999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

語用視角下的漢語古詩英譯

2015-05-30 20:19:46程剛
校園英語·上旬 2015年12期

【摘要】指示語是語用學(xué)研究領(lǐng)域中最早和最基本的議題。一般認(rèn)為,指示語分為五類,其中人稱指示語和社交指示語都涉及言語交際中的參與者,在漢語古詩英譯過程中,二者經(jīng)常交叉使用,其翻譯則主要依據(jù)語意表達(dá)與語法規(guī)范。

【關(guān)鍵詞】漢語古詩 英譯 人稱指示語 社交指示語

一、引言

語用學(xué)的研究對象為使用中的語言。翻譯是兩種語言之間的轉(zhuǎn)換,是語言在交際中的使用。以語用學(xué)的視角對翻譯進行闡釋與研究,是對傳統(tǒng)語義學(xué)的一個有益補充。

指示語是語用學(xué)研究領(lǐng)域中最早和最基本的議題。在漢語古詩英譯中,指示語的使用俯拾皆是。本文以人稱指示語和社交指示語為研究對象,通過對原詩與譯詩的比較,探討翻譯方法的選擇及其原因。

二、人稱指示語與社交指示語

人稱指示語主要包含“交際場合中對話者的身份”(Fillmore, 1997: 61)這一信息。根據(jù)前人的研究,人稱指示語主要包括:人稱代詞、敬語、名字、親屬稱謂、頭銜、職稱、專有名稱等。

社交指示語包含的信息為“對話中參與者的社會關(guān)系……決定了尊敬或禮貌或親密或侮辱等語言的選擇。”(Fillmore, 1997: 61)根據(jù)已有的研究,社交指示語包括:稱謂、敬語、名字、親屬稱謂、頭銜或職稱、人稱代詞、語言形式的變化(如詞綴、附著語素)等。

由此可見,人稱指示語和社交指示語的表達(dá)方式有相當(dāng)一部分是相似甚至一致的,這也導(dǎo)致了在漢語古詩英譯中人稱指示語和社交指示語通常交叉使用的現(xiàn)象。

三、人稱指示語與社交指示語的翻譯

對漢語古詩的解讀,所依據(jù)的只有文本,以及對詩人創(chuàng)作的宏觀語境的參照。漢語古詩也不像生活中的言語交際那樣需要頻繁地指明交際參與者。以下就人稱指示語和社交指示語在漢語古詩英譯中的使用各舉數(shù)例。

首先來看人稱指示語的翻譯。

1.君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。(李商隱《夜雨寄北》)

Is there yet, so you ask, date for home? – No, not yet.

Rains thro nights ‘mid these mounts autumn ponds brimming get. (劉國善等,2009:145)

此例中第二人稱代詞“君”字在古漢語中含有一定的尊敬之意,接近于現(xiàn)代漢語的“您”。在英語譯文中直譯作人稱代詞You即可。

2.李白乘舟將欲行,忽聞岸上踏歌聲。(李白《贈汪倫》)

I have untied the boat and I am ready to go away.

Suddenly someone is heard singing on the bank coming my way.(謝百魁,2011:38)

本例中“李白”為人名,為詩人自稱,譯為第一人稱代詞I。除此外原詩沒有任何人稱指示語,但譯詩中補出了I,someone,my三處人稱指示語,一方面是根據(jù)對原詩的理解補出原詩所包含但未明言的人稱信息,另一方面則是英語語法的需要。

再看社交指示語的翻譯。

3.春宵苦短日高起,從此君王不早朝。(白居易《長恨歌》)

She slept till the sun rose high for the blessed night was short, From then on the monarch held no longer morning court.(許淵沖,2000:407)

詩中“君王”表明了人物身份,同時含有人稱信息,直譯為the monarch保留了社交指示語所含的信息。另外譯詩中增譯了人稱代詞she,同樣是出于語意與語法的雙重考慮。

4.爺娘聞女來,出郭相扶將。(《木蘭詩》)

When her father and mother heard that she had come,

They went out to the wall and led her back to the house. (Arthur Waley,見呂叔湘,2002:116)

