王淑君
摘要:在英語(yǔ)不斷普及的今天,中國(guó)英語(yǔ)詞匯也得到了新的發(fā)展,本文對(duì)我國(guó)英語(yǔ)詞匯研究的發(fā)展進(jìn)行分析,文章從闡述概況入手,進(jìn)一步介紹了我國(guó)英語(yǔ)詞匯研究的兩個(gè)發(fā)展階段,并且展示了中國(guó)英語(yǔ)詞匯的研究視角。
關(guān)鍵詞:我國(guó)英語(yǔ)詞匯研究;概況;發(fā)展階段;研究視角
中國(guó)英語(yǔ)詞匯是英語(yǔ)文化中的新元素,而在很長(zhǎng)時(shí)期內(nèi),中國(guó)的英語(yǔ)詞匯研究是和英語(yǔ)系統(tǒng)研究互相混淆的,所以并沒有相對(duì)獨(dú)立而專業(yè)的成果,隨著時(shí)間的發(fā)展,研究逐步完善。
一、我國(guó)英語(yǔ)詞匯研究的發(fā)展
我國(guó)在探索英語(yǔ)詞匯的發(fā)展的過(guò)程中,從其研究的方式和內(nèi)容來(lái)看,可以分成兩個(gè)不同的時(shí)期。其中,第一個(gè)時(shí)期更多的是依靠傳統(tǒng)的內(nèi)省形式,在這種形式的領(lǐng)域中,其研究提升了英語(yǔ)詞匯在中國(guó)境內(nèi)的獨(dú)特地位,并且認(rèn)識(shí)到了其本土化的特點(diǎn)和其特有的人文價(jià)值。然而不足之處在于,國(guó)內(nèi)英語(yǔ)詞匯語(yǔ)言的突出特點(diǎn)更多的是為強(qiáng)調(diào)國(guó)內(nèi)英語(yǔ)的合法地位而存在的,因?yàn)檎撟C不夠嚴(yán)密,所以其可靠性有待提高。而第二個(gè)時(shí)期是依靠調(diào)查問卷和利用語(yǔ)料庫(kù)、計(jì)算機(jī)軟件等方式而展開的研究,從研究中國(guó)、國(guó)外的英語(yǔ)詞匯差別的角度出發(fā),類似的研究通常會(huì)用一系列的真實(shí)文本數(shù)據(jù)作為資料,進(jìn)行實(shí)證方面的研究。
二、我國(guó)英語(yǔ)詞匯研究的兩個(gè)發(fā)展階段
(一)第一階段
在第一階段內(nèi),國(guó)內(nèi)的英語(yǔ)詞匯研究更多的是采取內(nèi)省的模式,研究的重點(diǎn)集中在名詞方面,例證相對(duì)散碎。姜亞軍、杜瑞清( 2003: 32) 曾指出,英語(yǔ)詞匯在國(guó)內(nèi)的應(yīng)用大多集中在國(guó)內(nèi)出版的外文刊物或研究中國(guó)現(xiàn)象的報(bào)道和文稿中,英語(yǔ)詞典這種系統(tǒng)化的英語(yǔ)詞匯承載體還是很罕見的。而金惠康( 2004: 136-150)提及了中國(guó)英語(yǔ)詞匯學(xué)的表現(xiàn)特點(diǎn)及國(guó)內(nèi)英語(yǔ)詞匯的重要構(gòu)造形式——漢語(yǔ)借詞。漢語(yǔ)借詞作為國(guó)內(nèi)英語(yǔ)詞匯形成的重要方式,是非常獨(dú)具一格的,也很少有同義詞,因此國(guó)內(nèi)英語(yǔ)次的產(chǎn)生很大一方面是因?yàn)樵~匯和文化的空缺。不僅如此,李少華還談?wù)摿酥袊?guó)英語(yǔ)詞匯在跨文化交流中所體現(xiàn)的重要作用,他表示中國(guó)英語(yǔ)詞匯本身蘊(yùn)含了中華傳統(tǒng)文化的深意,體現(xiàn)了民族的品格和歸屬感,所以這種體現(xiàn)民族文化的詞匯形式是完全能夠直接納入英語(yǔ)體系中。和其他舉例研究中國(guó)英語(yǔ)詞匯結(jié)構(gòu)的形式有所差異的是,李少華為國(guó)內(nèi)研究英語(yǔ)詞匯創(chuàng)造了新的思路,對(duì)于擴(kuò)展研究的深度和廣度有重要作用。
(二)第二階段
