999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漫談翻譯標準中的“達”

2015-05-26 01:46:54胡瀟逸李延林
現代語文(學術綜合) 2015年5期
關鍵詞:語言

胡瀟逸 李延林

摘 要:嚴復通過自身的翻譯實踐,提出了“信、達、雅”的三字翻譯準則。雖說翻譯界對這一準則理解不一,但它仍是指導譯者實踐的首要準則,影響極大。本文首先概述了“信、達、雅”的三字翻譯準則,接著從“達”的含義及怎樣求“達”兩個方面做了討論,闡述了“達”的重要性。

關鍵詞:翻譯 翻譯三準則 達

一、引言

中國翻譯歷史悠久,有史可查的第一部筆譯作品是《說苑·善說》中記載的《越人歌》。該譯作誕生于戰國時期,并以兩種語言記錄下來,一種是越語原文,一種是楚語譯文。如今,翻譯已經涉及到我們生活的方方面面。在此過程中,很多譯者通過自身的翻譯實踐,提出了自己對翻譯的感悟和自己所秉承的翻譯原則,這些都極大地影響了后世的翻譯理論和實踐。

中國兩千多年的翻譯史中共有三個翻譯高潮。第一次高潮是西漢末年的佛經翻譯,支謙在其所著的《法句經序》中提出“因循本旨,不加文飾”,由此引出了佛學翻譯史上的“文質之爭”,即對佛經的翻譯應該采用質樸還是文麗風格的爭論。釋道安認為初期翻譯的佛典并沒有嚴格忠于原文,故提出“五失本,三不譯”,即重“質”并支持直譯。玄奘則提出“五不翻”,認為在五種情況下譯者不應該對原文進行意譯,而應采取音譯的方法。然而隨著佛經翻譯的沒落,這些翻譯理論的影響力也隨之慢慢減弱。

第二次的翻譯高潮是明末清初的西學翻譯。甲午戰爭失敗后,人民生活在水深火熱之中,清政府也搖搖欲墜。一些有識之士紛紛引進西方先進的思想和文化,試圖將這股清泉注入中國社會這一潭死水中。其中嚴復譯出了《天演論》,強調“物競天擇,適者生存”,該書出版之后,立即引起了大量士大夫階層讀者的共鳴。這本譯作之所以為當時的民眾所接受,不僅僅因譯作和原著的內容息息相關,更與嚴復高超的翻譯水平和其采用的翻譯策略有關。嚴復也在《天演論》的序言中提出了“信、達、雅”這一影響深遠的翻譯標準。雖然后來林語堂提出了“忠、順、美”,傅雷提出了“神似”,錢鐘書提出了“化境”,但是嚴復的“信、達、雅”依舊是這些翻譯理論的根基。至改革開放后出現的第三次翻譯高潮,“信、達、雅”依舊對譯者起著指導作用,是翻譯界影響最為深遠的翻譯理論。

二、嚴復“信,達,雅”翻譯標準的提出

由于中國長期處于封建社會,明代皇帝朱元璋又施行閉關鎖國的政策,所以中國對西方思想文化的發展幾乎一無所知。明末清初,西方傳教士來中國布道,同時也帶來了西方的科學技術,由此中國興起了翻譯西方科技著作之風。可是清末民初,中國頻頻受到西方列強的欺壓,甲午戰爭中北洋水師又全軍覆沒,清軍徹底喪失制海權,隨后戊戌變法又以失敗告終。因此,當時中國的有識之士對腐敗的政府和社會形態失望至極,認為僅靠翻譯有關西方科技的著作并不能從根本上幫助中國強大,中國需要學習西方國家的社會體制,并且接受它們的思想文化。就在中國知識分子對西方文化迫切需求的時刻,嚴復的譯作《天演論》問世,并產生了強烈的社會反響。在翻譯這本書的過程中,嚴復也得出了自己的翻譯感悟,其在《天演論》的序言中寫到:

