姜楠
一、今宵剩把銀釭照
蘇教版選修教材《唐詩宋詞選讀》80頁注釋(8)“剩(jin)把”:盡管拿著。“剩”同“盡”,盡管。今按:把“剩”訓為“盡”,肇始于張相《詩詞曲語辭匯釋》,其曰:勝,甚辭,猶真也;盡也;頗也;多也。字亦作剩。司空圖《白菊》詩“黃鸝囀后誰同聽,白菊開時且勝過。”勝過,猶云盡過也。歐陽修《蝶戀花》詞:“老去風情應不到,憑君剩把芳尊倒。”剩把,盡把也。晏幾道《鷓鴣天》詞:“今宵剩把銀釭照,猶恐相逢是夢中。”義同上。以上三例中的“剩”字,張相均訓為“盡”,這似乎也講得通,但是,如果把這三處的“剩”(勝)解釋為“多”、“頻”,上下文語意呼應更緊湊。“剩”為“多”、“頻”義的例子在唐宋詩文中不勝枚舉,我利用網上的電腦檢索系統檢索“剩”字,在《全唐詩》中得例111處,在《全宋詩》中得620例,在《全宋詞》中得230例。
“剩”之單用,其義“多”、“頻”等義者,唐宋詩詞中其例甚多:
《全唐詩》卷一百九十九:“為君取醉酒剩沽。醉爭酒盞相喧呼,忽憶咸陽舊酒徒。”卷二百零八:“別恨雙溪急,留歡五馬遲。回舟映沙嶼,未遠剩相思。”卷三百零四:“惆悵朝陽午又斜,剩栽桃李學仙家。”“只因長作龍城守,剩種庭前木槲花。”卷三百八十五:“驢放秋原夜不歸。日暖剩收新落葉,天寒更著舊生衣。”卷四百一十五:“留君剩住君須住,我不自由君自由。”卷四百五十:“只有今春相伴在,花前剩醉兩三場。”卷四百九十一:“東君欲待尋佳約,剩寄衣香與粉綿。”“此中剩寄思鄉淚,南去應無水北流。”卷六百三十三:“剪取紅云剩寫詩,年年高會趁花時。”卷六百三十三:“賴爾林塘添景趣,剩留山果引教歸。”
《全宋詩》第一部白玉蟾:“剩把苔錢買風月,山屏低擁草氈眠。”畢田:“波寒剩寫哀弦怨,露冷偏滋淚篠斑。”蔡沈“東君賦予知何意,剩與胭脂使嗇香。”曹勛:“和鸞寶苑梅花路,剩有香傳玉座中。”“翩翩剩讀春風句,兩目增明膽亦張。”“直須落日紅無際,剩看群山翠掃空。”“是知詩興多,剩寄懷人書。”“剩讀佳章正憑檻,海棠花上雨疏疏。”“清香剩披拂,參橫伴村醉。”“剩貯琴書供嘯詠,更新窗戶不青紅。”晁公溯:“剩令龍虎登高第,再賦鳧鹥美太平。”“從茲剩致百家酒,更可作意呼真真。”“從使郊原昏白晝,剩教草木洗黃埃。”“待傳京兆眉膴樣,剩寫春容入遠山。”“道人為我收松子,剩種清陰十畝長。”“少留剩看平羌水,更繼風流太白詞。”《全宋詩》第二部晁說之:“肯為嵇生徒著論,便同玄晏剩翻經。”“好向浮云傍歸路,定應剩聽入琴風。”陳棣:“剩作篇章酬節物,忍令相背去堂堂。”
排比用例是訓詁常用的方法,從眾多的用例中提取意義,是邏輯上的歸納法,相比前人,我們有太多的優勢,不必窮經皓首,也無需羨慕錢鐘書“照相機式”的驚人記憶,利用相關的檢索系統,僅需點擊鼠標,就可以將相關關鍵詞盡數排列出,為我所用。有了充足的材料,采用正確的方法加以歸納,這樣提取出的義項,就可以相對準確些。“今宵剩把銀釭照,猶恐相逢在夢中。”蓋出于杜甫《羌村三首》:“夜闌更秉燭,相對如夢寐。”戴叔倫和司空曙也分別有“還作江南夢,翻疑夢里逢。”和“乍見翻疑夢,相悲各問年”這樣的句子,但晏幾道在詞中并非簡單模仿,而是照應前文“幾回魂夢與君同”而來。因為以前以夢為真,每每失望,因此眼前果真相逢,還是驚魂未定,將信將疑,那痛苦的經驗使他將真認作夢,而要幾次三番地秉燈照人,以此來消除心中疑慮。以夢為真,以真為夢,筆法上騰挪變化,情感上則是一往情深。《全宋詞》卷二郭應祥有“剩把燭花高照,頻教舞袖輕翻。笛聲幽咽鼓聲喧,卻恨更籌苦短。”“剩把燭花高照”句式和意象與“今宵剩把銀釭照”一句幾乎如出一轍,“剩”“頻”對舉,意思也相同,可謂鐵證。
其實,“剩”的“多”、“頻”等義不僅可以通過排比語例歸納得出,而且也可通過探求語源找到確切的解釋。《廣韻。證韻》:“剩,剩長也。”(“長”音“長物”之“長”)東西有了“多余”,當然也就有了“多”的意思,這也是從時間、頻率的角度來說,就是“時常”、“頻頻”了。本來,張相把“今宵剩把銀釭照”的“剩”訓為“盡”并無大錯,但是《唐詩宋詞選讀》的編者們說“剩”同“盡(jin)”,把“剩”讀作“jin”,講成是“盡”的通假字或古今字,那就大錯特錯了。
