張青華
摘 要: 習語是英語詞匯的一個組成部分,言簡意賅,寓意深刻,形象生動,是重要的修辭手段,是英語語言的精華與核心,是民族文化的結晶,反映出人民的智慧。運動與民族文化緊密相連,作為社會文化生活的一面鏡子的運動習語,就必然會反映出這方面的內容。本文通過對源于賽馬運動的常用英語習語的分析,探究運動習語的文化內涵和隱喻性,旨在引起人們對運動習語的認識,從而強化其在日常生活中的理解和運用。
關鍵詞: 習語 文化 隱喻
一、英語習語及其特征
習語是結構相對固定的詞組或短句,它的意義不是其構成詞各意義的簡單相加(駱世平,2006),包括比喻性詞組、俚語、俗語、諺語等。
語義的整體性和結構的固定性是英語習語的兩個主要特征。英語習語的固定性指的是習語的意思不完全是內部各詞詞義的總和,內部各詞組合成一個不可分割的整體,其意思可能是通過概括、抽象、引申得到的,與習語中各詞獨立時的意義不盡相同,甚至毫不相干。因此,要理解英語習語的內涵,疊加各詞的意思并不能得到正確的含義,并且望文生義或者逐字翻譯非常可能會產生誤會和語言理解的障礙。英語習語結構的固定性指的是習語的字數是固定的,不能增減,不能以其他同義詞替換,也不能改變內部單詞的順序,任何改動都可能導致意義的改變。
作為習語重要組成部分的運動習語也具有習語的這兩個明顯特征,這就決定了我們在運動習語的解析和運用時,不可隨意拆分或調換構成詞的位置,也不可斷章取義,更不可望文生義。
二、體育運動與運動習語
運動是民族文化的一部分,是民族精神的象征,具有悠久的歷史淵源,目前流行的國際性體育競賽項目很多都是從原始的民族體育活動發展而來的。由于地域環境與所處的文化氛圍不同,世界各民族創造出的體育運動形式多樣、趣味各異,因此產生于其中的習語反映出濃厚的民族色彩,承載了豐富的民族文化內涵。
運動是人類生活不可或缺的組成部分,更是人類文明獨特絢爛的篇章,是社會文化的一部分。在歐美國家,由于體育運動的普及和人們對體育運動的熱愛,使它與人們的日常生活密不可分,對英語語言產生了深刻的影響。體育項目種類繁多,源于體育運動的習語內容豐富多彩,胡文仲(2000)指出,體育娛樂與民族文化緊密相關,那么作為社會文化生活的一面鏡子的習語就必然會反映出這方面的內容,并且展示出西方國家體育文化的方方面面。
由此可見,運動習語有著悠久的歷史淵源、濃厚的民族色彩、深邃的社會背景和豐富的文化內涵。通過媒體的報道,并隨著人們對體育運動熟悉程度的加深,運動習語逐漸為人們所熟悉,成為人們日常語言一個不可或缺的組成部分。習語的文化信息異常豐富,而且大多屬言外之意和話外之音。運動習語不僅用于談論體育賽事和體育運動時,而且廣泛運用于商業和政治等領域,英美人常用一些體育娛樂項目的用語,生動形象地表達了其他意思,不懂這些體育及由其派生的習語會妨礙日常交流。因此,英語學習者在學習英語時,必須了解這些體育運動,了解源于體育運動的習語的來源及其文化內涵,才能更好地學到地道的英語。
三、英語運動習語的文化內涵
體育運動項目眾多,既有觀賞性的體育項目,又有人們可以直接參與的全民性健身活動。就拿球類來說,就有板球、籃球、棒球、網球、足球、橄欖球、臺球、高爾夫球等,還有與英美文化發展息息相關的賽馬、拳擊、牌類游戲等。隨著體育運動的普及,源于體育運動的習語也越來越豐富多彩,它們的產生與體育民族文化背景緊密相關,它們的運用更是滲透到人們生活的方方面面。限于篇幅限制,本文僅對英美文化中代表性的賽馬運動及源于它的習語做介紹。
賽馬是最古老的體育運動之一,有記載的最早的賽馬會起源于公元前15世紀的埃及,12世紀時英國開始出現有組織的賽馬活動,英國也被稱作“賽馬王國”。它原是皇家貴族的娛樂項目,有“國王的運動”之稱,重大的賽馬活動頒獎者多是皇室成員。但是賽馬并非皇家貴族的專利,這項活動已成為深受平民百姓歡迎的大眾化休閑娛樂項目。此外,賽馬活動還加入了賭博成分。1776年,世界上第一次賭博賽馬在英國的唐克斯特舉行,稱為賽馬會。當英國移民把賽馬文化帶到了美洲大陸后,賽馬運動成為當地民眾中流行的一種民間娛樂活動,但有組織的賽馬直到南北戰爭結束后才開始。此后,美國人創建了有自身特色的賽馬文化和賽馬賽事,并使其在各個洲擁有合法的地位,得到了法律的承認和保護,賽馬在美國成為僅次于棒球的美國民眾廣泛參與的第二大運動。觀看賽馬是集郊游和博彩于一體的休閑活動,已成為人們文化生活的一項重要內容。總之,賽馬已成為英美國家人們文化和感情交流的一種方式,是社交的需要。廣大民眾對賽馬中的一些術語耳熟能詳,久而久之,漸漸轉化成為習語被用于運動以外的更多語境與場合,成為含義更豐富的表達工具。
