黎明
(湖北三峽職業(yè)技術(shù)學(xué)院,湖北 宜昌 443000)
合作原則視角下旅游英語(yǔ)情景幽默的解析及應(yīng)用
黎明
(湖北三峽職業(yè)技術(shù)學(xué)院,湖北 宜昌 443000)
在我國(guó)出入境旅游市場(chǎng)日益繁榮的今天,研究旅游英語(yǔ)中的情景幽默,對(duì)于提高旅游業(yè)服務(wù)質(zhì)量顯得很有必要。在總結(jié)前人對(duì)幽默研究的基礎(chǔ)上,本文通過語(yǔ)用學(xué)中的合作原則,從會(huì)話中的質(zhì)、量、關(guān)系、方式角度,分析網(wǎng)絡(luò)中出現(xiàn)的旅游英語(yǔ)中的情景幽默,并將其融入高職旅游英語(yǔ)教學(xué),指出旅游英語(yǔ)情景幽默對(duì)提高英語(yǔ)導(dǎo)游服務(wù)質(zhì)量的重要性。
合作原則 旅游英語(yǔ) 情景幽默
聯(lián)合國(guó)世界旅游組織發(fā)布的2014年旅游景氣報(bào)告顯示,自2012年開始,中國(guó)一直保持世界最大出境旅游市場(chǎng)的地位。2014年,中國(guó)的出境游人數(shù)由上一年的9800萬(wàn)人次增加到1.09億人次,前三個(gè)季度出境旅游消費(fèi)增長(zhǎng)17%。這份景氣報(bào)告對(duì)于涉外導(dǎo)游的職業(yè)教育有了更高的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
“服務(wù)為宗旨,就業(yè)為導(dǎo)向”的高職辦學(xué)宗旨,賦予高職旅游英語(yǔ)除了準(zhǔn)確表達(dá)語(yǔ)意、清楚介紹景點(diǎn)外,還需要表達(dá)周到的服務(wù)理念。周到的服務(wù)除了待客有禮有節(jié)外,還要了解客源國(guó)的風(fēng)俗習(xí)慣。英語(yǔ)是國(guó)際通用語(yǔ)言,很多母語(yǔ)不是英語(yǔ)的外國(guó)人通常以英語(yǔ)為第一旅游交流語(yǔ)言。在英語(yǔ)中,幽默成為衡量一個(gè)人智慧的標(biāo)準(zhǔn),他們使用的幽默涉及很多因素,如英語(yǔ)中深層次的俚語(yǔ)、習(xí)俗、文化等。一般人不容易理解,不理解就可能造成接待游客中的溝通障礙。為了方便人們出入境游,提高涉外導(dǎo)游的幽默感,研究旅游英語(yǔ)中的情景幽默顯得很有必要。
在旅游過程中,生動(dòng)有趣的解說(shuō)最能激發(fā)游客的興致,從而達(dá)到宣傳和娛樂的作用。吳教授(吳必虎,金華荏,張麗,1999)等人將旅游解說(shuō)系統(tǒng)分為向?qū)胶妥詫な絻煞N。向?qū)骄褪怯袑iT的導(dǎo)游人員進(jìn)行主動(dòng)的動(dòng)態(tài)的信息傳達(dá),能雙向溝通,提供個(gè)性化服務(wù)。自尋式解說(shuō)包括書面材料、標(biāo)準(zhǔn)公共信息圖形符號(hào)等無(wú)生命的設(shè)施,為游客提供靜態(tài)的被動(dòng)信息服務(wù)。
國(guó)內(nèi)研究英語(yǔ)幽默的文章很多,英語(yǔ)幽默理解的方法與分類的方式繁多。毛教授把幽默分為情景幽默和非情景幽默 (戎劌,1999)。很多學(xué)者從語(yǔ)義角度 (羅蓮,吳業(yè)軍,2004)、文化角度(李進(jìn)喜,2007)、認(rèn)知角度(陳華勝,2009)來(lái)研究英語(yǔ)幽默。很多學(xué)者通過語(yǔ)用學(xué)比較中英幽默,開始關(guān)注幽默的教學(xué)(張冬梅,2002;徐曉艷,2003;李蘭萍,2002;黃洋,2010)。隨著英語(yǔ)與行業(yè)的結(jié)合日益緊密,還有學(xué)者把做導(dǎo)游時(shí)用到的英語(yǔ)幽默分享出來(lái),說(shuō)明中國(guó)人可以把旅游中的英語(yǔ)幽默做得很好(蔣瑜秀,陳麗,2013)。本文試圖把旅游業(yè)與英語(yǔ)結(jié)合起來(lái),對(duì)旅游中出現(xiàn)的中英情景幽默,用語(yǔ)用學(xué)中的合作原則進(jìn)行文本分析,發(fā)現(xiàn)其中異同,以方便情景幽默在旅游英語(yǔ)中的教學(xué)。