本例中親屬稱謂“爺娘”、“女”譯為father,mother,she,保留了原詩中的社交信息。譯詩中也同時增譯了一些人稱代詞如they,her等。

通過以上幾例可以看出,人稱指示語和社交指示語在漢語古詩英譯中的使用區(qū)分并不明顯,許多情況下都存在交叉使用的現(xiàn)象。這一現(xiàn)象的主要原因為:人稱指示語和社交指示語都以人稱信息為基本要素,社交信息無法脫離人稱信息而獨立存在,因此在翻譯中,在忠實原詩語意的基礎(chǔ)上,進行一些靈活的處理未嘗不可。

四、結(jié)語

本文通過討論人稱指示語和社交指示語在漢語古詩英譯中的使用,指出二者所表達(dá)的語用信息有相近或相同之處,在翻譯過程中通常可以交叉使用。通過以上討論,以期對翻譯實踐提供一定的幫助。

參考文獻:

[1]劉國善等.歷代詩詞曲英譯賞析[M].北京:外文出版社,2009.

[2]呂叔湘.中詩英譯比錄[M].北京:中華書局,2002.

[3]謝百魁.英法雙譯唐詩100首.北京:中國對外翻譯出版公司,2011.

*本文為東北師范大學(xué)哲學(xué)社會科學(xué)校內(nèi)青年基金項目《漢詩英譯的人稱指示語研究》(項目編號:13QN035)的階段成果。

作者簡介:程剛(1982-),男,吉林梅河口人,東北師范大學(xué)外國語學(xué)院,講師,碩士,研究方向為語用翻譯和典籍英譯。

主站蜘蛛池模板: 亚洲熟妇AV日韩熟妇在线| 亚洲一区色| 99久久精品久久久久久婷婷| 99久久精品国产自免费| 亚洲欧美日韩另类在线一| www中文字幕在线观看| 特级毛片免费视频| 国产第八页| 国产精品天干天干在线观看| 二级特黄绝大片免费视频大片| 91美女视频在线| 91福利国产成人精品导航| 亚洲Av综合日韩精品久久久| 激情无码视频在线看| 亚洲黄网在线| 日韩国产精品无码一区二区三区| 久久亚洲欧美综合| 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网| 欧美日韩一区二区三区四区在线观看| 精品丝袜美腿国产一区| 伊人色在线视频| 手机永久AV在线播放| 久久久亚洲色| 国内精品久久人妻无码大片高| 综合网久久| 狠狠综合久久| 国产综合色在线视频播放线视| 亚洲五月激情网| 岛国精品一区免费视频在线观看| 蜜桃视频一区二区三区| 国产精品色婷婷在线观看| 亚洲日韩高清无码| 国产一级毛片在线| 国产美女一级毛片| 国产精品黄色片| 特级毛片免费视频| 国产黄色爱视频| 丁香婷婷激情网| 伊伊人成亚洲综合人网7777| 99视频国产精品| 欧美久久网| 色综合色国产热无码一| 国产一区二区三区日韩精品| 久青草网站| 国产91透明丝袜美腿在线| 中国一级特黄视频| 国产欧美精品一区二区| 精品亚洲麻豆1区2区3区| 色视频久久| а∨天堂一区中文字幕| 中文字幕首页系列人妻| 色综合狠狠操| 精品综合久久久久久97超人| 亚洲高清无在码在线无弹窗| 中国精品自拍| 亚洲天堂首页| 国产91在线|日本| 97视频在线观看免费视频| 国产精品短篇二区| 国产xx在线观看| 538精品在线观看| 久久 午夜福利 张柏芝| 一级毛片在线播放免费| 欧美国产视频| 久久这里只有精品23| 免费毛片网站在线观看| 香蕉蕉亚亚洲aav综合| 亚洲欧美色中文字幕| 国产精品主播| 国产欧美专区在线观看| 日本欧美在线观看| 国产日韩精品一区在线不卡| 99精品国产电影| 91成人试看福利体验区| 日韩成人在线视频| 黄片在线永久| 亚洲综合精品香蕉久久网| 国产午夜无码专区喷水| 亚洲欧美日韩色图| 手机永久AV在线播放| 99久视频| 国产噜噜在线视频观看|