吳 慧
(湖北工程學院,湖北孝感432000)
顏色構成我們所認識的這個世界,人們所感知的顏色有百萬種,但是人們可以表述出來的顏色卻是非常有限的。顏色詞語是人類生活中基本的詞語,有關其研究從來沒有停止過。對顏色詞語的研究可以看到一個社會的方方面面,讓我們更好地了解語言與社會。
不同的顏色所產生的生理、心理效應及其在社會中的價值觀念是有差異的。在人類歷史文化的影響下,顏色的聯想意義是通過通感進行的一種特殊聯系所構成的意義內容。從認知的角度來看,顏色詞語作為符號形式,在語言使用中反映了其通感特征所產生的意義內容來構成顏色詞語。人們在認識事物時候,常根據自己日常經驗,將所觀察到的新事物同已知事物聯系起來,用已知事物來表達新概念?;绢伾~的形成及詞義發展演變的過程,是人類隱喻和轉喻認知模式的體現,同人們的生活經驗密切相關。“……人類認知最重要的一個特點,即在形成有意義的概念、推理的過程中,人類的生理構造、身體經驗以及人類豐富的想象力扮演了主要的角色?!保?]
近年來許多學者從認知角度對顏色詞研究[2],從認知的角度來分析顏色詞語。周秀娟研究發現顏色域隱喻的相似點是人們在隱喻化過程中創造出來的,指出認知能力在隱喻使用者創造隱喻的過程中發揮了巨大作用[3]。
隱喻是一種思維方式,我們賴以思維和行動的一般概念系統,從根本上講是隱喻式的[4]。隱喻化思維的認知基礎是想象聯想,商務英語中顏色詞語的運用更折射出了人類認識世界和發展語言的歷史。隱喻是一種認識現象,隱喻是“一個所指的部分原型特征投射、映現于另一個所指,但能指不變”[5]。它由本體和喻體組成,隱喻把不同范疇中的概念聯系起來,通過跨越范疇的映射,實現語義特征遷移。顏色隱喻使人們對事物的認知更加鮮明生動,大部分顏色詞都通過隱喻、轉喻發展了許多其他意象。
基本顏色是人們認識世界的基礎,商務英語中的基本顏色詞語受到社會變遷的影響有著豐富的含義,在商務活動中,常見的活躍的基本顏色詞語有“black”“red”“white”“green”“blue”,我們就此類顏色詞語研究其隱喻發展。
黑色black:意味人們看不見,因此黑色和夜晚有著必然的聯系。夜晚在認知情感上聯系著不好的事物,在漢語和英語里,黑色指壞的、違法的、神秘的事物。這是黑色的認知情感所造成的。因此在商務英語里,“黑線”指來路不明的錢,“黑市”指從事違法交易的地下市場,“black spot”指的是經濟不發達地區。在經濟活動中,黑色是一個與紅色相反的詞語,代表著盈利,寓意穩定發展,象征著安全?!癰lack figure”指的是利潤,“be in the black”指的是在銀行的賬戶里有錢?!癰lack figure nation”指的是那些在國際貿易中出口超過進口的國家。
紅色red:在西方社會,紅色象征著“暴力”“刺激”“血腥”,總是與火、血聯系在一起。紅色在西方文化,更多的是與負面形象在一起的。從《圣經》里首先出現的惡魔——紅色的龍,到西班牙斗牛的紅布,紅色都是和反面的事物聯系在一起。因此在商務英語里,紅色的這種本義投射發展為債務、赤字和損失的意思。在經濟報道中,紅色的醒目、刺激讓人有觸目驚心的感覺,所有損失都是用紅色表示,例如“red figure”“in the red”“red balance”“get into red”“get out of red”,這類短語都表示赤字和損失。而“Red Clause Letters of Credit”紅色條款信用證用于預支信用證所列金額的部分款項,預支部分金額條款用紅顏色打印字體,以示明確、醒目,故稱紅色條款。
