陸維玲
(安徽省經濟管理學院,安徽 合肥230051)
隨著世界一體化和經濟全球化浪潮的席卷,我國經濟建設急需大批對外開放的高素質人才,尤其是具備過硬英語識讀能力,熟悉國際思維方式的人才。 在這樣的時代背景下,我國高校開始通過中外合作項目來引進國外先進的教育資源, 包括引進國外優質的教學模式、教學理念、教學內容和教學方式等,旨在培養具有跨文化交際能力和國際化視野的專業人才。 從目前來看,在中外高校合作項目中,專業課教學往往是中外教師共同承擔。 教師在教學過程中通常采用的是從國外引進的英文原版教材,實施全英文授課。 不管在課前還是在課后,學生都需要完成大量的閱讀任務, 以及社會調研總結、分析與歸納,撰寫調查報告等任務。 在課堂教學過程中,還需要與同伴進行討論,所有這些任務都需要通過英文來完成。 由此一來,學生必須具備扎實的識讀能力,這樣才能從容有余地查閱資料,與他人熟練交流。 從這個角度而言,中外高校合作項目中,英語教學不僅要拓展學生的綜合素質,還要為學生下一階段的繼續學習奠定扎實的基礎,促進學生識讀能力的大力提升。
1986 年9 月,國務院批準成立了我國第一個中外合作辦學機構,即南京大學——約翰霍普金斯大學中美文化研究中心。 時至今日,我國中外高校合作項目已經取得了突飛猛進的發展,對培養具有國際視野的專業化人才、提高我國教育的國際競爭力都具有廣泛而深遠的意義。 在中外高校合作項目中,對學生提出的最基本要求就是要具備扎實的識讀能力,這樣在合作過程中才不會遇到交流障礙,方便在合作項目中充分發揮個人潛能,發展應有的能力。然而從目前來看,我國學生的識讀能力還存在亟待改進的方面, 這不利于他們在中外高校合作項目中的表現。 具體體現在以下幾點:
1、英語基礎知識不扎實。 外國語言學家Laufer 明確指出:“外語學習者與本族語使用者之間最大的差別就是他們所掌握的詞匯數量的差別。 ” 在中外高校合作項目中,為了提升合作效率,學生具有具備大量的詞匯量,方能讀懂各種外文資料,順利完成合作項目。但是很多學生的英語詞匯量并不過關, 他們常常抱怨閱讀材料中的生詞太多,根本看不懂。這是因為許多學生平時并不注意詞匯的積累,因此在合作項目中無法滿足任務的需要。他們對英語詞匯的認識似是而非, 在閱讀英語材料時囫圇吞棗, 因此出錯率高。 還有一些學生在完成合作項目過程中,一遇到生詞就去翻詞典,久而久之就形成了對詞典的依賴心理,從而直接影響識讀能力的持續提高。
2、英語識讀習慣不佳。在實施中外高校合作項目中,學生在查閱資料、閱讀資料時,存在回讀、口譯、心譯等不良識讀習慣,直接影響識讀效率的有效提高。回讀是再度倒回來重新閱讀的不良現象, 原因是學生害怕自己忘了所讀的內容,自然而然地回頭再讀,雖然這種習慣能暫時解決對個別單詞的疑惑, 但勢必會影響對整篇材料的宏觀理解。
口譯和心譯影響學生識讀能力持續提高的最大阻礙,也是學生識讀能力差的具體表現。不少學生都有邊讀邊譯的不良習慣。在中外高校合作項目中,雖然項目的整體思路仍然偏重于漢語思維, 但是很多學生喜歡用漢語思維套用英語句子,這是不對的。 中文與英語在文字、文化等方面存在巨大差異,需要學生采取不同的處理策略,如果一直受到母語思維的影響,不僅會直接影響識讀效率,還會無法抓住材料細節,無法順利完成合作項目。
3、英語文化背景知識嚴重匱乏。 中外高校之所以開展合作項目,主要目的是充分、有效、合理地引進和運用國外優質的教育教學資源, 促進我國高等教育的可持續發展。 有鑒于此, 學生需要對國外教育教學資源有充分認知,掌握英語國家的文化背景知識,方能游刃有余地閱讀國外原文資料, 促進自身水平的提升。 但從目前來看,大多數學生不注重收集英語中的熟語、典故等知識,所以在運用英語教育資源過程中經常遇到阻礙。 眾所周知,語言是文化的重要載體,承載著眾多文化信息。 在中外高校合作項目中,了解對方國家的文化背景是相當重要的。 這有助于學生擴大知識面、開拓文化視野,加深對世界的了解。但由于學生忽視對英語文化背景知識的攝入, 所以在識讀相關英語材料過程中會鬧出不少笑話, 對相關知識一知半解,無法使國外教育教學資源的效用發揮到極致。