本文所指旅游中的情景幽默研究對(duì)象是指中英幽默網(wǎng)站中出現(xiàn)的與旅游有關(guān)的段落。在yahoo中輸入humor in tourism,得到網(wǎng)頁(yè)http://www.5jokesaday.com/content/tourismjokes等旅游中英語(yǔ)幽默的資料。在百度中輸入旅游幽默,得到http://www.jokeji.cn/yuanchuangxiaohua/jokehtml/xiaohuayoumo/20120827111549.htm等與旅游相關(guān)的幽默的資料。
幽默是指在語(yǔ)言和行為上表達(dá)前后不一致。本文所研究的幽默來(lái)自旅游過程中人們記錄下來(lái),發(fā)在網(wǎng)上,點(diǎn)擊率很高的旅游英語(yǔ)幽默段落,與情景有關(guān)系,用語(yǔ)用學(xué)中的合作原則來(lái)分析。
美國(guó)語(yǔ)言哲學(xué)家格賴斯(Grice)提出了會(huì)話的“合作原則”,認(rèn)為要會(huì)話得以順利進(jìn)行,言語(yǔ)雙方都要遵循四個(gè)基本的交際規(guī)則,即量的準(zhǔn)則、質(zhì)的準(zhǔn)則、關(guān)系準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則。我們分析以后得知,許多旅游英語(yǔ)中的情景幽默就是突破了這些準(zhǔn)則,也就是交際的一方有意無(wú)意地違反了一個(gè)或者幾個(gè)準(zhǔn)則,才產(chǎn)生了一種出人意料的幽默效果。因此,通過分析會(huì)話的一方如何違反以上準(zhǔn)則,可以幫助我們有效地領(lǐng)會(huì)旅游英語(yǔ)中的情景幽默。
1.合作原則中量的準(zhǔn)則
量的準(zhǔn)則指話語(yǔ)者提供充分的信息,只有說(shuō)話人雙方都有對(duì)等的語(yǔ)用能力才可以彼此理解。當(dāng)話語(yǔ)者故意沒有盡量提供對(duì)方所需的信息或提供了多余信息時(shí),就會(huì)導(dǎo)致幽默的產(chǎn)生。如果一方?jīng)]有該能力,則就構(gòu)成語(yǔ)用上的沖突,與前文產(chǎn)生相反的效果,從而產(chǎn)生幽默。
The 50th Floor
Two tourists were staying in the fiftieth floor of a New York hotel.They came back one day and were told at the recepti on that the elevator was out of order and they had to climb the stairs.They decided to tell funny stories to make the climbing easier.At the forty ninth floor they were so tired and they had run out of funny stories.One man said “Let’s try telling sto-ries that are not funny”,and the other said“I know one story that is not funny at all—we forgot our room key at the reception”.