在第二階段,國(guó)內(nèi)的英語(yǔ)詞匯研究采取了內(nèi)省式和實(shí)證研究?jī)煞N形式相結(jié)合的思路,而且它的研究?jī)?nèi)容是可以被延伸和深化的。李文中( 2007: 38) 率先采用了語(yǔ)料庫(kù)研究的形式,對(duì)國(guó)內(nèi)語(yǔ)境中的詞簇使用規(guī)律和語(yǔ)法功能做了實(shí)際研究,并且得知了在CENAC中運(yùn)用頻率更多的是長(zhǎng)詞簇一類。此類詞簇的結(jié)構(gòu)是相對(duì)穩(wěn)定的,所以其表達(dá)的意思相對(duì)具體,所以在語(yǔ)意表達(dá)上體現(xiàn)了強(qiáng)大的功能,而且這類詞簇在語(yǔ)言和社會(huì)文化上存在著非常顯著的本土化特點(diǎn)。這種以詞簇為對(duì)象的研究相對(duì)于從前無(wú)疑也表現(xiàn)出巨大的進(jìn)步性。此后,高超采取定量和定性二者相兼的辦法,討論了中國(guó)的英語(yǔ)報(bào)刊中可以體現(xiàn)國(guó)內(nèi)社會(huì)狀況的變革動(dòng)詞的特點(diǎn),通過(guò)調(diào)查得知,這些詞和英國(guó)報(bào)刊在語(yǔ)義、搭配和語(yǔ)法上的特征相比有顯著差異,這就在一定程度上填充了中國(guó)英語(yǔ)詞匯中變革動(dòng)詞中的空缺。到2010年,俞希、文秋芳采取相近的方式和本族語(yǔ)的運(yùn)用者開展了有關(guān)語(yǔ)料的比較,并且探討了國(guó)內(nèi)英語(yǔ)報(bào)刊中20 個(gè)高頻使用的形容詞組合特征,尤其是“形容詞+ 名詞”的組合最為常見。所以,以上所述的幾位研究人員已經(jīng)開始采取定量和定性的方法,以英語(yǔ)詞匯中的某個(gè)板塊為對(duì)象進(jìn)行鉆研,因此具有實(shí)用價(jià)值。
而針對(duì)中國(guó)英語(yǔ)詞匯的區(qū)分這個(gè)問題,Xu ( 2010: 32)認(rèn)為中國(guó)英語(yǔ)詞匯可以被分成內(nèi)圈英語(yǔ)詞匯、外圈英語(yǔ)詞匯以及擴(kuò)展圈英語(yǔ)詞匯。其中,第一種涵蓋了英語(yǔ)中的漢語(yǔ)借詞,比如xiaokang;而第二種則是指具有漢語(yǔ)模式的英語(yǔ)詞匯,比如poker ;而第三種則多指國(guó)內(nèi)外的英語(yǔ)使用者所共同擁有的詞匯,比如people等。所以這種開創(chuàng)性的研究方法,首先使得國(guó)內(nèi)的英語(yǔ)詞匯可以用一個(gè)明確的標(biāo)準(zhǔn)被區(qū)分開來(lái),使得其顯得與眾不同,具有了一定的獨(dú)特性和主體地位。
三、中國(guó)英語(yǔ)詞匯的研究視角
(一)中國(guó)英語(yǔ)詞匯社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究
在國(guó)內(nèi)的中國(guó)英語(yǔ)詞匯研究領(lǐng)域Xu、李少華、文秋芳、俞希、高超等是最為杰出的研究者,他們站在語(yǔ)言接觸的視角上對(duì)中國(guó)英語(yǔ)詞匯的社會(huì)語(yǔ)言學(xué)現(xiàn)象進(jìn)行了探討。主要對(duì)這種獨(dú)特的語(yǔ)言是否具有可理解度和可接受度展開了調(diào)查。比如文秋芳、俞希( 2003: 9-10) 將《21 世紀(jì)》的英文報(bào)作為研究實(shí)例,對(duì)其中出現(xiàn)的88 條具有中國(guó)特色的英語(yǔ)詞匯進(jìn)行分來(lái)研究,揭示其英語(yǔ)詞匯本土化方面的隱性和顯性之別。調(diào)查發(fā)現(xiàn),很多顯性的本土化英語(yǔ)詞匯很容易被理解,而經(jīng)過(guò)專業(yè)注解后又可以為國(guó)外人所理解。
李少華( 2006: 78-79) 則是通過(guò)許多文獻(xiàn)及實(shí)例對(duì)中國(guó)的英語(yǔ)詞匯是否具有認(rèn)同度展開了研究。他認(rèn)為詞匯文化和一個(gè)國(guó)家的民族自豪感是緊密聯(lián)系的,而目前中國(guó)英語(yǔ)所獲得的認(rèn)同度尚且不高,所以國(guó)人需要加強(qiáng)重視,加強(qiáng)對(duì)國(guó)內(nèi)英語(yǔ)的認(rèn)同度和使用頻率。
