999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語翻譯中跨文化視角轉換與翻譯技巧

2015-05-30 17:13:15楊奎
校園英語·上旬 2015年5期
關鍵詞:技巧

楊奎

【摘要】每種語言的形成與其發源地的文化關系密切,語言作為文化傳承的載體,文化能夠對語言的形式和內容產生直接影響。正是因為語言和文化密不可分,所以在語言翻譯過程中,必須對文化差異加以考慮,準確把握兩種文化的語言差異,這樣才能在翻譯語言時更加快速、準確。本文試概述英語翻譯中跨文化視角轉換內容,并總結了跨文化翻譯技巧。

【關鍵詞】跨文化視角 英語翻譯 技巧

漢語和英語在語言結構、表達方式和文化背景上差異極大,所以在翻譯語言時要重視文化因素。在英語翻譯過程中,對于一些典故、成語、俗語等,如果不聯系到相關文化背景,是難以理解的,翻譯也不準確。此外,對于某一文化獨有的事物,其他語言文化是沒有對應詞語的,這在翻譯時要進行創造,難度可想而知,并且兩種語言文化還會存在沖突,這無疑更增加了翻譯的難度。因此,在英語翻譯中要加強對跨文化視角轉換與翻譯技巧的研究。

一、英語翻譯中跨文化視角轉換內容概述

語言是文化的重要組成部分,它在受到文化制約的同時,還能有效反映出不同的民族文化。由于文化和語言有著密切的關系,這就導致在英語翻譯中必須對文化的特殊性及差異加以重視。讀者是英語翻譯直接承受者,因此在對英語進行翻譯時要本著以人為本的思想理念,所翻譯的語言要最大限度滿足讀者的語言表達習慣與思維方式,從而充分將英語翻譯作用發揮出來,讓英語翻譯的價值得以實現。在對英語進行翻譯時,翻譯者不僅要立足于英語的特殊文化背景,還要將英語表達出來的信息內容,借助漢語目標文字進行有效的重組,之后在語言表達角度上加強轉換,這樣所翻譯的文字才能與讀者語言表達習慣相符,并讓讀者易于接受。

二、跨文化翻譯技巧

1.選詞。選詞是指根據詞在文章、段落和句中的語境選擇不同的意義,并將其貫穿到整個翻譯過程中,其中包括段落、句子和詞語。選義是指每個詞有著不同的意思,要從實際情況出發選擇與語境最符合的意思,因此確定詞義與辨義尤為重要。因為人類語言有著多詞一義的特點,即不同詞語很多時候都表現出同一種意思,所以英語翻譯是否順利進行,擇詞與辨義是其中的關鍵,但是在擇詞和選義的過程中,不能脫離于上下文語境。對于英語詞來說,既有表面的、直接的和字典上的淺層意義,還有更為深入的內涵意義。因此,不能僅從表層意義上判斷某個詞的意義,而是要結合整篇文章將詞義探討出來。對于不同的語境來說,同一個詞的譯法是不相同的,這些譯法可以根據推理、邏輯判斷、背景知識、常識判斷以及語篇語境等確定詞義。

2.增減法。因為漢語和英語在邏輯與表達形式上存在不同,就會在翻譯時遇到這類情況,即雖然清楚的表達出漢語句子意思,但是翻譯為英語后就會意思不明、邏輯不通。所以要在翻譯過程中,可將一些無其形卻有其意的句子、詞添加到原文中,確保譯文文意清晰、語法結構完整。比如,對于“中國功夫最偉大的地方在于和平”的翻譯,其譯文為:The greatest merit Chinese kung fu is its pursuit of peace。其中功夫并不是和平,而其意思為練功夫不為動武、只為追求,所以在翻譯是要增加pursuit一次,這樣可以將譯文意思理順。另外,漢語中存在大量重復,英語中省略現象較多,由于漢語和英語在語言表達上差異很大,所以在實際翻譯時要適當運用減譯法,以替代與省略方式對漢語重復信息進行翻譯,保證譯文更加流暢、地道。比如,在翻譯“吃的方面,我國各省的習慣不一樣,口味也不一樣”,其譯文為:Eating habits and tastes differ from province in china。在原文中出現過兩次不一樣,所以在翻譯時可將習慣和口味放在一起,這樣能省略一個不一樣,讓整個句子更簡化。

3.伸縮法。翻譯者要發揮自身創造性思維,這樣就有了詞義的修辭性和引申的用法。所以在理解詞義時要從語境出發,而詞語意義的伸縮性特點主要由人們對語言運用的靈活性決定。詞語意義的引申主要有4點,即化一般為特殊、化抽象為具體、化特殊為一般和化具體為抽象,翻譯過程中要引申處理詞語的意義。翻譯的伸縮法有具體化與概括化兩種,其中具體化譯法是針對文中意義抽象、模糊的詞匯來說的,要將其具體化、明確化。此外,一詞多義也是英語的主要特點,因為與其背景知識有所涉及,所以這要求譯者有更多的詞匯量,了解詞匯表面的意思,以及在英語翻譯中具體含義與固定用法。

