999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Translation on Deixis in English and Chinese

2015-05-30 10:48:04JunfengYang

Junfeng Yang

Abstract: In pragmatics, deixis is a significant content. The passage induced the different categories of deixis in English. The author mainly utilized the method of analysis and induction and hopes that translators can master the usage of deixis in both English and Chinese and can make better in their translation. The creative point of in the paper is that deixis in English is induced systematically and the usage of deixis is analyzed, induced and translated.

【中圖分類號】G640

1. Introduction

Deixis is an important content of pragmatics. It can mostly represents the close relationship between the language and context. By deixis the relationship can be reflected on linguistic structure. The typical deixis information in context involves denotational information, which includes the concept of space, time and movement[1]. These deixis information, based on a series of word phrases directly related to context can be expressed by their grammatical features. These words are called "deixis" in pragmatics, such as personal pronoun, tense, some modal words and adverb of place, adverbs of time and so on.

2. Translation on Deixis

On translation of deixis, above all, the context must be act as the essential basis because it is the critical factor to correctly understand and express deixis[2]. Secondly, it should be paid attention to different expression habits of same denotation between source language and target language and regulated in translation.

2.1 Person Deixis

Person deixis refers to using special words or phrases to express the roles that participants undertake in a speech event.

On translating person deixis, it must be realized soberly that the concept of pronouns in grammar, especially person deixis, may not be absolutely simplified to equate deixis in pragmatics.

2.2 Time Deixis

In language activity, time expression with indication meaning, calculates and understand as reference point from the moment that speaker speaks. Apart from that, there still exist non-instructive absolute time expression methods[3]. In English, time expression include some adverbs and adverbial phrases, which make it as reference point from the moment of beginning to speak, such as, today, soon, recently, right away and so forth[4]. Owing to different context, instructive information that speaker use time deixis to express is also different. Generally speaking, translation to time deixis may translate directly in accordance with original text[5]. In English-Chinese translation, it is required to add some appropriate time deixis in Chinese translation according to English verb tense.

2.3 Place/ Space Deixis

Place/ space deixis refers to the place discourse involves. Place/ space deixis, in English, include adverbs expressing space position (such as, here and there) and demonstrative pronouns (such as, this and that), while some other place/ space deixis may be expressed by prepositional phrases expressing orientation. To correctly understand and express location hints of discourse in conjunction with context becomes the key to translate deixis.

Place/ space deixis includes gestural usage and symbolic usage. Gestural usage refers to the position, which is the bearing that speaker may use gesture and wink to point towards listener. For example:

ERDEZI: (Looking around, spots Fifth Elder Ma): Ho! Fifth Elder Ma, I didnt know you were here. How careless of me not to have noticed you. (Goes over and drops to one knee in the traditional gesture of respect)

In some cases, the language habit of place/ space deixis in English and Chinese is different to some extent, which should be regulated in translation. For example:

He turned in the doorway and came slowly back again, frustrated. "Thats true," he admitted. "I forgot."

The expression habit difference of place/ space deixis in English and Chinese is owing to psychological reason and habitual usage frequency. The distance is relative and it depends on speakers psychological feeling to a large extent[6]. The fundamental difference lies in whether the person or objects that refers to are close to speaker or not.

3. Conclusion

Deixis is significant in pragmatics whether it is used in English or Chinese. According to the contents mentioned above, when translating deixis must be dealt with carefully. When translators learn and master the essence of deixis in translating English or Chinese he can make it better.

References:

[1] Basil Hatim &Ian Mason. Discourse and the Translator. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 2001

[2] J. L. Austin. How to Do Things with Words? Oxford: The Clarendon Press. 1962

[3] J. Searle. Speech Acts. Cambridge: Cambridge University Press. 1969

[4] Lian Shuneng, Contrastive Studies of English and Chinese. Beijing: Higher Education Press. 1993

[5] Mona Baker. In Other Words. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, Blackwell Publishers Ltd. 2000.

[6] S. Levinson. Pragmatics. Cambridge: CUP, 1983.

主站蜘蛛池模板: a毛片在线播放| 福利视频99| 日本午夜三级| 91麻豆久久久| 国产真实乱了在线播放| 日韩精品久久久久久久电影蜜臀| 人妻中文字幕无码久久一区| 操国产美女| 国产尤物在线播放| 久热中文字幕在线观看| 日本三级欧美三级| 久久 午夜福利 张柏芝| 一级毛片免费的| 无码高潮喷水在线观看| 伊人天堂网| 国产高颜值露脸在线观看| 久久婷婷色综合老司机| 91精品久久久无码中文字幕vr| 激情综合婷婷丁香五月尤物| 国产99精品久久| 日韩人妻少妇一区二区| AV不卡国产在线观看| 国产h视频在线观看视频| 无码一区中文字幕| 中文字幕久久波多野结衣| 国产人成在线观看| 国产在线自揄拍揄视频网站| 波多野结衣久久高清免费| 五月婷婷综合在线视频| 国产成年无码AⅤ片在线| 亚洲国语自产一区第二页| 免费AV在线播放观看18禁强制| 99性视频| 亚洲香蕉久久| 国产精品香蕉在线观看不卡| 国产在线98福利播放视频免费 | 国产午夜一级毛片| 九九热精品视频在线| 亚洲天堂首页| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 亚洲无限乱码一二三四区| 亚洲va在线∨a天堂va欧美va| 88av在线| 久久久精品久久久久三级| 波多野结衣一区二区三视频| 毛片久久久| 国产精品亚洲一区二区三区在线观看| 91www在线观看| 亚洲大学生视频在线播放| 久久久久久尹人网香蕉| 国产精品自拍露脸视频| 欧美色视频网站| 国产成熟女人性满足视频| 日韩毛片在线播放| 九九九国产| 无码人中文字幕| 色偷偷男人的天堂亚洲av| 18禁黄无遮挡网站| 欧美19综合中文字幕| 亚洲天堂免费观看| 国产真实乱子伦视频播放| 国产精品大白天新婚身材| 国产激情无码一区二区三区免费| 99re精彩视频| 久久中文字幕av不卡一区二区| a毛片基地免费大全| 亚洲中文字幕97久久精品少妇| 亚瑟天堂久久一区二区影院| 黄色网页在线播放| 欧美在线精品一区二区三区| 无码区日韩专区免费系列 | 日本不卡视频在线| 日韩欧美中文在线| 亚洲成网777777国产精品| 波多野结衣无码AV在线| 浮力影院国产第一页| 亚洲成aⅴ人在线观看| 亚洲 欧美 中文 AⅤ在线视频| 国产欧美日韩免费| 综合亚洲网| 新SSS无码手机在线观看| 无码不卡的中文字幕视频|