蘇學良
【摘要】中式英語是中國英語學習者常見的不規范甚至是錯誤的表達。其對英語教學的影響典型地體現為搭配不當問題、重復問題、修飾詞使用過多問題和詞類轉換不當問題等。針對這些問題,英語教學中應提高對中式英語影響的認識、加強西方文化教學、加強語感培養以及創新教學方法。這樣,才能弱化和規避中式英語,提高英語教學質量。
【關鍵詞】中式英語 英語教學 影響及對策
一、中式英語對于英語教學的影響
1.搭配不當問題。在英語教學中,搭配不當是中式英語影響下一個較為突出的問題,搭配不當主要表現在詞匯搭配不當方面,如動賓搭配不當、關聯詞搭配不當、形容詞搭配不當等等。出現這一問題的原因主要在于很多學生在學習英語的過程中,對于英語單詞的記憶并不是形象理解的記憶,而是機械式的“死記硬背”,在使用英語詞匯的時候只能夠通過所記憶的詞匯字面意思去運用。便如動賓搭配不當,如果學生不了解英語詞匯在不同語境下的不同用法,或者不能熟練掌握動賓結構就很可能出現一些中式英語的錯誤。如“學習知識”,很多學生經常會翻譯為“ learn knowledge”,而在動賓結構中,“learn”與“knowledge”是不能搭配的。這兩個單詞在字面意思上進行組合是沒錯的,學生在中式英語的理解下也自然認為這種翻譯是正確的。從根源上來說,造成這一問題的原因一方面在于學生受到中文的影響較深,習慣性地進行字面翻譯,另一方面也是由于學生對詞匯掌握不牢固,對于很多英語詞匯的理解還停留在字面意思上。
2.重復問題。英語中很少出現重復使用名詞的現象,多用一些短語或者代詞、省略等來進行表達,而中文中則經常會出現重復使用名詞的現象,受母語環境的影響,很多學生在學習英語中便會經常出現這種重復使用名詞的問題。例如翻譯“人們的生活水平”,很多學生翻譯為“the living standard for people”,在這里,就出現了充分的問題,事實上在中文中,“人們的生活水平”這句話中“人們”并不多余,也不突兀,因而在中文中經常會出現這種重復名詞的現象。而學生在進行這句話的翻譯時,刻意的保留了“人們”從而在句尾加了“for people”卻并不符合英語的使用習慣。在英語中,語言通常追求簡練,“for people”在這里沒有必要進行突出強調,因為“living standard”已經明確表示出了適用對象,“生活水平”自然是指人,而不是其它,刻意強調“for people”便略顯多余。同時,在重復問題中,一些副詞的充分使用也是很普遍的一個現象,例如“我以后會找你的”,正確的翻譯為“I will talk to you ”,而一些學生會翻譯為“I will talk to you later。在這句話中,“will”已經有了“以后”、“將要”的意思,再加上“later”便造成了副詞上的重復。
3.修飾詞使用過多問題。在中文中,通常會使用一些修飾詞如形容詞、修飾動詞等來達到加強語氣或者強調某一觀點、某一事物的目的。而在英語中,一般并不會過多使用修飾詞,依照中文理解去進行完全的英語翻譯,則很可能出現修飾詞使用過多的問題。例如“我們要徹底粉碎他們的陰謀”,一些學生翻譯為“We must completely smash their plot”,正確的翻譯是“We must smash their plot”,省略掉了“completely”。很多學生認為,既然是“徹底粉碎”,徹底這個形容詞便是十分必要的,在中文中,“徹底粉碎”和“粉碎”在語氣上有著很大的差別,運用上“徹底(completely)”一詞,能夠更強突出強調這種語氣。然而在英語中,“smash”這一詞中已經有了“徹底”的意思,沒必要再加上“completely”,過多的使用這一形容詞,不但不會起到加強語氣的效果,反而使得這句話在一定程度上來說偏離了本意。學生在學習英語中之所以會出現修飾詞使用過多的問題,與中文的影響是分不開的,關鍵更在于學生沒有區分開中文修飾詞和英語修飾詞的差異。在英語中很多修飾詞都是被包含在一個單詞之中的,英語詞匯較中文詞匯來說數量較少,因而很多詞匯都是復合型的,如果學生不能充分掌握英語詞匯的準確內容,過多使用催十次,反而會畫蛇添足,甚至是偏離本意。