50層樓
兩位游客住在紐約賓館的第五十層樓。一天,他們回到賓館,服務(wù)員告訴他們電梯壞了,他們不得不走上樓去。他們決定相互說(shuō)笑話,這樣使得爬樓梯的過程變得輕松。走到了第四十層樓時(shí),兩人都筋疲力盡,講不出笑話來(lái)了。一個(gè)人說(shuō)了句:我們來(lái)講不好笑的事吧。另一個(gè)就答道:我知道有件事根本就不好笑——我們忘記在前臺(tái)拿鑰匙了。
這兩位游客一路辛苦,到了前臺(tái)只聽了電梯壞了,就開始走樓梯。其中一位游客更顯謹(jǐn)慎,可以在四十層樓梯時(shí)還想起鑰匙沒有拿。這個(gè)位游客說(shuō)話涉及的量就比另一個(gè)游客更多一些,產(chǎn)生的行為就是二人都得在四十樓的高層重新上下一遍。與前文兩個(gè)想輕松走上五十樓的樂觀想法相沖突,從而產(chǎn)生幽默。
2.合作原則中質(zhì)的準(zhǔn)則
質(zhì)的準(zhǔn)則指話語(yǔ)內(nèi)容是真實(shí)的,當(dāng)說(shuō)話人違反質(zhì)的準(zhǔn)則,也就是說(shuō)一些不符合事實(shí)的話,前后話語(yǔ)產(chǎn)生不一致,也是幽默的表現(xiàn)形式之一。
During my stay at an expensive hotel in New York City,I woke up in the middle of the night with an upset stomach.I called room service and ordered some soda crackers.When I looked at the charge slip,I was furious.I called room service andraged,“IknowI’m inaluxuryhotel,but$11.50 for six crackersis ridiculous!”“The crackers are complimentary.”The voice to the other end coolly explained:“I believe you are complaining about your room number.”
我住在紐約一家豪華賓館里,午夜,我餓醒了。我叫了客房服務(wù),點(diǎn)了一些蘇打餅干。當(dāng)我看到了賬單時(shí),我怒了。我氣沖沖地給客房打電話:“我知道我現(xiàn)在豪華賓館里,可是六塊餅干11.50美元就太可笑了。”“餅干還是不錯(cuò)的。”電話另一端傳出冷靜的聲音:“我想您剛才報(bào)的是您的房間號(hào)碼。”
文章中的“我”本想投訴價(jià)格太貴,結(jié)果客服的回答指明“我”剛才報(bào)的不是賓館報(bào)的價(jià)格而是賓館的房間號(hào)碼,說(shuō)明“我”投訴的話并非真實(shí),其實(shí)很可能豪華賓館里的餅干價(jià)格更高。本例因違反會(huì)話原則中質(zhì)的原則而產(chǎn)生幽默。
3.合作原則中的關(guān)系準(zhǔn)則
關(guān)系準(zhǔn)則指話語(yǔ)同話題有關(guān),即同將要實(shí)現(xiàn)的意圖有關(guān)。如果說(shuō)話人的意圖被打斷或是轉(zhuǎn)移,則會(huì)產(chǎn)生幽默。
A group of American tourists were being guided through an ancient castle in Europe.“This place.”the guide told them,“is 600 years old.Not a stone in it has been touched,nothing altered,nothing replaced in all those years.”“Wow”,said one woman dryly,“they must have the same land-lord I have.”