如:1. in the long run。其意思是賽跑的路程很長,開始跑在前面的不一定就得第一,得看最后結果。由此,in the long run引申為“從長遠的觀點看”。
2. back a winner與back the wrong horse。back a winner(押在獲勝的馬上贏錢)是所有人的夢想,而back the wrong horse(押錯了馬輸錢)則人人避之。由于商場與馬場有著投機與高風險的共性,因此這兩個術語自然地被轉化為商業領域的習語,分別被引申為“從事必將獲勝的事業或經營賺錢的行業”與“做出錯誤估計”。
3.straight from the horse’s mouth。其喻指“從可靠方面直接得來的消息”。因為在一場比賽中究竟哪一匹馬會贏,恐怕只有參賽的馬匹最清楚。所以,直接從馬嘴里得來的就是給賭馬人最可靠的消息了。
四、運動習語的隱喻性
隱喻是一種修辭現象,是“兩種或兩種以上不同事物之間的含蓄比較,從一種事物認知另一種事物”(Zeiger,1978),是“以某一領域的經驗來說明或理解另一領域的經驗,是人們對抽象范疇進行概念化的認知工具”(王葆華,梁曉波,2001)。
受思維方式的支配和文化內涵的影響,英語習語在人們腦海中形成的意義經常很委婉、很隱蔽,具有隱喻性。習語由單詞組成,其意義源于所組成的單詞,但往往又不是各單詞意義的總和,習語的意義不同程度地拋開了組成詞的常用意義,在意、趣、神、色方面有異于組成詞,是人們認知加工的結果,是一種字里行間的意義,是一種隱喻意義。如果不了解習語產生和使用的文化背景,就會一知半解,更不能靈活地用于交際中。體育習語因涉及的體育項目眾多,并且有些體育項目在中國沒有流行開來,所以在我們理解體育習語時,難度隨之產生。以“beat about the bush”為例,其字面意義為“棍打灌木叢”。據說獵人出外狩獵時,由于灌木叢中雜草叢生,很難發現獵物的蹤跡,因此獵人通常會雇傭一位打草人,讓他拿著樹枝或者棍棒,在草叢中亂打一陣,這樣一來,原本躲起來的動物,受到驚嚇后便會四處竄出,獵人便可伺機捕獵。但是,“棍打灌木叢”并不是打獵的主要目的,而是一種引出動物的方法,這種間接獵取動物的手段,用來比喻“為打到目的而做出的間接舉動”,而其字面意思“棍打灌木叢”則很少出現在英語中。
隨著體育運動的普及,運動習語廣泛應用到各個領域。正如徐義云(2008)所言,運動習語隱喻將不同領域的認知連接了起來,而且將運動詞匯投射到非體育運動的范疇,激發了人們豐富的聯想,給人們以美好的藝術享受。運動習語隱喻的異常表達法,使語言顯得更突出、氣派和引人入勝,使話語帶有一種不同尋常的感覺,從而產生強烈的修辭效果和美學價值。
由上面的分析可以看出,英語中的許多習語來源于人們喜愛的體育運動,隨著體育運動的普及,運動習語廣泛應用于人們生活的方方面面,但習語本身的特點及體育習語復雜的文化內涵及其隱喻性對我們的學習和使用體育習語造成極大的障礙,因而研究習語的來源,對于理解和研究民族文化的特點是非常重要的,了解英語體育習語的來源也能使我們提高英語學習興趣,更好地理解、記憶和運用這些習語。
參考文獻:
[1]Zeiger,A.Encyclopedia of English.New York:ARCO Publishing Company[M].Inc,1978.
[2]胡文仲.英語習語與英美文化[M].北京:外語教學與研究出版社,2001.
[3]駱世平.英語習語研究[M].上海:上海外語教育出版社,2006.
[4]王葆華,梁曉波.隱喻研究的多維視野——介紹《隱喻學研究》[J].外語教學與研究,2001(5):397-398.
[5]徐義云.體育運動習語在新聞報道中的運用及其效果分析[J].作家雜志,2008(10):207-209.
[6]張鎮華.英語習語的文化內涵及其語用研究[M].北京:外語教學與研究出版社,2007.
基金:中央高校基本科研業務費專項資金(項目編號:14CX04053B)與山東省高等學校人文社科研究計劃項目(項目編號:J15WD51)與中國石油大學(華東)自主創新項目(項目編號:15CX04114B)資助。