二、針對中式英語對于英語教學影響的對策
1.提高對于中式英語影響的認識。首先,作為英語教學者,不能對中式英語的存在置之不理,眾多教學研究表明,一些英語教師在英語教學中并不重視中式英語的影響,認為只要不出現明顯語法錯誤或者選詞不當的翻譯都是可以接受的,并且也沒有對學生進行指正。事實上,這種做法是極不正確的,中式英語是受中文環境影響產生的,這種影響是很難在根本上消除的,之所以很多英語學習者所說、所寫的英語都不自然、不純正,與中式英語的影響有著重要關系。而要盡量弱化這種影響,提高英語教學質量和效果,就要提高對中式英語的認識,充分認識中式英語的全面影響,在教學中才能主動去規避和克服這種影響。同時,英語教學教師還應當努力提高自己的職業素質和業務水平,很多教學者對于中式英語現象很難發現,關鍵便在于其職業素質水平有限。因而提高教學者的職業素質,也是規范英語教學,弱化中式英語影響的有效途徑。另一方面,英語教學老師應當在教學課堂上充分地向學生強調中式英語的影響和不利,讓學生認識到中式英語是不正確、不規范的英語。
2.加強語感培養。語感培養對于弱化中式英語的影響有著重要作用,在形成了一定的語感后,學生就能在英語學習中自覺規避中式英語影響。在加強語感培養中,英語教師可以讓學生進行大量閱讀,眾多教學研究表明,這一方法在培養學生語感方面是較為有效的一種方式。事實上對于弱化中式英語的影響來說,大量閱讀英語文章也有著重要作用,能夠讓學生熟練掌握英語的表達方式,并且有意識的同中文進行差異對比。在閱讀中教師應當注意要引導學生使用英語思維,在英語思維下去進行文章的理解,而不能直接給學生翻譯成中文。之所以要避免中文的過多介入,主要便是為了規避中式英語的影響,對學生而言,一旦有中文解釋便會下意識地用中文思維方式去理解英文內容,從而形成中式英語。可見,英語教師在培養學生語感中要引導學生去主動的區分中文和英語的差異,特別是思維方式上的差異。對于學生不理解的內容,可以進行拓展教學,閱讀內容也不僅限于教材,在閱讀中加以正確的引導,能夠在培養學生語感方面起到重要的作用。
3.積極進行教學方法創新。教師充分利用各種教學手段,積極進行教學方法創新也是弱化中式英語影響的重要途徑,便如在文化教學方面,教師可以利用多媒體設備進行教學,在課堂上給學生播放一些與西方文化有關的視頻、圖片等資料。這種方式對于提高學生的興趣有著重要的作用,而且能夠讓學生更加形象、生動的了解西方文化。在教學方法的創新中,應當把握一個主題,那就是引導學生去感受中西方文化的差異,繼而在這種感受下主動分辨中文和英語的一些表述方式區別。在這一方面,進行一些新的教學法應用更易取得好的效果。如情景教學法、交際教學法等等,組織學生模仿某個場景,進行英語對話,讓學生充分的參與到這種教學活動中,教師針對學生對話中的一些問題進行指正。在詞匯學習方面,傳統教學法和交際法結合使用,能夠更加有效的提升詞匯記憶效果,并且還能讓學生全面理解詞匯含義。傳統教學法注重的是詞匯的記憶,而交際法則能讓學生更加熟練的使用詞匯,在不同語境下,針對相應的表述內容選擇其當的詞匯和恰當的時態??傊?,無論通過何種教學方法,目的都是為了讓學生多讀、多說、多練,英語學習只有在頻繁使用的情況下才能起到更好的效果,從而才能有效的降低中式英語對于英語教學的影響。
三、結語
在英語教學中,中式英語對于英語教學有著重要的影響?;谥形鞣轿幕町?,很多英語學習者在英語學習中經常依照中文的思維方式進行英語學習,從而使得其英語讀寫有著明顯的中文痕跡。在英語教學中,應當重視中式英語的影響,積極采取各種措施,弱化這種影響,引導學生自覺規避中式英語,提高英語教學的質量。
參考文獻:
[1]謝清.中式英語對英語教學的啟示[J].科技信息(學術研究), 2008,34:500-503.
[2]盧曼麗.英語教學中的中式英語產生原因分析及對策[J].商業文化(學術版),2009,11:201.
[3]陳愛華.中國英語的研究及其對我國英語教學的啟示[J].海外英語,2012,02:62-64.