白色white:與漢語中白色的消極意義相反,在英語中意味著純潔、天真、美麗,帶有正面的含義。在商務中,White sale大減價,指的是對顧客有好處的大甩賣銷售。white money銀幣,the white way指城市燈火燦爛的商業區,也可以翻譯成銀光大街。在以上兩個詞語中,white都由本義出發,引申到同色系銀色。此外,作為與black黑色相反的詞語,white延伸有“合法”之意,“whitemarket”翻譯為合法市場,與“blackmarket”相對應。
綠色green:在西方文化,有著蓬勃、充滿精力的意思,因此在商務英語中有Green field project需要資金資助的新興項目。美元紙幣是綠色的,所以綠色在美國聯系著“錢財、鈔票、有經濟實力”。例如“green power”,財團,也指有雄厚的經濟實力,greenback鈔票,green stamp美國救濟補助票,在此處,因為這個票據的顏色是綠色而得名。隨著全球環境惡化,綠色也逐漸成為了“環?!钡拇~,在經濟活動中,“green business”“green products”翻譯為環保產品。在中國,綠色也代表“環?!薄?/p>
藍色blue:英國是個四周是海的島國,因此大海顏色“藍色”在英語文化中透射到純潔,轉義為“重要”“神圣”。在西方宗教中,藍色被用來表示高貴、圣潔。商務英語中,藍色的本義為重要、權力、高貴的意思,延伸在以下詞語中體現出來:bluebook(藍皮書),是指英國國會的出版物,因書皮為藍色而得名;Blue-chips藍籌股,穩定可靠的財富;blue-sky market露天市場;Blue Sky Law指美國各州對投資公司、經營公司的債券買賣進行監督和保護投資者免遭欺詐的《公司證券欺詐防治法》,這個短語中,由blue的本義“高貴”引申出防止欺詐之意,保持商務環境的干凈。Blue sky bargain指交易中提出的不切實際使交易無法進行的要求,此處“blue”轉義為“過分、不切實際”。blue collar workers體力勞動者,blue man穿制服的警察,這里由“blue”本義轉義為特定的顏色,代表不同的人群。
隨著全球經濟一體化和世界文化的交流,各種經濟詞匯流入漢語詞匯中,顏色詞也在全球一體化中表現逐漸地統一。比如:漢語中也有“黑市”“黑錢”,而“赤字”也存在漢語經濟詞匯中,blue-chips直接翻譯成藍籌股,中國的大眾也逐漸接受了這個概念,綠色在漢語經濟語言中也有蓬勃發展和環保的意思。這些轉義的統一,折射出經濟生活對語言的影響。杰弗里·利奇認為,“各種語言都把自己的‘條條框框’強加于經驗,或者換一個比喻來說,就是語言提供一套‘分類格’,我們可以根據這些‘分類格’把對世界的認識條理化。”[6]
在當今經濟一體化的前提下,越來越多的顏色詞語在商務英語中的應用必將統一,這樣才能促進商務交流和融通。作為專門用途英語之一的商務英語,其基本詞匯的含義比日常英語要豐富許多,并且在詞語的深度和寬度上也大不一樣。通過對顏色詞語的研究,讓我們看到詞語的本義在詞語轉義上起到非常重要的作用,文化的交流也促進了詞語的轉義發展。運用認知語言學的相關理論結合文化歷史來深入了解顏色詞語的發展更有助于學習商務英語,掌握詞語多種語義的變遷發展。
[1]張敏.認知語言學與漢語名詞短語[M].北京:中國社會科學出版社,1998:39.
[2]范曉明.顏色詞的認知研究[J].大連海事大學學報,2007,(6).
[3]周秀娟.顏色隱喻意義初探[J].延邊大學學報,2000,(11).
[4]Lakoff,G.& Johnson,M..Metaphors we Live by[M].Chicago:The University of Chicago Press,1980.
[5]趙彥春,黃建華.隱喻——認知詞典學的眼睛[J].現代外語,2000,(2):152—160.
[6]杰弗里·N.利奇.語義學(中譯本)[M].上海:上海外語教育出版社,1987:36—37.