譯事三難:信,達,雅。求其信已大難矣,顧信矣不達,雖譯猶不譯也,則達尚焉。……譯文取明深義,故詞句之間,時有所顛倒附益,不斤斤于字比句次,而意義則不倍本文……此在譯者將全文神理,融會于心。則下筆抒詞,自然互備。至原文詞理本深,難于共喻,則當前后引襯,以顯其意。凡此經營,皆以為達,為達,即所以為信也……信達而外,求其爾雅。此不僅期以行遠已耳,實則精理微言,用漢以前字法句法,則為達易;用近世利俗文字,則求達難。[1]

“信”是指譯者要忠于原著,不能歪曲臆解,創作出的譯作既要達其意,又要傳其神;“達”是指譯文的語言要通達順暢,符合目的語讀者的表達習慣;“雅”是指譯文語言的古雅,嚴復采用了桐城派的古文風格譯出了《天演論》,因為當時嚴復譯作的目標語讀者大部分是士大夫階層。如今隨著社會的發展,目標語讀者的改變,“雅”也被賦予了新的含義,即文辭優雅。雖然大家對于其中的一個翻譯標準“雅”頗有爭議,但是“信”和“達”則是所有譯者都應該遵循的原則。

三、“達”的含義

譯者在不背離原文的基礎上,不拘泥于源語的形式使譯文通達順暢為“達”。如果譯作不能通順明了,并且晦澀難懂,就算譯作再忠實,也不能向讀者傳達原文的意旨,即為不“信”,那么這篇譯作就是一篇缺乏價值的作品。由此可見“達”的重要性。但譯文如何才算“達”呢?請看下面的兩個例子:

(1)When it comes to being in business,the road to success can be long and harsh,marked by highs and rows and everything in between. Like life,our business can make us ride an emotional coaster——if we let it.

譯文一:當談及到經商時,人們都知道成功之路是崎嶇坎坷的,在此過程中會經歷大起大落,也會經歷兩者之間的生活。如果我們隨意放任自己,如同生活,經商會讓我們的情緒大起大落。

譯文二:置身商海,成功之道路遙漫漫,崎嶇坎坷,常有大起大落,也可平淡如水。如同生活,經商會讓我們的情緒波瀾起伏,除非我們能夠自我把控。

該段文字摘自一篇散文,需要譯文文辭雅致,通達順暢。將兩種譯文比較,可以發現“譯文二”更符合上述要求。首先,“譯文一”有漏譯,“the road to success can be long and harsh”被譯為“成功之路是崎嶇坎坷的”,顯然,譯者忽視了“long”。其次,“譯文一”中使用了兩次“大起大落”,頗為不妥。“everything in between”被譯為“也會經歷兩者之間的生活”看似完全遵照了原文,實際上譯文晦澀難懂,并沒有把原文的意旨傳達出來,會使人不知所云。“譯文二”并沒有漏譯的現象,并且大量使用了四字成語,行文流暢簡潔,頗具文采。“everything in between”被譯為“平淡如水”,完全擺脫了原文的束縛,并準確無誤地傳達出了原文想要表達的思想。另外,譯者采用了反說正譯法,譯出了“Like life,our business can make us ride an emotional coaster——if we let it”,使得譯文也更符合中文的行文習慣。

(2)The twin rovers now on Mars will not return to Earth,but will remain on the Red Planet after they stop functioning.

譯文一:這對孿生探測器現在位于火星,將不會返回地球。但是它們會一直停靠在這個紅色星球上,哪怕他們停止運作。

譯文二:火星上的這對孿生探測器將不會返回地球。停止運作之后,它們依舊會停靠在該紅色星球上。

這段文字摘自于一篇科技文。科技文的譯文要通暢簡潔,并且不能使用過多華麗的詞藻作修飾語。“譯文一”雖然翻譯無誤,但過于啰嗦拖沓。在“譯文一”中,“but”被譯出,看似無誤,實際上卻忽視了中英文的語言差別。因為英文重形而漢語重意,中文的邏輯都隱藏在語句之中,所以如非必要,翻譯時可以把英文中的連詞省略。“譯文二”則言簡意賅,不蔓不枝。

