劉宇
內容摘要:詞的同義關系是指同一詞類的不同詞在意義上全部或大部分重合的關系,詞與詞在這種情況下可以相互替換而不改變語句的內容。而同義詞就是指具有同義關系的詞。在現代俄語中,同義詞是一種十分常見的現象,且同義詞的研究歷史久遠。根據同義詞的產生途徑,分析其語義、修辭以及搭配等方面的差別,可以總結出俄語同義詞的三個功能:替代功能、確切功能和修辭功能。本文對俄語同義詞的這三種功能進行梳理和歸納,旨在對同義詞的使用更明確。
關鍵詞:同義詞 替代功能 確切功能 修辭功能
一.引言
在各種語言中,同義詞都是一種普遍現象。可以在語義相近或是特定的上下文中相互替代,不改變原文內容,這是確定同義詞的標準。本文主要研究俄語同義詞的三個基本功能:替代功能,確切功能,修辭功能。替代功能可以使語言避免重復,確切功能在于從不同角度揭示事物的特征,修辭功能就是增強言語表現力,表達說話人的主觀態度。本文歸納梳理了俄語同義詞的各個功能,旨在幫助大家更好地了解和使用俄語同義詞。
二.同義詞的功能
1.替代功能
同義詞的替代功能是同義詞的初始功能。在特定的語境場合之下,根據表達或交際需要,在句子或語段中,可以選擇同義詞進行相互替換。同義詞之間相互替代可以使語言避免單調乏味和不必要的重復,也可以避免詞匯表達量少的尷尬情況。例如:
Не знаю кому пришлав голову мысльорганизоват
ьизкультурныйпразднтник
,этобыла смелая и оправда
вшаясебя идея.(我不知道是誰想出來組織一個體育節的想法,但是這是一個大膽的而且被證實是正確的想法。)[4]在這一段話中,使用了兩個同義詞,使得句子表達前后連貫,銜接恰當。俄語中類似的同義詞數量繁多,不僅全部詞匯意義或對應義位的全部意義成分重合,搭配領域完全相同,而且在表達色彩、語體屬性、適用范圍、使用頻率等方面也沒有差別[6]。替代功能在絕對同義詞中是典型的,但在現代俄語中這樣兩個詞意義完全相同的情況并不多。同義詞的替換“主要是為了從不同的角度指稱同一事物、現象,或指稱同一事物、現象的不同方面,同義詞的替換這種功能從而使語言表達的更準確,更細膩,更具有表現力”[7]。
2.確切功能
確切功能是同義詞的普遍功能,它揭示事物的不同特性和典型特征。同義詞的確切功能多出現于語義同義詞之中。語義同義詞的確切功能在于從不同角度揭示事物豐富多彩的特征,這些特征往往不為一個詞所能囊括。同義詞的區別義素在特定的上下文中,可以起到相互補充和相互取代兩種不同的確切作用。
(1)相互補充的確切作用,如:
Рядом был старыйхоро
ший товарищ,друг,скоторы
мничего страшно.(Д.Грани
н)(在身邊有一位多年的好同志,好朋友,和他在一起沒什么可怕的。)[3]兩個詞都是指好伙伴,好朋友,但是前者通常理解是社會層面的,而后者是指自己,個人很親密的伙伴,好朋友,作者是用друг來補充說明,來進一步說明товарищ不能說明的意義。
另外,同義詞的這種確切功能在辭書編纂以及外語教學中都發揮著重要的作用。有許多詞典辭書都采用了同義詞相互解釋的方式。在С.И.Ожегов的詞典中這種方式表現的特別充分,這種方法通常來講不夠精確,但簡明易懂,但是一直被辭書編纂者使用。
(2)相互取代的確切作用,如:
А что,вы друг ему?
