胡平
【摘要】本文結合中文母語的發音特點,分析中國中文發音對英語發音學習的影響,指出問題之所在,并提出建議。
【關鍵詞】英語發音;語音語調;負遷移
一、引言
母語的遷移與干擾現象存在語言系統各個層面,但對于初接觸外語的學習者來說,語音層面上的影響尤為明顯。英語屬于印歐語系,漢語屬于漢藏語系,在漢語內部又存在眾多方言,在語音語調系統和發音規律上都存在差異,語音學習的負遷移必然存在(史清泉2002)。由于在外語學習過程中,母語負遷移的出現是難以避免的,它對目的語的干擾也不可避免地存在。如果這種干擾不能得到及時的糾正,那么學到的語言不僅不地道,甚至有可能在交際的過程中出現障礙,引起誤會甚至造成更嚴重的錯誤。因此,毫無疑問的是中國的語言和音韻對學生的英語學習有強大的影響。
二、產生問題的原因
(一)元音的負遷移
漢語有35個韻母,英語有24個元音,但是兩種語言中沒有任何元音擁有相同的發音(高翔,2002,p.46)。一些英語元音在漢語中不存在,比如/ ? /,/ ? /,/ ? /。當要讀這些元音時,有些學生就借用漢語相近的元音,如,
bus[b?s]——[bas]
clock[kl?k]——[klok]
bag[b?ɡ]——[beɡ]
一些元音與漢語音節看起來相似,卻有不同的發音也會容易讓學生出錯。例如,音標[i:]聽起來似乎與漢語的i很像,其實并不然。英語音標[i:]是靠舌頭的前端貼近而不碰到硬腭發出的,而漢語的i是舌頭前端碰到硬腭而發出的。
英語的雙元音是由兩個單元音組成。由第一個元音開始,以第二個元音結束。讀第一個元音時,重音放在第一個元音上,要比第二個元音長和清晰。同時注意兩個元音之間會產生交叉滑音。Diphthongs vary widely in their total duration,and functionally,they count as long vowels(Clark &Yallop2000,p.35).但是漢語的韻母中不存在滑音。因此錯誤會再次出現,例如:old[?uld]會被誤讀為“oud”;both[b?uθ]成為“bous.”
(二)輔音的負遷移
就如同元音一樣,有些元音英語中有而漢語沒有,如[?]、[?]、[?]、[θ]、[v]。學生在學習時常常會感到困惑,他們會選擇相近的漢語輔音來替代英語輔音,侉如:
[?]——[x]nation—neixing,washing room—woxing room
[?]——[r]treasure—trearure,uGual—urual
[?]——[z]this—zis,those—zose,clothe—cloze
[θ]——[s]thIng—sing,faith—face,birth—birse
[v]——[w]very—wery,have—hawvase—waxe
我們已經注意到了區分這些輔音的困難,每個人對發音的靈敏度不相同。只有少數對語音有高敏感才能克服輔音負遷移的阻礙。
當讀C這個字母時,我們會聽到學生會把它當做“xi”,這也是漢語對英語的負遷移的一個方面。在英語中沒有“xi”這個發音,這是學生忽略了[s]到[i:]的交叉滑音。
很多英語單詞會以輔音結尾,同樣輔音的負遷移,導致了當有[p],[b],[t],[d],[k]和[m]時,學生通常都會自己在單詞的末尾添加漢語元音“e”“o”“i”或者“u”。例如,good—goode,what—whate,map—mapo,name—neimu,bus—busi。
兩個相似的讀音對比起來經常可以幫助解決學生在語音方面的困惑。對比的讀音可以讓學生注意細節,特別是發現兩個之間的微妙的不同。發現了不同之處就可以來對應的糾正。It identifies sounds that are frequently confused by various nationalities(Harmer,2003,p.189)。
(三)方言的負遷移
討論方言對英語重音學習的負遷移有一定必要。大學生中方言對掌握英語來說是個具有代表性的負遷移。很多例子可以闡明這一點。例如,來自湖北的武漢,四川和江西的學生不能清楚的分辨前鼻音[n]和后鼻音[?]。他們常常會因為sing和sin,kin和king的分別而感到疑惑。另外還有[n]和[l],就比如night[nait]通常會誤讀成[lait]。
(四)超音段層次的負遷移
1.重音
重音的節奏對發音有這至關重要的作用。它影響音節和組成音節的部分。英語中一個單詞的名詞形式和動詞形式的發音就不相同。如,Record和record,重音在不同的位置,就會是不同的意思。因為漢語中單音詞居多,因此一句話中大部分的詞語都有重音。導致了學生把英語單詞的首音節都加上了重音。這些錯誤有時導致聽者對句子的意思產生誤解。
2.聲調和語調
語音類型學差別中包含了聲調和語調。漢語是聲調語言,總共有四個聲調,不同的聲調會形成不同的意思。普通話中ma這個讀音,用第一聲時意思是“媽媽”,到了第三聲時就是“馬”的意思。
另一方面,英語是語調語。英語中的音調不會像漢語中的語音信號一樣區分,但是語調可以反映說話者的態度和情感。語調的信號可以表示開始或者結束一段對話。
三、結語
英語的話語如同音樂一樣有一定的節奏,學生英語的朗讀節奏又常常會被漢語所影響。由此,當學生說英語時,聽起來很中國化。正如上文所提到的普通話是靠音節停頓的,教師教學和學生英語學習過程中都應該避免母語遷移的影響。
參考文獻:
[1]曹瑩.論交互式語言教學與交互式聽力教學[J].遼寧行政學院學報,2009(4).
[2]莫海文.交互式教學模式下中學英語教師的多重角色[J].繼續教育研究,2009(3).