李南哲 陳靜
摘 要:21世紀語言服務行業面臨著新的機遇與挑戰,在傳統翻譯服務產業向現代翻譯服務產業轉變的大環境下,高校加強實踐教學,采用了項目驅動的翻譯教學方法,以期培養學生的翻譯實踐能力。然而,學生在模擬翻譯項目時的項目管理問題十分值得關注。本文從項目管理理論中的溝通管理出發,分析了學生在翻譯項目實踐中可能遇到的問題,并提出了加強溝通管理的建議。
關鍵詞:項目驅動;翻譯教學;項目管理;溝通管理
1 概述
隨著信息全球化、經濟全球化的發展,人們對于翻譯的需求量與日俱增,翻譯產業也因而面臨著前所未有的發展機遇與挑戰。對于英語專業的學生而言,在翻譯課中引入項目實踐,無疑對于培養適應市場需求的應用型翻譯人才有著重要的作用。對于課堂上非正式非商業化的學生翻譯項目來說,培養其溝通管理能力尤為重要。
2 翻譯項目中的溝通管理
翻譯項目溝通管理是對翻譯項目周期內各種信息交流活動的管理,是對翻譯項目相關的信息傳遞、交流活動與過程的全面管理。翻譯項目溝通的主體是項目的參與者,包括項目經理、項目管理機構、項目依托單位、項目組內成員等。翻譯項目中的溝通包括外部對外溝通和內部溝通,前者主要是項目組與客戶、媒體和公眾之間的溝通;后者指項目組內成員之間的溝通,在翻譯項目溝通中占主導地位,其目標是確保項目組成員能夠及時準確地處理與項目相關的各項內容。可以說,翻譯項目參與方之間能夠進行順暢、高效的溝通是翻譯項目成功的關鍵。
3 翻譯項目溝通管理的內容
3.1 項目溝通計劃。翻譯項目開始前,針對整個項目過程中的溝通工作、溝通方法和溝通渠道等方面進行計劃和安排。通過制定計劃,可以確定項目相關人員的信息需求和溝通需求,并確定干系人在何時需要何種信息,以及如何傳遞該信息。參與翻譯項目的人員包括譯員、工程人員、審校人員、排版人員、質量檢測人員等多種角色,需要選擇制定一套合適的方法滿足不同角色間人員進行溝通是項目成功的重要保證。項目參與方的角色不同,項目的溝通方式不能是一成不變的,并且,項目溝通計劃中的內容框架需要在實際項目環節中不斷完善和調整。
3.2 項目溝通方式。根據信息載體的不同,溝通分為語言溝通和非語言溝通,各種溝通方式都有自己的優點和缺點。因此,在項目驅動的翻譯教學中,要告知學生各種溝通方式的優缺點,使其能夠更加科學高效的采用。①口頭溝通。翻譯項目中,口頭溝通是最直接的方式,也最常見。其優點是快速直接、簡便靈活,缺點是難以追溯和歸檔,具有可否定性和可抵賴性。對于本科英語專業學生而言,口頭溝通是其最習慣的溝通方式,鑒于口頭溝通的缺陷,應該引導學生在進行口頭溝通時建立備忘錄,在其中記錄口頭溝通的內容,應包括時間、地點、參與人和執行情況等信息,參與雙方應簽字以備后日查閱。②書面溝通。在翻譯項目中,管理團隊的溝通方式應該以書面溝通為主,包括郵件、報告和總結等。書面信息的優點在于便于展示和保存,內容表達周密清楚,易于傳播,同時便于追溯歷史記錄。書面溝通雖然繁瑣,但很有必要,是責任歸屬、績效考核、工作分派、獎優懲劣的充分依據。對于學生而言,受其生活和學習習慣的影響,翻譯項目開始初期可能不能適應書面溝通。應當充分向其傳達書面溝通在翻譯項目實施過程中的重要性, 并教授編寫郵件的方法和技巧,為其日后從業打下良好的基礎。書面溝通存在的主要問題是缺乏反饋機制,因此要注意在信息中明確執行結果反饋的方式與時間。③會議。在翻譯項目實施過程中,會議是一種常用且有效的溝通方式。對會議的規范管理,體現了一個專業項目團隊管理者的管理能力,對會議的把握控制也體現了一個管理者的綜合管理水準。會議溝通的時間一般比較長,常用于解決較重大、較復雜的問題,比如項目啟動會議、集中討論解決方案的會議、項目里程碑總結會議等。學生在翻譯項目會議中,應明確會議模式、會議目的、與會者構成與職責和會議議程,同時做好會議記錄,使會議規范而高效。但應注意,對于涉及個人的問題,談話的方式比會議溝通要有效。