由此可見,不同的原文文本對于“達”的要求還是頗有差異的,所以譯者需要具體情況具體分析,采用不同的翻譯策略,創造出通達順暢的譯文。

四、如何求“達”

語言是文化的載體,不同的社會文化演生出不同的語言。中西文化差異較大,所以語言之間有時也會有天壤之別。西方語言屬于印歐語系,漢語屬于漢藏語系。“據電子計算機統計,西方語文之間同多于異,有90%以上可以對等,所以他們提出了對等的譯論。但是西方語文和中國語文之間卻是異多于同,只有40%左右能夠對等,因此對等譯論只能解決40%左右的中西互譯問題。”[2](王秉欽,2004:許淵沖序)由此可見,中西方語言之間的互譯十分困難。嚴復在長期的翻譯實踐中,深刻理解了中西方語言的差異,他曾寫到:

西文句中名物字,多隨舉隨釋,如中文之旁支,后乃遙接前文,足意成句。故西文句法,少者二三字,多者數十百言。假令仿此為譯,則恐必不可通,而刪削取徑,又恐意義有漏。[3]

新理踵出,名目紛繁,索之中文,渺不可得,即有牽合,終嫌參差。[4]

譯文取明深義,故詞句之間,時有所顛倒附益,不斤斤于字比句次,而意義則不倍本文。[5]

此在譯者將全文神理,融會于心,則下筆抒詞,自然互備。至原文詞理本深,難于共喻,則當前后引襯,以顯其意。凡此經營,皆以為達,為達即所以為信也。[6]

在第一段引文中,嚴復便指出中西方語言句法之間的差異。西方語言屬于“樹狀結構”,句子中的主干成分和其他修飾成分屬于從屬關系,并且各種修飾成分可以隨時添加到句子的主干中。因此一個句子有時只有兩三個字,有時會達到上百字。而漢語卻屬于“竹狀結構”,句子中的各個成分屬于并列關系,并按照時間順序或者邏輯順序逐次鋪展開來。因此,嚴復表示,如果按照原文字字翻譯,譯文“必不可通”。如果忽略句子中的某些修飾成分,又會產生漏譯現象。

在第二段引文中,嚴復指出了中西方語言詞義之間的差異。他認為西方語言中有很多詞是沒有對應的中文詞語的,就算兩種詞語的詞義有關,但要相互解釋,還是不夠精準——“終嫌參差”。

在第三、四段的引文中,嚴復則闡述了求“達”的方法。他認為譯文應該“取明深義”,脫離原文的束縛,而不是單純追求字字對應。譯者須“將全文神理,融會于心”,只有了解原文作者想要表達的思想內容,才能“下筆抒詞”。“至原文詞理本深,難于共喻,則當前后引襯,以顯其意。”這句話在現在看來,就是指運用不同的翻譯策略,用漢語將原文的思想流暢地表達出來。

雖然嚴復用短短幾句話就闡述了如何才能讓譯文符合“達”這一標準,但是實踐起來卻是非常困難的。一名合格的譯者必須大量閱讀中西方書籍,由此了解西方文化,熟練掌握西方語言,熟知中國文化,并擁有深厚的文學功底。只有這樣,譯者在翻譯時才能“將全文神理,融會于心”,創作出來的譯文才可以“取明深義”。

五、結語

總之,“信、達、雅”的翻譯標準是一個有機整體,各成分相輔相成,密不可分。“信”在“信、達、雅”的翻譯標準中是譯者必須遵循的首要準則。求“達”的目的是求“信”,只有行文順暢的譯文,才能向讀者傳遞出原文的信息和作者的思想,不“達”的譯文肯定不“信”。“雅”則是“達”的另外一個高度,求“雅”的目的也是求“信”。譯文文辭雅致,自然會吸引更多的讀者,原文作者的思想也會得到更大范圍的傳播。但譯者在翻譯的過程中不能一味追求華麗的辭藻,而忽視原文的風格。譯者不僅要譯出原文的“神”,也要保留原文的“形”。由此可見,嚴復提出的“信、達、雅”的翻譯準則能流傳至今是具有其合理性的,譯者在翻譯的過程中應盡力遵循該翻譯準則。有了翻譯理論的指導,譯者還需要提高自身素質,即大量閱讀中西方書籍,堅持進行翻譯實踐,這也是成為一名優秀譯者的必要條件。這樣的譯者翻譯出來的譯文才能夠符合“信、達、雅”的翻譯準則。

