线永久免费观看的毛片| 国产香蕉在线| 老司机精品一区在线视频| 欧美狠狠干| 超清无码熟妇人妻AV在线绿巨人| 天堂久久久久久中文字幕| 国产99视频免费精品是看6| 视频一区视频二区中文精品| 在线亚洲精品福利网址导航| 亚洲天堂.com| 91精品在线视频观看| 亚洲欧美极品| 91网在线| 永久免费精品视频| 亚洲综合经典在线一区二区| 国产精品视频观看裸模| 丝袜无码一区二区三区| av在线5g无码天天| 无码aaa视频| 国产精品无码一区二区桃花视频| 中文字幕第4页| 97se综合| 欧美中文字幕一区| 中文字幕亚洲综久久2021| 亚洲日韩精品无码专区| 国产精品吹潮在线观看中文| 成人在线视频一区| 一本视频精品中文字幕| 日韩在线影院| 动漫精品啪啪一区二区三区| 欧美精品成人| 国产精品无码翘臀在线看纯欲| 亚洲IV视频免费在线光看| 人妻21p大胆| 青青草原国产精品啪啪视频| 日韩精品一区二区三区swag| 91久草视频| 亚洲免费毛片| 欧美日韩高清在线| 国产青榴视频在线观看网站| 中文字幕无码中文字幕有码在线| 欧美成人综合在线| 国产成人欧美| 亚洲美女一区| 亚洲成人黄色在线观看| 精品综合久久久久久97超人| 嫩草在线视频| 国产一级在线观看www色| 精品国产成人三级在线观看| 69视频国产| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色| 亚洲V日韩V无码一区二区| 亚洲精品动漫| 国产精品七七在线播放| 国产亚洲现在一区二区中文| 色有码无码视频| 日本高清免费不卡视频| 色婷婷天天综合在线| 国产亚洲欧美日韩在线观看一区二区| 日韩在线欧美在线| 欧美a在线看| 人人91人人澡人人妻人人爽| 国产成人区在线观看视频| 精品人妻一区二区三区蜜桃AⅤ | 狠狠亚洲婷婷综合色香| 久久黄色一级视频| 四虎影视8848永久精品| 91在线无码精品秘九色APP| 国产日韩欧美在线视频免费观看| 色综合久久综合网| 欧美精品成人| 99re热精品视频国产免费| a在线观看免费| 午夜少妇精品视频小电影| 亚洲欧美综合精品久久成人网| 亚洲成人在线免费| 99ri国产在线| 免费xxxxx在线观看网站| 久草视频福利在线观看 | 久久香蕉国产线看观看亚洲片| 伊人久久精品无码麻豆精品| 欧美一级在线看|