一群美國(guó)游客在導(dǎo)游的帶領(lǐng)下穿過歐洲的古城堡。“這地方”,導(dǎo)游告訴他們:“有六百年的歷史了。沒有一塊石頭在這里被觸摸,一切都沒有改變,在這些年里一切都不可替代。”“哇”,一位女士直白地來(lái)了一句:“它們一定跟我一樣有那么位房東。”
本來(lái)導(dǎo)游是表達(dá)城堡歷史悠久,將游客們帶到對(duì)過去生活的思考中,結(jié)果游客搶白,會(huì)話只好又回到現(xiàn)實(shí)生活里。導(dǎo)游試圖把旅游場(chǎng)景變得美好的意圖被打碎了。前后意圖不一致常給人一種驢唇不對(duì)馬嘴的感覺,而這樣的幽默就違反了合作理論的關(guān)系原則。
4.合作理論中的方式準(zhǔn)則
方式原則指說(shuō)話要清楚明白,簡(jiǎn)潔而有條理。但在交際中,交際雙方難免出現(xiàn)誤解對(duì)方原意的情況,也就是說(shuō),語(yǔ)言中的歧義現(xiàn)象是普遍存在的,歧義也是產(chǎn)生幽默和笑話的來(lái)源之一。
A tourist is visiting New York City when his car breaks down.He jumps out and starts fiddling under the hood.About five minutes later,he hears some thumping sounds and looks around to see someone taking stuff out of his trunk!He runs around and yells,“Hey,bud,this is my car!”“OK”,the man says,“You take the front and I’ll take the back.
游客在紐約旅游時(shí)車壞了,他跳出來(lái),開始在車篷下面倒騰。五分鐘過后,他聽見重?fù)袈暎缓罂匆娪腥嗽诎阉嚴(yán)锏臇|西往外搬。他邊跑邊喊:“哎,伙計(jì),這是我的車!”“好吧”,男的說(shuō):“你搞前面的我搞后面的。”
這段里的歧義是由“這是我的車”造成的,游客叫出這句時(shí),是聲稱車是他出錢買的,可是偷車的人卻以為這是一個(gè)和他一樣偷車的人。
旅游英語(yǔ)幽默的歧義不僅由詞意造成,還可以由環(huán)境造成。
An American tourist is visiting China.After visiting all the tourist attractions he decides to inquire about the people and asks his guide: ”How large is the population here?”“Around 1.5 billion” —the guide answers American.After a short pause:“So,what else do you do here?”
美國(guó)游客來(lái)中國(guó)旅游,在瀏覽完所有景點(diǎn)后,他決定問關(guān)于人口的問題,于是問他的導(dǎo)游:“這有多少人口?”“有15億人”,導(dǎo)游回答美國(guó)人。稍停后,美國(guó)人又問“那你這其他人做什么?”
指示代詞here可以指這里的景區(qū)的人口,也可以指中國(guó)。游客指的是景區(qū)的人口,而導(dǎo)游指的是中國(guó)的人口。
由于環(huán)境中代指的意義不一樣,前后不一致所造成的旅游英語(yǔ)中的幽默比比皆是。這種由前后意義不一致造成的幽默是因違反了方式原則而產(chǎn)生。
通過分析,我們發(fā)現(xiàn)旅游英語(yǔ)的幽默詞匯簡(jiǎn)單,寓意豐富。看起來(lái)并不容易理解的段落,在語(yǔ)用學(xué)中的合作理論指導(dǎo)下,就可以通過情景對(duì)話中的量、質(zhì)、關(guān)系、方式四個(gè)角度,可以體會(huì)旅游英語(yǔ)幽默中的意義。由于情景幽默在英語(yǔ)教學(xué)中有很大的教學(xué)空間(高莉萍,胡志清,2004),旅游英語(yǔ)情景幽默可以引入到高職旅游英語(yǔ)的課程中。
1.導(dǎo)游自我介紹
在導(dǎo)游詞的自我介紹部分,可以加入英語(yǔ)幽默,讓游客們加深導(dǎo)游的印象。
