999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

The Role of Context in Translation

2015-06-12 15:09:44SUYan–hua
中國校外教育(下旬) 2015年5期
關(guān)鍵詞:上海教育

SU Yan–hua

【Abstrac】This paper intends to make an analysis on the inherent attributes and functions of the context to help translation beginners to better understand the meanings of words in a specific context and author's profound sentiment contained in the context.【Key words】context attribute function translation

1 Introduction

As the tendency of globalization grows, the increasing demand of cultural exchange intensifies. Owing to the differences in logical thinking and the cultural background which lead to the differences in organization and expression of words, people engaging in the translating activity, especially the beginners are at a loss in a situation of "play of words". As for translation, Eugene A Nida, a famous contemporary theorist of translation in America, has pointed out that: "Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of styles."(Nida, 1990:10) In the light this, we can conclude that the translators have to reproduce the source language which is in agreement both in appearance and in spirit.

2 The context in translation

The context falls into two parts: language environment and non-language environment. The former means that the language knowledge and the co-text, and the latter includes that knowledge of situation and the background knowledge which consist of the standard of society in particular culture and the common knowledge for the objective world and so forth. New Course book on Chinese-English Translation has pointed out that how to comprehend the designative meaning and to represent it in the targeted language is the primary task for translators, while the connotative meaning is the reflection of way of thinking, social culture and implicit emotional meaning in different countries which are often far more difficult, since they tend to be so subtle and elusive.

3 The attribute inherent in the context

3.1 Multilevel

Generally speaking, the context can be divided into several parts, such as, context in words, context in sentences, context in discourse, social and cultural background. Therefore, in the process of translation, the translators have to comprehend the source language from different perspectives, and they can inquire into the surface meaning and implication and reach the equivalence both in thought and communicative function in targeted language.

3.2 Thinking coupling

The participants don't express their meaning clearly in a specific situation, while their hints are not lost on them. We can better understand this by means of citing an example.

3.3 Limitations

The polysemy always leads the translator to rack their brains to figure out a solution and points out the direction to which they can go on their creative job, but the context will relieve them of this painstaking task. The context will function as a lighthouse which light up the journey ahead of sailors when they lost their way on a vast sea in complete darkness. Under the restriction of the context, the translators easily find a thinking passage through which they will perceive the author's intention better.

4The function inherent in the context

4.1 Determine the meaning in the source language

As Firth said: "You should know a word by the company it keeps" (ChenHong-wei, 2004:82). The collocation derived from the context can help us analyze the ploysemy because the meaning of the words will become clear in a fixed situation. Take "HongBao" for example, when people are experiencing the holidays or festivals, such as, Spring Festival, Birthday, the money being sent out expressing your good wishes, so it should be translated into "gift money"; but someone wants to get a job promotion, he will please the people in power and gives money which is also called as "HongBao", but it means "offer a bribe".(chosen from A New Coursebook on Chinese-English Translation)

4.2 The context is able to remove ambiguity of words

Ambiguity is caused by the different meanings in words themselves and varied collocation. In the written language, the context can be served as tool to comprehend the different meanings of words. When they are placed in solitude, we find no definite meaning about them. As soon as they are in a specific situation, after the logical order being straightened out among words, sentences, paragraphs, to understand the meanings of words follows as a matter of course.

4.3 The author's profound sentiment is contained in the context

Being used in a specific context, the information in the passage is invariably tinted with author's emotional coloring, which reveals the stylistics and creativity of the author. The translators, in the process of translating, should bring their creativity and inspiration into full play so that the translated language is not inferior to the source language both in expression and deep implication. When people translate language characterized with Chinese thinking and the composition is peculiar to Chinese, they must find out the logical order in the source language and readjust the word order so that the translated works conforms to the thinking habit of English-speaking readers who can acquire the similar aesthetic feeling.

5 Summary

This paper analyzes the attributes and functions of the context, and their role of combination play in translation. The paper means to emphasize the importance of the context to the translators, especially beginners, nothing can be accomplished one day and practice makes perfect. In this way, they may sense the essentials of translation and make progress day by day.

References:

[1]Eugene. A.Nide Language and Culture-Context in Translating [M].上海:上海外語教育出版社.

[2]陳宏薇,李亞丹.新編英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2004.

[3]馮慶華.實(shí)用翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2001 .

[4]耿龍明.思維、語境與翻譯[J].上海外國語學(xué)院學(xué)報(bào),1992,(3):17-23.

猜你喜歡
上海教育
國外教育奇趣
上海電力大學(xué)
我去上海參加“四大”啦
題解教育『三問』
軟件工程教育與教學(xué)改革
“雙減”如劍,“體外教育”何去何從?
上海之巔
上海城投
上海諦霖鄒杰 Hi-Fi是“慢熱”的生意,但會(huì)越來越好
教育有道——關(guān)于閩派教育的一點(diǎn)思考
主站蜘蛛池模板: 日韩福利在线视频| 手机在线国产精品| 久久一日本道色综合久久| 九九这里只有精品视频| 日韩中文精品亚洲第三区| 亚洲成人播放| 国内丰满少妇猛烈精品播| 婷婷激情亚洲| 福利在线免费视频| 国产精品福利社| 国产精品一区在线麻豆| 国产精品成人第一区| 国产精品亚洲专区一区| 九九免费观看全部免费视频| 波多野结衣二区| 午夜福利在线观看成人| 久久亚洲天堂| 亚洲成人动漫在线观看| 成人蜜桃网| 国产在线观看一区精品| 狠狠色丁香婷婷综合| 99在线免费播放| 日韩国产精品无码一区二区三区 | 在线视频亚洲色图| 精品国产毛片| 亚洲精品波多野结衣| 日韩精品久久久久久久电影蜜臀| 亚洲福利片无码最新在线播放| 亚洲国产91人成在线| 国产一国产一有一级毛片视频| 99re免费视频| 欧美日韩精品在线播放| 国产亚洲高清在线精品99| 国产精品无码一区二区桃花视频| 国产h视频免费观看| 亚洲免费播放| 亚洲精品无码高潮喷水A| 凹凸精品免费精品视频| 欧美亚洲国产精品久久蜜芽| 国产在线视频福利资源站| 日韩av资源在线| 91精品伊人久久大香线蕉| 色婷婷久久| AV网站中文| 99免费视频观看| 久久久国产精品免费视频| 久久国产黑丝袜视频| 99热这里只有精品国产99| 久久综合五月| 看国产毛片| 老色鬼久久亚洲AV综合| 国产日韩欧美视频| 久久亚洲综合伊人| 欧美第二区| 99精品欧美一区| 国产白浆一区二区三区视频在线| 亚洲免费三区| 一级毛片不卡片免费观看| 丝袜国产一区| 2021精品国产自在现线看| 免费网站成人亚洲| a级毛片免费网站| 亚洲免费成人网| 亚洲VA中文字幕| 久久精品人人做人人| 成人精品亚洲| 波多野结衣中文字幕一区二区| 91精品最新国内在线播放| 熟妇丰满人妻av无码区| 一本大道无码高清| 亚洲国产精品VA在线看黑人| 成年网址网站在线观看| 久久久久久高潮白浆| 欧美国产在线一区| 国产一区二区三区在线无码| 亚洲成av人无码综合在线观看| 日本高清成本人视频一区| 国产在线视频二区| 成人亚洲天堂| 午夜福利视频一区| 一本无码在线观看| 久久久久国产精品免费免费不卡|