社會(huì)語(yǔ)言學(xué)中本土是一個(gè)非常重要的文化概念,其本質(zhì)就在于要提升文化和語(yǔ)言的相對(duì)價(jià)值、鼓勵(lì)個(gè)性發(fā)展,并在此基礎(chǔ)上推動(dòng)各種文化和語(yǔ)言的互相適應(yīng)與交流。國(guó)內(nèi)本土的社會(huì)文化是影響中國(guó)英語(yǔ)詞匯本土化特征的重要因素。
(二)中國(guó)英語(yǔ)詞匯跨文化交際研究
世界范圍內(nèi)的英語(yǔ)在使用過(guò)程中更多的是看重交際能力的提升,而不會(huì)要求學(xué)習(xí)者和使用者達(dá)到母語(yǔ)使用者的熟練度。因此只要二人在使用英語(yǔ)時(shí)可以完全傳達(dá)出彼此的意愿并為對(duì)方所理解即可。當(dāng)然,語(yǔ)言作為文化的重要載體,為了加強(qiáng)不同文化背景下的人們的彼此理解的程度,要使某種語(yǔ)言和它的“本族”背景分離開,在保持本土化內(nèi)涵核心的基礎(chǔ)上做適當(dāng)?shù)母脑熳冃危蛊淅c其他語(yǔ)言和文化的距離,實(shí)現(xiàn)跨文化傳播。
早在1995年,高一虹就分析了跨文化交際學(xué)與世界英語(yǔ)研究的異同所在,他認(rèn)為跨文化交際主張文化一元論,以本族語(yǔ)文化為中心,研究本族語(yǔ)與其他民族語(yǔ)言之間的聯(lián)系;而世界英語(yǔ)研究主張文化二元論,以本土文化為中心,研究不同民族語(yǔ)言間的關(guān)系。從跨文化視角研究中國(guó)英語(yǔ)詞匯,探討了中國(guó)英語(yǔ)詞匯在跨文化交際中的作用和功能。2008年高超提出在看待中國(guó)英語(yǔ)詞匯時(shí),需要保持“求同存異”的態(tài)度,“求同”即尋求共核特征,達(dá)到共同理解,“存異”則是保留本土特色,同時(shí)還應(yīng)在兩者之間尋找一種平衡,過(guò)和不及都不可取。
四、我國(guó)英語(yǔ)詞匯研究的特征
(一)研究方法種類不均衡、發(fā)展不完善
從過(guò)去對(duì)國(guó)內(nèi)英語(yǔ)詞匯研究概況來(lái)看,國(guó)內(nèi)對(duì)研究更多的是采取定量以及非材料性的形式,運(yùn)用這種形式研究出的成果是定性以及混合研究的數(shù)倍。這也是由于國(guó)內(nèi)對(duì)該領(lǐng)域的研究尚且不夠深入所導(dǎo)致的,只能從較為基礎(chǔ)的量上著手,在此基礎(chǔ)上進(jìn)行進(jìn)一步地優(yōu)化完善,直至更深層次的性質(zhì)研究。
(二)研究對(duì)象單一且分布不平衡
就研究對(duì)象的分布來(lái)看,能夠從中窺見一部分的研究特色和重點(diǎn)指向所在。詞匯發(fā)展的實(shí)證研究領(lǐng)域,表現(xiàn)出比較明顯的研究對(duì)象單一的特點(diǎn),而且大部分都是圍繞大學(xué)本科學(xué)生對(duì)英語(yǔ)詞匯的學(xué)習(xí)來(lái)說(shuō)的,在研究生和低年級(jí)學(xué)生的學(xué)習(xí)范疇中投注的目光比較少。之所以發(fā)生這樣的現(xiàn)象,在很大程度上是因?yàn)楝F(xiàn)在國(guó)內(nèi)各大高校都尤其關(guān)注外語(yǔ)的教學(xué),特別是學(xué)生在大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試、托福雅思沖刺等是運(yùn)用英語(yǔ)詞匯的一大陣地,所以針對(duì)本科生對(duì)英語(yǔ)詞匯的學(xué)習(xí)為對(duì)象的研究就顯得尤為突出。但是英語(yǔ)現(xiàn)在在世界范圍內(nèi)都得到了廣泛推廣,對(duì)于現(xiàn)代生活中的我們、各個(gè)年級(jí)的學(xué)生來(lái)說(shuō),學(xué)好英語(yǔ)都是非常必要的,因此為了更全面而客觀地研究國(guó)內(nèi)英語(yǔ)詞匯的發(fā)展,應(yīng)該在更多層級(jí)上進(jìn)行普及推廣。