(國家社科基金項目:中華文化價值觀的對外傳播問題研究,編號:[14BXW065];湖南省社科基金外語科研聯合項目:言外之意翻譯的關聯理論視角,編號:[12WLH48];中南大學研究生培養基金,編號:[71333000408]。)

注釋:

[1]嚴復:《天演論》,北京:中國畫報出版社,2010年版。

[2]王秉欽:《20世紀中國翻譯思想史》,天津:南開大學出版社,2004年版。

[3][4][5][6]中國翻譯工作者協會翻譯通訊編輯部編:《翻譯研究論文集(1894-1948)》,外語教學與研究出版社,1984年版,第6頁。

猜你喜歡
語言
詩之新,以語言創造為基
中華詩詞(2023年8期)2023-02-06 08:51:28
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
日常語言與播音語言
新聞傳播(2016年10期)2016-09-26 12:15:04
語言技能退化與語言瀕危
我有我語言
論語言的“得體”
語文知識(2014年10期)2014-02-28 22:00:56
Only Words慎用你的語言
主站蜘蛛池模板: 久久五月视频| 无码日韩精品91超碰| 91福利在线看| 国产麻豆另类AV| 亚洲成av人无码综合在线观看 | 国产香蕉在线视频| 99re经典视频在线| 亚洲永久免费网站| 久久免费视频播放| 福利在线不卡| AV网站中文| 99尹人香蕉国产免费天天拍| 成人毛片免费在线观看| 欧美a级完整在线观看| 久久综合九色综合97婷婷| 人妻精品久久久无码区色视| 久久久国产精品无码专区| www.国产福利| 激情成人综合网| 51国产偷自视频区视频手机观看| 国产毛片片精品天天看视频| 午夜精品一区二区蜜桃| 亚洲日韩国产精品综合在线观看| 亚洲成人在线免费观看| 日韩A∨精品日韩精品无码| 国产欧美视频在线| 国产一区二区三区免费观看| 九色综合伊人久久富二代| 久久www视频| 亚洲色无码专线精品观看| 国产不卡一级毛片视频| 国产成人精品男人的天堂下载| 视频在线观看一区二区| 一区二区无码在线视频| 情侣午夜国产在线一区无码| 欧美国产综合色视频| 日韩性网站| 日韩欧美国产另类| 午夜福利在线观看成人| 国产精品永久免费嫩草研究院| 欧美色视频网站| 国产精品永久免费嫩草研究院| 精品日韩亚洲欧美高清a| 亚洲国产精品国自产拍A| 人禽伦免费交视频网页播放| 男人天堂伊人网| 亚洲aaa视频| 色网站免费在线观看| 成年女人a毛片免费视频| 国产精品.com| 中文字幕在线播放不卡| 国产18在线| 成AV人片一区二区三区久久| 尤物在线观看乱码| 91精品国产91久无码网站| 亚洲欧美不卡中文字幕| 国产精品99久久久久久董美香| 国产欧美日韩资源在线观看| 欧美成人aⅴ| 久久精品只有这里有| 香蕉国产精品视频| 亚洲第一中文字幕| 国产在线高清一级毛片| 91精品国产福利| 亚洲精品成人片在线观看| 九九精品在线观看| 一级在线毛片| 亚州AV秘 一区二区三区| 久久久久人妻精品一区三寸蜜桃| 农村乱人伦一区二区| 亚洲乱码精品久久久久..| 免费观看男人免费桶女人视频| 欧美一级色视频| 色爽网免费视频| 中国精品久久| 国产日韩丝袜一二三区| 欧美日韩在线成人| 久久久久久久97| 亚洲第一视频免费在线| 美女无遮挡免费视频网站| 欧类av怡春院| 国产一级裸网站|