比如有同學(xué)給自己取英語(yǔ)名叫Apple,他就可以在導(dǎo)游自我介紹中說(shuō):Have an apple a day keep the doctor away.I am apple.這樣說(shuō)導(dǎo)游介紹就顯得俏皮,讓外國(guó)游客記住導(dǎo)游的名字,方便旅行。
2.緊急情況
在旅游過程中,游客常會(huì)出現(xiàn)意想不到的緊急情況。導(dǎo)游嚴(yán)肅認(rèn)真地處理問題雖然好,在確定能力范圍可以做到的時(shí)候,來(lái)點(diǎn)幽默更可以緩和游客的緊張氛圍。
比如中國(guó)籍英語(yǔ)導(dǎo)游要求游客們?cè)谫e館的大廳里集合,可是有一位游客遲遲不到。游客的朋友問做導(dǎo)游的學(xué)生提出要求,他會(huì)說(shuō):“Ican not find my friend.I tried to ring him but he didn’t answer.”導(dǎo)游如果回答:“Ok,I will try to find him.”就顯得嚴(yán)肅,如果回答:“OK,I will try to email him.”就能緩解氛圍,讓這位著急的朋友得到安慰,也化解朋友間的擔(dān)心。
3.反詰的應(yīng)對(duì)
導(dǎo)游課程中有應(yīng)對(duì)游客的反詰,如果使用英語(yǔ)幽默,則可以在輕松氣氛的同時(shí),讓導(dǎo)游不卑不亢地應(yīng)付游客。
如有的學(xué)生長(zhǎng)得胖,在做導(dǎo)游的實(shí)習(xí)過程中,會(huì)受到游客的攻擊。如果對(duì)方說(shuō):“You,my guide?Oh,too fat.”沒有受過幽默教育的導(dǎo)游很可能就頭一低,哭了。可是如果受過幽默教育的實(shí)習(xí)導(dǎo)游就可以說(shuō):“Although I am fat,I am as flexible as fox.我很胖,可是卻相當(dāng)靈活。”讓游客不可小覷。
短小而精悍的旅游英語(yǔ)幽默在合作原則的指導(dǎo)下,可以清楚地從量、質(zhì)、關(guān)系、方式四個(gè)角度解析。在旅游英語(yǔ)教學(xué)中適當(dāng)加入旅游英語(yǔ)幽默的成分,可以加深學(xué)生在導(dǎo)游實(shí)訓(xùn)中的活躍程度,靈活機(jī)智地處理緊急問題和游客們的反詰,從而培養(yǎng)英語(yǔ)導(dǎo)游的幽默感,讓他們接受英語(yǔ)中的幽默并學(xué)會(huì)制造幽默的氛圍,提高導(dǎo)游服務(wù)的質(zhì)量,促進(jìn)我國(guó)出入境旅游業(yè)的發(fā)展。
[1]陳華勝.英語(yǔ)幽默語(yǔ)言的認(rèn)知解讀——《英漢幽默詞典》評(píng)述[J].內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2009(6): 386-387.
[2]高莉萍,胡志清.淺談?dòng)⒄Z(yǔ)幽默教學(xué)[J].外語(yǔ)教育,2004(00):113-118.
[3]黃洋.從語(yǔ)用學(xué)角度分析英語(yǔ)幽默的產(chǎn)生[J].內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2010(6):396-398.
[4]李進(jìn)喜.跨文化語(yǔ)境下的英語(yǔ)幽默語(yǔ)言[J].浙江學(xué)刊,2007(5):206-209.
[5]李蘭萍.語(yǔ)用原則與英語(yǔ)幽默[J].天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2002(2):32-36.
[6]羅蓮,吳業(yè)軍.英語(yǔ)幽默欣賞中的文化語(yǔ)義因素[J].北京理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2004(S1):9-11.
[7]戎劌.英語(yǔ)幽默語(yǔ)言的翻譯[J].科技英語(yǔ)學(xué)習(xí),1999(8):42-49.
[8]徐曉艷.從語(yǔ)用學(xué)的角度分析英語(yǔ)幽默[J].安陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào),2003(3):79-81.
[9]張冬梅.語(yǔ)用效果與英語(yǔ)幽默的理解[J].西南民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2002(S3):108-111.