Друг не друг,атоварищ
.(Ю.Семенов)[7]
(怎么?他是你的朋友?——朋友倒不是,是同志。)
在這個例子中,兩個同義詞的區別義素不是合取關系,而是析取關系。
И тут на губах Моны Лизы появилась усмешка,именно усмешка,а не улыбка.(Нагибтин)[8](就在此時,蒙娜麗莎的嘴角展現出一絲嘲諷的笑,就是譏諷的笑,而不是微笑。)在усмешка和улыбка中都有表示笑的義素,前者中包含后者的意義,但句子強調了這兩個詞的區別,使得表達更確切,完整。有時在一定的上下文中,同義詞的強弱程度對比十分明顯。
確切功能與替換功能有很大的區別,確切功能主要是利用同義詞之間的差別,替代功能主要是利用同義詞之間的一致性。
3.修辭功能
修辭功能在本質上區別于語義功能。修辭學主要的作用是美化語言,修飾語言,使語言更富有表現力。這種作用的實現需要借助一定的語言手段,詞匯手段就是一種常用的手段。同義詞的修辭功能包括語體組織和表達主觀情感兩個方面。詞在言語中的搭配,不僅要在語法和語義上協調一致,而且在語體屬性上保持一致。修辭同義詞為言語的語體組織提供了廣闊的空間,例如:
Лодыри,просыпайтесь!Др
ыхнуть сюда приехалиРаботать надо.(В.Ажаев)(你們這群游手好閑的家伙,該起床了!來這里是睡大覺的么?要干活啊!)[3]句中的лодыри和дрыхнуть 分別是бездельник
и,спать的同義詞,他們的口語屬性與例句的主觀詞序在語體屬性上構成了彼此協調一致的關系。
修辭同義詞通常包含主觀評價的語用意義成分,帶有各種表情色彩,是增強言語表現力的重要手段。例如:
А у Ули глаза были большие,темно-карие,---не глаза,а очи.(А.Фадеев)(烏麗婭長著一雙深棕色的眼睛,不是眼睛,而是明眸。)[3]
同義詞的修辭功能的特點主要體現在以下兩個方面:
(1)使語言表達準確,精密,恰到好處;
例如在普希金的《致詩人》里面有一句:Ты сам свой высший суд,всё строже оценить умеешь ты свой труд,ты им доволен ли,взыскательны
йхудожник. (你是你自己的最高審判者,你會越加嚴格評價自己的創作,你對它滿意嗎,嚴厲的藝術家?)普希金用過其他幾個詞,但都無法準確表達藝術家做學問嚴格的態度,也不能準確的表達作者的意思。[1]
(2)同義詞的使用使語言生動形象,富于變化,增強表達語意;
Мира жаждёт все чело
вечество,и за мир оно будет твёрдо,решительно,непоколебимо в любой точке шара.(Павленко)(全人類世界和平,它在地球的任何角落都會堅定,堅決,毫不動搖地爭取和平。)在這個例句中,同義詞的連用,使內容不斷加深,表達感情不斷加強,最終達到增強感染力的作用。在俄語中有不少固定短語來表示事物,例如царь зверей----лев(百獸之王——獅子)等,這些表達也使得語言生動形象,富于變化。有時為了表達生動,在句子中本來不是同義詞的兩個詞也可能當作同義詞使用,在語境中“臨時同義”。
三.結論
在俄語中,同義詞發揮著很大的作用。使用同義詞可以使言語表達準確,生動,精致,具有感染力和表現力。借鑒不同學者的觀點,本文粗略地將同義詞的功能分為三類:(1)替代功能,是同義詞最基本的功能,主要依據的是同義詞之間的相同點;(2)確切功能,是同義詞非常重要的功能,是利用同義詞之間的區別義素來進行表達的,(3)修辭功能,是裝飾語言的重要手段,從修辭的角度,同義詞可以使言語表達更加生動,形象,具有感染力和表現力。 在俄語中存在著大量的同義詞,這樣使俄語的表達更加生動靈活,也令語言的使用者極具表現力地表達闡述自己的思想。
參考文獻
[1]顧霞君.俄語同義詞的修辭功能[J].中國俄語教學,1985,(5).
[2]歸定康.論同義詞的區別[J].中國俄語教學,1994,(2).
[3]張家驊.新時代俄語通論(上冊)[M].北京:商務印書館,2010.
[4]胡海燕.俄語同義現象淺析[D].[碩士論文].長春:吉林大學外語學院,2007.
[5]孫寰.俄語同義詞研究[D].[碩士論文].哈爾濱:黑龍江大學俄語學院,2003.
[6]王春秀.現代俄語同義詞研究[D].[博士論文].上海:上海外國語大學,2010.
[7]王德孝.現代俄語理論教程(下冊)[M].上海:上海外語教育出版社,1989.
[8]曹文明.俄語同義詞的性質、功能與分布研究[D].[碩士論文].東北師范大學,2011.
[9]馮曉萍.俄語同義詞的特征及使用[J].中國俄語教學.2004,23(3).
(作者單位:黑龍江大學)