二、舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風
蘇教版選修教材《唐詩宋詞選讀》80頁注5“舞低楊柳樓心月”:舞腰越彎越低,使她感到掛在柳梢、照到樓中的的月兒也隨著下沉。注6“歌盡桃花扇底風”:歌喉越來越高而急促,使她覺得拿在手中的桃花扇也跟不上那快速的節拍。這樣的注釋驢頭不對馬嘴,讓人啼笑皆非。其實,“舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風。”兩句緊承上面的宴會描寫,以工整精巧的對句描繪歌舞盛況。“舞低楊柳樓心月”,意謂掛在柳梢、照亮樓心的明月在酣舞中漸漸沉落;“歌盡桃花扇底風”一句,吳世昌先生認為,桃花扇,是歌舞所用團扇,一面畫有桃花,另一面即書曲牌名目,征歌者就目點唱,歌女依點倚聲。善歌或美色者客所競賞,歌盡扇上曲名矣。風,既指自然界的風,也雙關《國風》之“風”。因此,這句的意思是:歌女已經唱完扇上所列的歌曲。(《詞林新話》,北京出版社1991年第1版,第128頁。)這樣的說法,很有道理。這兩句巧妙地寫出了縱歌狂舞,通宵達旦,整個宴會熱烈而歡樂的氛圍。
三、除非問取黃鸝
蘇教版選修教材《唐詩宋詞選讀》80頁注3“喚取”:呼喚。取,語助詞,猶“著”。下闋“問取”的“取”與此相同。注4“問取黃鸝”:向黃鸝打聽。黃鸝隨春而來,應知其去向,故要想黃鸝打聽。問取,詢問、打聽。這樣的注釋前后不一、自相矛盾,既然說“取”是語助詞,猶“著”,那“喚取”、“問取”就該譯作“喚著”、“問著”,而不能譯成“呼喚”、“詢問”和“打聽”了。按這條注釋的前半段話,其實是抄自張相《詩詞曲語辭匯釋》,但是沒有抄完整。《詩詞曲語辭匯釋》“取”字條目下說:“取,語助詞,猶著也;得也。”張相的《詩詞曲語辭匯釋》初版于50年代初,對于俗語詞的研究,有著篳路藍縷之功,善莫大焉。但無可否認的是囿于種種局限,這本書未能達到盡善盡美。正因為如此,后來的許多學者,如蔣禮鴻、郭在貽、王锳、顧學頡、王學奇、王云路等都在俗語詞的訓釋上做出不俗成績。僅就“取”字來說,顧學頡、王學奇在《元曲釋詞》里認為,“取”,隨文見義,這就比張相的結論更合理更準確,而當代女學者王云路的《中古詩歌附加式雙音詞舉例》一文,更是從理論高度歸納和完善中古詩歌附加式雙音詞的一般規律,她指出:六朝時期“取”在單音節動詞之后是有實義的,應視為平列結構。后來,這一結構發生了變化,“取”可以與眾多的單音節動詞相結合,具有廣泛的適應性,因而表義成分越來越小,表音功用日益明顯,逐步虛化為附加成分。
唐宋詩詞中此類結構大增。如唐《寒山詩》第二八五首:“勉你信余言,識取衣中寶。”“識取”即認識,記住。又第二四三首:“看取開眼賊,鬧市集人決。”“看取”即看,觀看。杜甫《客至》:“肯與鄰翁相對飲,隔籬呼取盡馀杯。”宋張元干《賀新郎》:“喚取謫仙平章看,過苕溪尚許垂綸否?”“呼取”、“喚取”即呼喚。晏幾道《六幺令》:“都待笙歌散了,記取留時霎。”“記取”猶記住。李清照《漁家傲》:“九萬里云鵬正舉,風休住,蓬舟吹取三山去。”“吹取”猶吹走。又有“認取”、“寄取”、“攜取”、“載取”、“系取”、“留取”、“收取”、“分取”、“惜取”、“憐取”、“聽取”、“斫取”等。這些雙音節動詞中“取”的含義都虛化了,只是一個構成雙音節動詞的虛語素而已。所以,教材注釋說“取”是語助詞,這大體正確,但說猶“著”,就屬畫蛇添足了。這里的“取”只是虛化了的附加成分,并不表示實在的意義。但是不知什么原因,這些現當代學者的最新研究成果,并不為教材編者所采納,這是十分令人遺憾的事情。
★作者單位:江蘇泰州市田家炳實驗中學。