3.3 項目溝通內容。根據翻譯項目中存在的溝通問題和沖突分析,其項目溝通內容總體上包括信息傳遞、情感溝通和利益協調三個方面。信息傳遞是翻譯項目順利實施的前提。從信息理論的角度來看,翻譯項目的實施是一個又一個信息傳遞和整理的過程,信息是構成項目工作的主要內容。在項目的實施中,溝通的目的是達到信息的共享和創新,包括項目說明、任務分發、問題溝通、項目總結等。情感溝通是翻譯項目實施的需要。翻譯項目分工明確而細致,每個成員各司其職,其實施特點是時間緊、強度大、涉及的人際關系層次較多,因此需要多方的相互信任與緊密合作。情感溝通恰恰就是建立這種積極、和諧環境的手段,能夠強化信息溝通效果。利益協調是翻譯項目實施的有效保障。在翻譯項目實施中,雖然項目內部成員的目標是一致的,都希望項目能夠高質量高效率地完成。但涉及到具體階段的時候,項目內成員存在并不完全一致的利益出發點。要想保證翻譯項目的順利實施,就需要在溝通中有效處理和協調各種錯綜復雜的利益關系。
4 翻譯項目溝通策略與技巧
盡管翻譯課堂中是模擬進行翻譯項目,但教會學生必要的溝通策略和技巧是非常有必要的,一方面能夠保證項目順利實施,另一方面也能培養學生的項目管理意識和溝通技巧,為其日后走上工作崗位打下良好的基礎。首先,要有平和的心態。項目管理的過程中不可避免地需要與不同的同學或老師進行溝通,不論是與誰交流,一定要有一個平和的心態,既不能妄自尊大,也不能妄自菲薄。第二,要有耐心。要認真耐心地傾聽別人對問題的陳述,只有聽清楚問題,才能進行正確的判斷。對于自身的問題,要及時予以糾正;對于他人的問題,要耐心地予以解釋。第三,要及時反饋信息。收到郵件或信息后,要及時回復,確認任務已收到。第四,在項目組成員間建立明確的溝通渠道。明確溝通方式、舉行項目會議、匯總項目狀態、進行問題匯總和缺陷報告等都不失為增強項目成員之間溝通的有效措施。最后,要謙虛謹慎,多請教。不同的同學有各自的特長和優點,有著不同的翻譯項目經驗,因此在溝通中,項目組成員,尤其是組長,應多動腦筋,橫向思維,盡量利用其他項目的一些經驗來提供思路和解決方法,充分利用各種資源,多與其他同學溝通,多咨詢技術支持專家,甚至在必要時可以以合理的方式向老師取得幫助。
5 結語
本文著重論述了翻譯項目管理中的溝通管理。在項目驅動的翻譯課程教學中,引入項目管理的概念尤為重要,只有這樣才能使得項目更加逼真,翻譯項目質量才能提高,學生才能有真正的收獲。
參考文獻:
[1]美國項目管理協會.許江林,等譯.項目管理知識體系指南(第5版[M].電子工業出版社,2015.
[2]科茲納,楊慧敏,徐龍譯.項目管理最佳實踐方法:達成全球卓越表現[M].電子工業出版社,2007.
[3]中國項目管理研究委員會.中國項目管理知識體系與國際項目管理專業資質認證標準[M].機械工業出版社,2003.
[4]王華樹.MTI“翻譯項目管理”課程構建[J].中國翻譯,2014(4).
作者簡介:
李南哲(1986-),男,漢族,河北邢臺人,碩士研究生,河北金融學院助教,研究方向為翻譯技術、翻譯理論與實踐。陳靜(1984-),女,漢族,河北保定人,碩士研究生,河北金融學院助教,研究方向為企業管理、管理。