1、引導學生掌握精讀和泛讀。 在中外高校合作項目中,首先要教會學生的就是如何正確處理精讀與泛讀的關系。 北京外交學院秦亞青教授明確指出:“要提高學生的識讀能力,光靠幾本英語書是難以實現的,只有在一絲不茍地吃透精讀課本的同時,大量涉獵廣泛閱讀,才能逐步培養語感,提升英語應用能力和思維能力。”毋庸諱言,在合作項目中,學生處理閱讀材料時要涉及精讀和泛讀兩種方式。 為了進一步提升學生的識讀能力, 教師應該引導學生逐漸拓展閱讀空間,使精讀與泛讀有機融合在一起。 精讀要求少而精,要深鉆細研、細嚼慢咽;而泛讀則要求數量多、 速度快。 教師要鼓勵學生將精讀課文反反復復、認認真真地閱讀,盡量理解每個句子的含義,弄清每個句子的語法關系,為泛讀打下扎實的基礎;接著,還要廣泛涉獵大量文章,進行快速、廣泛地閱讀,在此過程中不斷鞏固已經學過的句型、詞匯與語法,增強對英語語言的熟悉程度,循序漸進地提高識讀能力。
2、提高師資隊伍的綜合素質。如今,在中外高校合作項目中不乏大批外籍教師,他們有著得天獨厚的語言優勢,熟悉英語國家的社會風俗、行為習慣和思維方式,在語言教授過程中, 外籍教師可以發揮至關重要的作用。同時,他們原汁原味的發音,流暢的口語表達都有助于學生逐步提升識讀能力。 但是由于國內過多的條條框框和教學限制導致外教的作用難以充分發揮。 為了充分提高學生的識讀能力,促進中外高校合作項目的順利完成,中國高校應該改變一定的教學限制,適當放寬對外教在教態教姿等方面的嚴格要求,使外教發揮作用,引導他們在教學過程中多向學生傳授英語文化背景知識,培養學生的外語思維。
同時,對于國內教師而言,也要不斷提升綜合素質。國內高校要多為本校教師安排相關培訓,使他們與外籍教師加強交流與溝通,借鑒國外教育教學理念,再結合學生的實際情況改進教學方向,安排一定的學習任務促使學生提升識讀能力。
3、積極應用網絡教學工具。中外高校合作項目中的學生雖然識讀習慣較差,英語基礎薄弱,但是他們有個共同的特點就是對現代網絡技術和多媒體影像抱有濃厚的興趣。 這一點也是許多教師非常擔憂的地方, 擔心學生過分迷戀網絡,無心學習,不務正業,所以一直限制學生接觸網絡的機會。 但是,英語教師可以以此為切入點,結合學生的心理需求, 利用現代網絡技術吸引學生的學習興趣,提高他們的識讀能力。 如今,互聯網上擁有很多語言學習工具,教師可以利用freerice.com 網絡平臺幫助學生積累詞匯量,加深他們對英語詞匯的記憶,提升他們的識讀能力;可以創建網絡wikipage,引導學生在此平臺上發布學習經驗,交流學習心得,大家一起互相切磋,共同進步,也可以應用eslvideo 資源,為學生發布識讀英語的方法和技巧。 這些網絡工具的應用可以為學生創設良好的學習環境,提升他們的學習效率。
4、引進的原版教材與讀物實現本土化。中外高校之所以舉辦合作項目,旨在引進國外先進的資源促進本國學生的高效發展。但由于我國學生的思維習慣和知識基礎等情況,我國高校引進的外國原版教材與讀物要盡量貼近中國學生的現實情況,這樣才能吸引學生的識讀興趣,增強學習自信心。在當下中外高校不斷推廣合作項目的形勢背景下,英語教材與讀物的開發要更加吻合中外合作的培養目標與特點, 教材內容不僅要貼近外國大學生活與學習情況,更要針對本國學生的現實情況,教學內容安排要切合本國大學生的思維習慣;不僅要能鞏固基礎知識,還要不斷增強學生的識讀水平。 與此同時,教師還要竭力尋找外國英語學習材料,或者根據本校學生的實際情況編制校本教材,以便因材施教,促進識讀能力的逐步提升。
我國社會經濟的快速發展對高等教育提出了越來越高的要求。 而我國高等教育為了謀求更好、更快地發展,開始積極與外國學校開展合作項目, 旨在引進國外先進資源促進學生的全面發展。 在中外高校開辦合作項目過程中,學生必須具備扎實的識讀能力,才能出色完成合作項目。 我國高校要正視已存在的問題, 采取各種有效措施竭力提升大學生的識讀能力,為增強我國大學生的國際競爭力奠定扎實的基礎!
[1]王靜梅,申俊龍. 中外合作辦學教學管理問題的探討[J].吉林省教育學院學報,2008(10) .
[2]王曉明,孟春國. 中外合作辦學英語課程現狀調查與分析[J]. 金陵科技學院學報,2009(1) .
[3]陳曼麗. 江西省高等教育中外合作辦學現狀、問題及對策研究[D]. 中國知網,2010-08.
[4]潘娜. 中外合作辦學現狀分析與對策研究[D].中國知網,2010-04-01.
[5]毛萍. 我國高校中外合作辦學教學運行機制研究[D]. 中國知網,2008-04-10.
[6] 趙雷. 黑龍江省高校中外合作辦學的教學管理問題及策略[D]. 中國知網,2010-05-01.
[7] 孫瑞. 高等教育中外合作辦學教學管理問題的研究[D].中國知網,2009-06-01.
[8] 鄭秋芳. 本科中外合作辦學實施沉浸式雙語教學的探討[J]. 教學研究,2009(1) .