(三)研究?jī)?nèi)容的深度和廣度還不夠
從目前國(guó)內(nèi)英語(yǔ)詞匯的研究來(lái)看,其內(nèi)容方面仍有一定的缺陷,很多研究都未能擺脫引用前人成果和剖析經(jīng)典理論的舊模式,這就進(jìn)一步阻礙了研究的創(chuàng)新性發(fā)展,導(dǎo)致其在研究深度和廣度上存在諸多不足。盡管當(dāng)前的詞匯研究在之前的水平上有了極大的提升,然而研究的內(nèi)容還未曾大范圍普及,在英語(yǔ)詞匯的學(xué)習(xí)中,老師也未能形成正確的教育觀念,詞匯理論和實(shí)踐二者之間的聯(lián)系還不夠緊密。
五、對(duì)未來(lái)我國(guó)英語(yǔ)詞匯研究發(fā)展的展望
(一)在研究方法方面
結(jié)合前文對(duì)英語(yǔ)詞匯研究發(fā)展情況的了解和分析看,可以抓住其中不夠完善之處,同樣也能從中窺見未來(lái)的趨勢(shì)。首先,在研究方法上,實(shí)證研究將會(huì)更加得到重視,定量和定性相結(jié)合的研究比重將有所增加,研究方法將更加多元化。
(二)在研究對(duì)象方面
目前英語(yǔ)詞匯研究的對(duì)象只局限在大學(xué)生等經(jīng)常運(yùn)用英語(yǔ)詞匯的群體范圍內(nèi),這在未來(lái)將得到改善。同時(shí),研究范圍還將拓寬,在不同群體之間進(jìn)行探討研究,這樣將更有利于策略研究的多元化。
(三)在深化詞匯學(xué)習(xí)策略的研究?jī)?nèi)容方面
隨著計(jì)算機(jī)和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)與外語(yǔ)教學(xué)的不斷結(jié)合,統(tǒng)計(jì)分析、語(yǔ)料庫(kù)等方面的知識(shí)將會(huì)更廣泛地被應(yīng)用到詞匯發(fā)展的研究中。今后詞匯發(fā)展的研究將與其他學(xué)科的研究成果廣泛結(jié)合,從而使該領(lǐng)域的研究視角和研究思路得到更大的拓展。
結(jié)語(yǔ)
加強(qiáng)探討我國(guó)英語(yǔ)詞匯研究的發(fā)展,對(duì)于把握我國(guó)英語(yǔ)詞匯格局有重要意義。我國(guó)的英語(yǔ)詞匯研究包括兩個(gè)發(fā)展階段,并且常見的中國(guó)英語(yǔ)詞匯的研究視角包括了中國(guó)英語(yǔ)詞匯社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究和中國(guó)英語(yǔ)詞匯跨文化交際研究,如何深入研究,還是一個(gè)長(zhǎng)遠(yuǎn)的問題。
參考文獻(xiàn):
[1]蔡基剛,制約我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)詞匯要求發(fā)展的主要因素及其對(duì)策研究[J],解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2012-01-25
[2]姜亞軍,杜瑞清. 有關(guān)“中國(guó)英語(yǔ)”的問題———對(duì)“‘中國(guó)英語(yǔ)質(zhì)疑”一文的回應(yīng)[J]. 外語(yǔ)教學(xué),2013( 1) : 27-32.
[3]金惠康. 漢英跨文化交際中的中國(guó)英語(yǔ)[J]. 廣東職業(yè)技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報(bào),2012( 2) : 72-78.
[4]鄭洪波 盧植,我國(guó)的英語(yǔ)詞匯學(xué)研究:現(xiàn)狀及發(fā)展——全國(guó)第二屆英語(yǔ)詞匯學(xué)學(xué)術(shù)研討會(huì)簡(jiǎn)述[J],中國(guó)外語(yǔ),2013-07-15