4.分合法。分合法是指在表達時對原文的段、句、詞進行切分、合并,由于漢語和英語余元習慣的差異,很多時候出于表意行文的需要,要運用分合法進行翻譯[2]。從詞的修飾及搭配關系來看,對于在英語中搭配在一起的兩個詞,但翻譯成漢語后就顯得十分不自然。對于這類情況,為保證譯文更加流暢自然,就需要對原文詞組加以拆離、切分。對于句子來說,漢語中、短句運用較多,而英語長句用的多,因此,通常情況下要切分英語的長句,讓其成為漢語中的中、短句。對于段落來說,如果段落過長,也要將其切分為若干短句,切分與合并時尤其要注意將段落、句子和詞組體現出來。

翻譯不僅是一門技巧,也是一門藝術。在全球經濟文化發展及各國間往來日益密切的背景下,對翻譯提出了更高、更嚴格的要求。翻譯的最終目標就是要在內容上追求原文與譯文的等同性,要有效轉換這兩種語言,為不同國家間的經濟文化交流提供保障。因此,對于英語翻譯來說,在翻譯過程中充分了解不同國家間的文化背景差異尤為重要,這樣才能確保翻譯更加迅速、更加準確。

參考文獻:

[1]張志華.跨文化視角下商務英語翻譯研究[J].蘭州教育學院學報,2014,08:146-161.

[2]葛雅麗.跨文化視角下的英語翻譯策略[J].英語廣場(學術研究),2013,02:7-9.

猜你喜歡
技巧
面試的技巧
肉兔短期增肥有技巧
今日農業(2021年1期)2021-11-26 07:00:56
網上點外賣的7個技巧
中老年保健(2021年4期)2021-08-22 07:10:02
開好家長會的幾點技巧
甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:24:46
掌握技巧,玩轉完形
解分式方程有哪些技巧
指正要有技巧
4個技巧快速消除頭上的飛發
掌握技巧,玩轉完形
三角恒等變換的常用技巧
主站蜘蛛池模板: 国产精品福利在线观看无码卡| 91久久国产综合精品| 亚洲不卡无码av中文字幕| 青青草国产精品久久久久| 午夜毛片免费观看视频 | 欧美亚洲香蕉| 99久久精品国产麻豆婷婷| 91网在线| www.av男人.com| 亚洲无线视频| 国产精品护士| 99热6这里只有精品| 久久久噜噜噜| 国内99精品激情视频精品| 手机在线国产精品| 成人午夜久久| 国产精品午夜福利麻豆| 亚洲91在线精品| 91色综合综合热五月激情| 亚洲综合极品香蕉久久网| 亚洲中文字幕在线一区播放| 亚洲日本中文综合在线| 亚洲国产成人综合精品2020 | 国产成人无码久久久久毛片| 小蝌蚪亚洲精品国产| 久久精品这里只有国产中文精品| 国产资源免费观看| 67194成是人免费无码| 在线观看免费AV网| 中文字幕在线播放不卡| 久久久久人妻一区精品| 欧美区日韩区| 中文字幕在线免费看| 无码国内精品人妻少妇蜜桃视频| 黄色网在线| 热久久这里是精品6免费观看| 亚洲无码熟妇人妻AV在线| 国产精品三区四区| 试看120秒男女啪啪免费| 制服丝袜在线视频香蕉| 91无码人妻精品一区二区蜜桃| 美女扒开下面流白浆在线试听| 国产91蝌蚪窝| 午夜福利网址| 亚洲二三区| 久久免费视频播放| 久久永久精品免费视频| 国产91高跟丝袜| 久久综合色88| 99re这里只有国产中文精品国产精品 | 精品国产成人a在线观看| 在线观看免费AV网| 在线视频亚洲色图| 欧美日韩在线成人| 天天爽免费视频| av午夜福利一片免费看| 欧美日韩成人在线观看 | 成人毛片免费观看| 亚洲网综合| 亚洲无码37.| 97视频在线观看免费视频| 91视频免费观看网站| 国产情精品嫩草影院88av| 国产xx在线观看| 四虎AV麻豆| 中文字幕永久在线观看| 亚洲欧美成人网| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看| 无码丝袜人妻| 国产成人综合在线观看| 国产亚洲精品资源在线26u| 欧美精品黑人粗大| 国产成人综合亚洲欧洲色就色| 久久国产精品无码hdav| 国产在线观看高清不卡| 久久香蕉欧美精品| 久久不卡国产精品无码| 成人午夜视频在线| 婷五月综合| 中文无码精品a∨在线观看| 国产一级二级三级毛片| 国产在线第二页|